§ 24. Завет Изгнания и Возвращения
24.1. Разделы Ницавим и Вайелех
Раздел (8) Ницавим говорит о вечности Израиля, а раздел (9) Вайелех — об уходе Моисея, о последнем дне его жизни и передачи власти Иеhошуа.
Мидраш подчеркивает связь и противопоставление их названий: Ницавим, «вы стоите», и Вайелех «и он идет». Народ стоит, а Моисей уходит. Но трагедии не произойдет: Моисей поднял народ до такого состояния, когда он уже может уйти — именно потому, что народ сам стоит на ногах.
Исход из Египта был рождением народа, а период Пустыни — это его детство. Народ кормят манной, для получения которой не нужно работать – ведь ребенок не обеспечивает себя сам. Он идет в школу на Горе Синай и делает домашние уроки в Пустыне.
Но дальше народ становится взрослым, он переходит через Иордан и женится на Стране Израиля, которая предназначена ему в жены. Взрослея, он должен уйти от учителей и от их диктата. Он должен начать жить самостоятельно, даже если поначалу ему случится совершать ошибки. И чтобы народ мог взрослеть, Моисей должен уйти. Нужно позволить народу совершать ошибки — он должен сам пройти весь этот путь.
***
Вся книга Второзакония — это Завет в степях Моава, состоящий из нескольких частей: из заповедей, из процедуры заключения Завета и из обновления Завета на горах Гризим и Эйваль.
Завет заключается не с отдельными людьми, но с народом как целое, с «общенациональной персоной». И далее вся национальная история есть проявление этого Завета. А поскольку Завет в степях Моава носит характер расставания Моисея с народом — Моисей предсказывает народу его будущее, Изгнание и Возвращение.
И хотя здесь подчеркивается, что и у человека, и у народа есть свобода выбора – Изгнание и Возвращение описываются как нечто неизбежное, то, что не может не произойти. Этому конфликту свободы и предопределенности посвящен стих (29:28) в разделе Ницавим, который отмечен особыми точками, и мы обсудим его отдельно.
24.2. Рамки Завета (29:9 – 14)
ט אַתֶּ֨ם נִצָּבִ֤ים הַיּוֹם֙ כֻּלְּכֶ֔ם לִפְנֵ֖י י֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֑ם רָֽאשֵׁיכֶ֣ם שִׁבְטֵיכֶ֗ם זִקְנֵיכֶם֙ וְשֹׁ֣טְרֵיכֶ֔ם כֹּ֖ל אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵֽל׃ י טַפְּכֶ֣ם נְשֵׁיכֶ֔ם וְגֵ֣רְךָ֔ אֲשֶׁ֖ר בְּקֶ֣רֶב מַֽחֲנֶ֑יךָ מֵֽחֹטֵ֣ב עֵצֶ֔יךָ עַ֖ד שֹׁאֵ֥ב מֵימֶֽיךָ׃ יא לְעָבְרְךָ֗ בִּבְרִ֛ית י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ וּבְאָֽלָת֑וֹ אֲשֶׁר֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ כֹּרֵ֥ת עִמְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ יב לְמַ֣עַן הָקִֽים־אֹתְךָ֩ הַיּ֨וֹם ׀ ל֜וֹ לְעָ֗ם וְה֤וּא יִֽהְיֶה־לְּךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּר־לָ֑ךְ וְכַֽאֲשֶׁ֤ר נִשְׁבַּע֙ לַֽאֲבֹתֶ֔יךָ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹֽב׃ יג וְלֹ֥א אִתְּכֶ֖ם לְבַדְּכֶ֑ם אָֽנֹכִ֗י כֹּרֵת֙ אֶת־הַבְּרִ֣ית הַזֹּ֔את וְאֶת־הָֽאָלָ֖ה הַזֹּֽאת׃ יד כִּי֩ אֶת־אֲשֶׁ֨ר יֶשְׁנ֜וֹ פֹּ֗ה עִמָּ֨נוּ֙ עֹמֵ֣ד הַיּ֔וֹם לִפְנֵ֖י י֣י אֱלֹהֵ֑ינוּ וְאֵ֨ת אֲשֶׁ֥ר אֵינֶ֛נּוּ פֹּ֖ה עִמָּ֥נוּ הַיּֽוֹם׃
(9) Все вы стоите сегодня пред Господом, Богом вашим: главы колен, старейшины и распорядители, все мужи Израиля.
(10) Дети и жены, и пришелец, который в стане твоем, от дровосека до водоноса.
(11) Чтобы ты вступил с Господом, Богом твоим, в Завет и заклятие — который Господь, Бог твой, заключает с тобою ныне.
(12) Чтобы ты стал сегодня народом для Него; а Он будет тебе Богом, как Он говорил тебе и как клялся Праотцам твоим, Аврааму, Ицхаку и Яакову.
(13) Не с вами одними я заключаю этот Завет и заклятия,
(14) Но как с теми, которые сегодня стоят здесь с нами, пред Господом, Богом нашим, – так и с теми, которых сегодня нет здесь с нами.
(9) Все вы стоите сегодня пред Господом, Богом вашим: «Стояние перед Богом» – это непосредственная Встреча, лежащая в основе заключения Завета.
(9-10) Главы колен, старейшины и распорядители, все мужи Израиля, дети и жены: Народ представлен здесь не как собрание отдельных людей, а как единая национальная иерархическая структура. Это не толпа граждан, а национальный организм, «общенациональная личность». Любая живая структура устроена иерархически. Только такая «персоналия» может заключить Завет с Богом.
И пришелец, который в стане твоем: Это прежде всего те египтяне, которые вышли из Египта вместе с евреями и присоединились к еврейскому народу. Возможно, в ходе странствия в Пустыне, или же увидев победы Израиля в Заиорданьи, кто-то еще из окрестных народов решил присоединиться к евреям.
От дровосека до водоноса: Непонятно почему эти профессии выделены здесь в отдельные группы. Если же имеется в виду идиома типа «от аристократа до простолюдина, от верхнего до нижнего уровня», то выбранная форма не вполне ясна, ведь водонос и дровосек близки друг к другу, оба они находятся на нижней ступени социальной лестницы.
Мидраш рассматривает слова «И пришелец, который в стане твоем, от дровосека до водоноса» как единое выражение (хотя в тексте они отделены друг от друга знаком этнахта, т.е. «сильным разделителем») — и полагает, что еще при жизни Моисея произошло аналогичное случившееся позже с Иеhошуа (9:21), т.е. некоторые хананейцы уже тогда пришли и сказали: «Мы знаем, что вы пришли подчинить себе Страну, но мы уже сейчас перешли на вашу сторону, и поэтому вы нас не изгоняйте»; и Моисей принял их в еврейский народ, и сделал (на будущее) дровосеками и водоносами. Тогда это описание означает «от тех, кто находится в основе и источнике народа – до тех, кто присоединился к нему только недавно».
Можно также отметить, что в иврите сравнение нередко строится иначе чем в европейских языках, не «сверху донизу», а «снизу донизу». Например: «И сказал Аврам царю Содома: «Поднимаю руку мою к Господу … что от нитки до ремешка от обуви – не возьму из всего твоего» (Быт. 14:22), при том что нитка и шнурок от обуви – обе вещи незначимые.
Иной пласт мы можем видеть в противопоставлении дровосеков и водоносов как два психологических типа – и тогда выражение «от… до …» будет естественным. Дровосек — это тот, кто предпочитает «рубить», уничтожает мешающее, настроен сурово по отношению к миру, человек категории гвура. А водонос это тот кто «приносит воду, продлевает жизнь», готов помогать, человек категории хесед. В обществе есть силы развивающие и есть тормозящие, и для функционирования народа нужны обе.
Таким образом, в этих стихах дается сначала вертикальная иерархия, от глав колен до пришельцев — а потом горизонтальная, между характерами людей, от дровосеков до водоносов.
(11) Чтобы ты вступил с Господом, Богом твоим, в Завет и заклятие: «Завет» — это то, о чем договорились, это миссия и заповеди; а заклятие — это следствия и санкции, это благословения и проклятия при его соблюдении или нарушении.
Который Господь, Бог твой, заключает с тобою ныне: И это Завет в степях Моава, который есть продолжение и обновление Синайского Завета.
(12) Чтобы ты стал сегодня народом для Него: «Народ для Бога» — это «народ, реализующий Божественную миссию», и это возможно только после перехода через Иордан.
А Он будет тебе Богом: Для других народов Всевышний это «Бог богов» (Втор 10:17, см. комментарий выше, п. 10.10), т.е. Всевышний правит народами через их «ангелов народов». Но с еврейским народом Всевышний связан напрямую.
Как Он говорил тебе и как клялся Праотцам твоим, Аврааму, Ицхаку и Яакову: У Бога есть Завет по отношению к Праотцам, и Он выполняет его.
(13-14) Не с вами одними я заключаю этот Завет и заклятия, но как с теми, которые сегодня с нами, так и с теми, которых нет с нами: Т.е. с будущими поколениями.
Народ это не те, кто «сегодня считает себя народом», но объединение людей во многих поколениях. Завет заключается не с теми людьми, которые стоят там, но с народом как с единым целым, с «коллективной персоналией».
24.3. Нарушение Завета и Изгнание (29:15 – 28)
טו כִּֽי־אַתֶּ֣ם יְדַעְתֶּ֔ם אֵ֥ת אֲשֶׁר־יָשַׁ֖בְנוּ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְאֵ֧ת אֲשֶׁר־עָבַ֛רְנוּ בְּקֶ֥רֶב הַגּוֹיִ֖ם אֲשֶׁ֥ר עֲבַרְתֶּֽם׃ טז וַתִּרְאוּ֙ אֶת־שִׁקּ֣וּצֵיהֶ֔ם וְאֵ֖ת גִּלֻּֽלֵיהֶ֑ם עֵ֣ץ וָאֶ֔בֶן כֶּ֥סֶף וְזָהָ֖ב אֲשֶׁ֥ר עִמָּהֶֽם׃ יז פֶּן־יֵ֣שׁ בָּ֠כֶם אִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֞ה א֧וֹ מִשְׁפָּחָ֣ה אוֹ־שֵׁ֗בֶט אֲשֶׁר֩ לְבָב֨וֹ פֹנֶ֤ה הַיּוֹם֙ מֵעִם֙ י֣י אֱלֹהֵ֔ינוּ לָלֶ֣כֶת לַֽעֲבֹ֔ד אֶת־אֱלֹהֵ֖י הַגּוֹיִ֣ם הָהֵ֑ם פֶּן־יֵ֣שׁ בָּכֶ֗ם שֹׁ֛רֶשׁ פֹּרֶ֥ה רֹ֖אשׁ וְלַֽעֲנָֽה׃ יח וְהָיָ֡ה בְּשָׁמְעוֹ֩ אֶת־דִּבְרֵ֨י הָֽאָלָ֜ה הַזֹּ֗את וְהִתְבָּרֵ֨ךְ בִּלְבָב֤וֹ לֵאמֹר֙ שָׁל֣וֹם יִֽהְיֶה־לִּ֔י כִּ֛י בִּשְׁרִר֥וּת לִבִּ֖י אֵלֵ֑ךְ לְמַ֛עַן סְפ֥וֹת הָֽרָוָ֖ה אֶת־הַצְּמֵאָֽה׃ יט לֹֽא־יֹאבֶ֣ה יי֮ סְלֹ֣חַֽ לוֹ֒ כִּ֣י אָ֠ז יֶעְשַׁ֨ן אַף־י֤י וְקִנְאָתוֹ֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְרָ֤בְצָה בּוֹ֙ כָּל־הָ֣אָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה וּמָחָ֤ה יי֙ אֶת־שְׁמ֔וֹ מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָֽיִם׃ כ וְהִבְדִּיל֤וֹ יי֙ לְרָעָ֔ה מִכֹּ֖ל שִׁבְטֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל כְּכֹל֙ אָל֣וֹת הַבְּרִ֔ית הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָ֖ה הַזֶּֽה׃ כא וְאָמַ֞ר הַדּ֣וֹר הָאַֽחֲר֗וֹן בְּנֵיכֶם֙ אֲשֶׁ֤ר יָק֨וּמוּ֙ מֵאַ֣חֲרֵיכֶ֔ם וְהַ֨נָּכְרִ֔י אֲשֶׁ֥ר יָבֹ֖א מֵאֶ֣רֶץ רְחוֹקָ֑ה וְ֠רָאוּ אֶת־מַכּ֞וֹת הָאָ֤רֶץ הַהִוא֙ וְאֶת־תַּ֣חֲלֻאֶ֔יהָ אֲשֶׁר־חִלָּ֥ה י֖י בָּֽהּ׃ כב גָּפְרִ֣ית וָמֶלַח֮ שְׂרֵפָ֣ה כָל־אַרְצָהּ֒ לֹ֤א תִזָּרַע֙ וְלֹ֣א תַצְמִ֔חַ וְלֹֽא־יַעֲלֶ֥ה בָ֖הּ כָּל־עֵ֑שֶׂב כְּֽמַהְפֵּכַ֞ת סְדֹ֤ם וַֽעֲמֹרָה֙ אַדְמָ֣ה וּצְבֹיִ֔ים אֲשֶׁר֙ הָפַ֣ךְ י֔י בְּאַפּ֖וֹ וּבַֽחֲמָתֽוֹ׃ כג וְאָֽמְרוּ֙ כָּל־הַגּוֹיִ֔ם עַל־מֶ֨ה עָשָׂ֧ה י֛י כָּ֖כָה לָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את מֶ֥ה חֳרִ֛י הָאַ֥ף הַגָּד֖וֹל הַזֶּֽה׃ כדוְאָ֣מְר֔וּ עַ֚ל אֲשֶׁ֣ר עָֽזְב֔וּ אֶת־בְּרִ֥ית י֖י אֱלֹהֵ֣י אֲבֹתָ֑ם אֲשֶׁר֙ כָּרַ֣ת עִמָּ֔ם בְּהֽוֹצִיא֥וֹ אֹתָ֖ם מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ כה וַיֵּֽלְכ֗וּ וַיַּֽעַבְדוּ֙ אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֔ים וַיִּֽשְׁתַּחֲו֖וּ לָהֶ֑ם אֱלֹהִים֙ אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יְדָע֔וּם וְלֹ֥א חָלַ֖ק לָהֶֽם׃ כו וַיִּֽחַר־אַ֥ף י֖י בָּאָ֣רֶץ הַהִ֑וא לְהָבִ֤יא עָלֶ֨יהָ֙ אֶת־כָּל־הַקְּלָלָ֔ה הַכְּתוּבָ֖ה בַּסֵּ֥פֶר הַזֶּֽה׃ כז וַיִּתְּשֵׁ֤ם יי֙ מֵעַ֣ל אַדְמָתָ֔ם בְּאַ֥ף וּבְחֵמָ֖ה וּבְקֶ֣צֶף גָּד֑וֹל וַיַּשְׁלִכֵ֛ם אֶל־אֶ֥רֶץ אַחֶ֖רֶת כַּיּ֥וֹם הַזֶּֽה׃ כח הַנִּ֨סְתָּרֹ֔ת לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵ֨ׄיׄנׄוּ֙ׄ עַׄד־עוֹלָ֔ם לַֽעֲשׂ֕וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
(15) Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской и как проходили среди народов, через которые прошли,
(16) И вы видели их мерзости и их кумиров, дерево и камень, и серебро и золото которое у них.
(17) Может быть, есть среди вас мужчина или женщина, или семейство, или колено, сердце которого отворачивается ныне от Господа, Бога нашего, чтобы идти служить божествам тех народов; может быть есть среди вас корень, растящий отраву и полынь.
(18) И когда услышит слова этого заклятия, то благословит он себя в сердце своем, сказав: «Будет мне мир, хотя и пойду по произволу моего сердца» – чтобы к насыщению прибавить жажду.
(19) Господь не благоволит простить ему, но гнев и ревность Господа возгорится тогда на этого человека, и падут на него все проклятия, написанные в этой книге, и Господь сотрет его имя из-под небес.
(20) И Господь отделит его на злополучие от всех колен Израиля, согласно всем заклятиями Завета, написанного в книге этого Учения.
(21) И потомки ваши, будущее поколение, которое появятся после вас, и чужеземец, который придет из дальней страны, и увидят бедствия этой земли и ее недуги, которыми поразил ее Господь, скажут:
(22) «Сера и соль, пожарище по всей земле; не засевается и не растит она, и не всходит на ней никакая трава, – как по истреблении Содома и Гоморы, Адмы и Цевоим, которые Господь ниспроверг в гневе и ярости Своей».
(23) И спросят все народы: «За что Господь сделал так с этой землей? За что пыл этого великого гнева?».
(24) И скажут: «За то, что они оставили Завет Господа, Бога своих отцов, который Он заключил с ними, когда вывел их из земли Египетской.
(25) И пошли, и служили иным божествам, и поклонялись им – божествам, которых они не знали и которых Он им не уделял.
(26) И гнев Господа воспылал на эту землю, чтобы навести на нее все проклятие, написанное в этой книге;
(27) И Господь изгнал их из страны в гневе и ярости, и в великом негодовании, и забросил их в другую страну, как это ныне».
(28) Сокрытое – Господу, Богу нашему, а открытое – нам и сынам нашим навечно, чтобы исполнять все слова этого Учения.
(15) Ибо вы знаете, как мы жили в земле Египетской: За время Пустыни умерли все, кому было больше 20 лет при выходе из Египта (за исключением левитов). Но и те, кто был тогда моложе, тоже помнили Египет.
И как проходили среди народов, через которые прошли: Обновление Завета опирается на личный опыт поколения Пустыни
(16) И вы видели их мерзости и их кумиров, дерево и камень, и серебро и золото которое у них: Мидраш объясняет добавление слова «у них» как «внутри, не снаружи», и полагает что деревянные и каменные идолы постоянно стояли снаружи, а серебряные и золотые, чтобы их не украли, были спрятаны внутри капищ. Тогда смысл этого стиха можно сформулировать как «внешние формы их идолопоклонства, и их внутреннее содержание».
(17) Может быть, есть среди вас мужчина или женщина, или семейство, или колено, сердце которого отворачивается ныне от Господа, Бога нашего, чтобы идти служить божествам тех народов: Моисей не исключает возможности, что целое колено в Израиле соблазнится идолопоклонством. Т.е. существует возможность, что не все колена Израиля будут полноценно участвовать в его дальнейшей истории.
Может быть, есть среди вас корень, растящий отраву и полынь: Т.е. корень, производящий ядовитые плоды и листья. Опасные растения часто кажутся привлекательными и вкусными, но они отравляют тех, кто их попробовал — и таково же идолопоклонство, которое может привлечь веселыми праздниками и красивыми обрядами, но потом отравляет.
(18) И когда услышит слова этого заклятия, то благословит он себя в сердце своем: Благословит в себе свои страсти и пороки.
Сказав: «Будет мне мир, хотя и пойду по произволу моего сердца»: Т.е. он полагает: «Не страшно, что я лично буду заниматься идолопоклонством — ведь народ в целом этого не делает, и поэтому заслуживает Божественного благословения, и тогда я тоже не лишусь своей доли в общенациональном благосостоянии».
Чтобы к насыщению прибавить жажду: Уже насытившись, он продолжает снова жаждать идолослужения.
Это выражение может быть переведено также как «прибавить непреднамеренное к злоумышленному», т.е. «в добавление к наказанию за грехи умышленные — Бог прибавит ему наказание за то, что тот до сих пор совершил неумышленно, и что без этого злодейства было бы прощено».
Еще один вариант перевода: «как поле, орошаемое (дает воду даже) для растений, которые достойны жажды». Т.е. если поле орошается, то все растения получают воду, даже сорные, которые заслужили жажду, а не полив.
(19) Господь не благоволит простить ему: Он не сможет укрыть свое злодейство за спиной достойного поведения всего народа.
Но гнев и ревность Господа: «Ревность » — это настойчивость в возмездии.
Возгорится тогда на этого человека, и падут на него все проклятия, написанные в этой книге, и Господь сотрет его имя из-под небес. Поступит с ним так же как с Амалеком (см. выше, 25:19).
(20) И Господь отделит его на злополучие от всех колен Израиля: Здесь говорится пока о том, что будет наказан конкретный грешник, тогда как всем остальным посылается благо.
Согласно всем заклятиями Завета, написанного в книге этого Учения: Здесь повторяются слова о проклятии, но если ранее говорилось о бедах для всей общины, то сейчас же речь идет об отдельном человеке. И представляется, что этот «точечный удар по преступнику» спасет все остальное общество.
(21-22) И потомки ваши и чужеземец скажут: «Сера и соль, пожарище по всей земле»: Между стихами 20 и 21 вдруг происходит резкий поворот. Сначала говорится о том, что наказание постигнет только одного грешника, но далее оказывается, что вся страна превратится в заброшенную пустыню!
(22) Не засевается и не растит она, и не всходит на ней никакая трава — как по истреблении Содома и Гоморы, Адмы и Цевоим, которые Господь ниспроверг в гневе и ярости Своей: См. Бытие 14:2. Действительно, Страна Израиля после Изгнания евреев долгое время оставалась пустынной местностью.
(23) И спросят все народы: «За что Господь сделал так с этой землей? За что пыл этого великого гнева»: Действительно, история еврейского народа, изложенная в Библии, и последующее изгнание евреев — заставили в дальнейшем все человечество задавать один и тот же вопрос о путях Провидения.
(24-27) И скажут: «За то, что они оставили Завет Господа, … И Господь изгнал их из страны в гневе и ярости, и в великом негодовании, и забросил их в другую страну, как это ныне»: В последние два тысячелетия народы понимают, что несчастья, преследующие еврейский народ, не могут быть результатом случайного стечения неудачных обстоятельств, что они явно имеют религиозный смысл.
(28) Сокрытое – Господу, Богу нашему, а открытое – нам и сынам нашим навечно, чтобы исполнять все слова этого Учения: Это ключевой стих всего отрывка. Он раскрывает пути Провидения и объясняет противоречие в предыдущих стихах, в которых сначала говорится о том, что «кто-то один ведет себя плохо, и он будет отделен от народа и наказан», но потом оказывается, что страдают все, и несчастье распространяется на весь народ.
И здесь существуют два варианта толкования слов «скрытое и открытое», которые можно понимать в смысле юридическом, т.е. открытое и скрытое преступление, а можно в смысле провиденциальном, как Открытое и Скрытое Управление миром.
Эти варианты таковы:
(1) «Скрытое и открытое» — как два вида преступлений:
- Открытое – когда преступник известен обществу. Наказанием преступника должен заниматься народ и его судебная система. Если же народ бездействует, то он весь виноват в преступлениях своих отдельных членов.
- Скрытое – когда общество не знает, кто преступник. С такими преступниками Всевышний разбирается Сам.
(2) «Скрытое и открытое» — как два вида Провидения:
- Существует Открытое Божественное управление, «награда за добро и наказание за зло», когда все ясно и логично, и за преступление наказывают только преступника. Такое провидение необходимо людям, иначе они потеряют моральные ориентиры и не смогут адекватно воспринимать мир.
- Но существует и Скрытое Божественное управление, когда Всевышний направляет мир к поставленной цели. Скрытое Провидение управляет миром как единым целым, от Сотворения мира Этого – и до перехода в мир Грядущий, и оно не зависит от человеческих хороших или дурных поступков. В подобных ситуациях мы не видим равновесия «преступления и наказания», и нам пути этого Управления не понять.
Скрытое Провидение направляется Всевышним, и мы не можем его понять — но внешне оно принимает форму «награды за добро и наказания за зло», т.е. Открытого Провидения. И об этом говорят слова «сынам нашим навечно» — потому что мы должны ориентироваться на добро и зло, чтобы жить правильно и в соответствии с Божественным Учением. При том что цель состоит в приходе мира к поставленной Всевышним цели, а вовсе не в награждении за добро и не в наказании за зло.
24.4. Точки над буквами и дополнение пророками Торы Моисея (29:28)
כח הַנִּ֨סְתָּרֹ֔ת לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֵ֑ינוּ וְהַנִּגְלֹ֞ת לָ֤ׄנׄוּׄ וּׄלְׄבָׄנֵ֨ׄיׄנׄוּ֙ׄ עַׄד־עוֹלָ֔ם לַֽעֲשׂ֕וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵ֖י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּֽאת׃
(28) Сокрытое – Господу, Богу нашему, а открытое – нам и сынам нашим навечно, чтобы исполнять все слова этого Учения.
Особенность этого стиха Торы заключается в том, что над словами лану у-ле-ванейну ад, «нам и сынам нашим навечно», проставлены точки.
Всего в Торе есть пятнадцать стихов, в которых встречаются слова или отдельные буквы, над которыми проставляются точки, и это зафиксировано в законах написания Свитка.
Смысл этих точек – отметить места, имеющие особый статус. В частности, предполагается, что данный стих мог быть дописан в Тору пророком Эзрой.
В Талмуде существуют разные точки зрения на то, могли ли пророки после Моисея что-то дописывать в Торе. Это прежде всего спор о том, кто написал последние стихи в книге Второзакония, про смерть Моисея и его похороны, — сделал ли это пророчески сам Моисей, или их написал Иеhошуа? И эта разница определяется тем, считается ли Моисей одним из ряда пророков, т.е. «первым среди равных», и тогда другие пророки могли дописывали отдельные стихи Торы (и таков подход Иеhуды Галеви и Ибн Эзры) — или же Моисей входит в некую совершенно отдельную категорию, и хотя называется пророком, но стоит несравненно выше остальных пророков, и тогда никто другой не мог дописывать в Торе ни одной буквы (таков подход Маймонида).
Таким образом, согласно Маймониду, весь текст Пятикнижия был записан только и исключительно Моисеем.
А согласно Иеhуде Галеви или Ибн Эзре, пророки вполне могли дописывать отдельные стихи Торы, поскольку главное что вся Тора от Всевышнего, а не дело рук человеческих. И тогда возможно, что пророк Эзра дописал этот стих — чтобы объяснить конфликт индивидуальной и общенациональной ответственности и путей Провидения.
Подробнее об этом см. в книге «Израиль и Человечество» (гл. 24)
24.5. Концепция Тшува, «раскаяние» (30:1)
א וְהָיָה֩ כִֽי־יָבֹ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה הַבְּרָכָה֙ וְהַקְּלָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְפָנֶ֑יךָ וַהֲשֵֽׁבֹתָ֙ אֶל־לְבָבֶ֔ךָ בְּכָ֨ל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר הִדִּֽיחֲךָ֛ י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃
(1) И будет, когда сбудутся на тебе все эти слова, благословение и проклятие, которые я тебе изложил — и ты, в среде всех народов, куда забросит тебя Господь, Бог твой, примешь это к сердцу своему….
Глава 30 книги Второзаконие — очень сложная, ввиду неоднозначности понятий, которые в ней используются. Традиция называет ее парашат тшува, глава про тшува, «раскаяние-возвращение».
До этого момента тшува почти не упоминалась в Торе в качестве самостоятельной темы. Суть тшувы весьма парадоксальна, она позволяет совершить как бы «путешествие во времени и исправить то что уже случилось в прошлом». И эта «возможность путешествия во времени» предполагает связь человека с тем, Кто выше времени.
Эта глава начинается со слова ве-hайа «И будет». Здесь используется особая грамматическая конструкция иврита вав hа-hипух, «вав переворачивающий», которая очень широко представлена в ТаНаХе (и такого явления практически нет в других языках). Эта конструкция как бы «переворачивает» грамматическую форму глагола: если она применяется к глаголу в будущем времени, то она превращает его в прошедшее, а при применении к глаголу в прошедшем времени она превращает его в будущее. Наличие и широкое использование в языке этой формы указывает на нечто в содержании, а именно — на возможность превзойти время.
Мудрецы сказали, что там, где фраза начинается с «и было» (т.е. переворачивание будущего в прошедшее) — идет указание на бедствие, а где начинается с «и будет» (т.е. переворачивание прошедшего в будущее) – указание на радость.
Смысл этого заключается в том, что на прошлое повлиять нельзя, в нем нет возможностей. Будущее же — это то, чего еще не было, и поэтому повлиять на него можно. Будущее по сути своей позитивно, а прошлое по сути своей негативно. Поэтому, когда будущее превращается в прошлое, — это плохо: вместо того, чтобы быть будущим, быть свободным и иметь потенциал, оно превращается в уже неизменяемое и прошедшее прошлое. И в этом состоит его главный минус.
А главная сила раскаяния состоит в возможности взять прошлое и изменить его. И в этом и заключается смысл слов «и будет», т.е. переворачивание прошедшего в будущее. Вместо того чтобы быть прошлым, которое изменить нельзя – оно становится будущим, которое изменить можно.
Суть оптимизма сводится к тому, что даже прошлое можно изменить. А суть пессимизма – к тому, что нельзя изменить даже будущее.
Тшува по самой своей сути и есть изменение прошлого. Потому что «прошлое» это не просто «то что было», а это «то, как это влияет на нас».
Физически прошлое изменить нельзя, но можно изменить его этическую компоненту. Свершившееся событие, конечно, неизменно, но его этический смысл меняется. Этический же смысл события состоит в том влиянии, которое событие оказывает на последующую жизнь. И если ты смог заставить событие двигать мир не в ту сторону, в которую оно было изначально нацелено, — значит, ты его изменил.
Этический аспект прошлого находится не в прошлом, а в настоящем, он сегодня с нами. И если мы можем его изменить, то мы изменяем прошлое. Мы не просто переосмысляем его, но мы используем его энергию для того, чтобы дать миру другое направление — и тогда мы изменяем его содержание. И при таком подходе прошлое можно менять. Прошлое – это не то, что случилось, но то, как случившееся влияет на сегодняшнее.
В этом и состоит механизм тшувы. Если мы сегодня раскаиваемся в прошлых грехах, грехи искупаются. А в некоторых исключительных случаях, когда энергия раскаяния, основанная на чувстве вины за грех, побуждает человека измениться самому, изменить мир и принести больше добра, чем был вред, нанесенный прегрешением — грехи даже могут превратиться в заслуги.
Поэтому раскаяние в грехах – и есть возможность вернуться к Богу. А слово тшува означает одновременно и раскаяние, и возвращение.
24.6. Возвращение в Страну (30:1-5)
א וְהָיָה֩ כִֽי־יָבֹ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֗לֶּה הַבְּרָכָה֙ וְהַקְּלָלָ֔ה אֲשֶׁ֥ר נָתַ֖תִּי לְפָנֶ֑יךָ וַהֲשֵֽׁבֹתָ֙ אֶל־לְבָבֶ֔ךָ בְּכָ֨ל־הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֧ר הִדִּֽיחֲךָ֛ י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ בוְשַׁבְתָּ֞ עַד־י֤י אֱלֹהֶ֨יךָ֙ וְשָֽׁמַעְתָּ֣ בְקֹל֔וֹ כְּכֹ֛ל אֲשֶׁר־אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם אַתָּ֣ה וּבָנֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָֽבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃ ג וְשָׁ֨ב י֧י אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־שְׁבֽוּתְךָ֖ וְרִֽחֲמֶ֑ךָ וְשָׁ֗ב וְקִבֶּצְךָ֙ מִכָּל־הָ֣עַמִּ֔ים אֲשֶׁ֧ר הֱפִֽיצְךָ֛ י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ שָֽׁמָּה׃ ד אִם־יִֽהְיֶ֥ה נִֽדַּחֲךָ֖ בִּקְצֵ֣ה הַשָּׁמָ֑יִם מִשָּׁ֗ם יְקַבֶּצְךָ֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ וּמִשָּׁ֖ם יִקָּחֶֽךָ׃ ה וֶהֱבִֽיאֲךָ֞ י֣י אֱלֹהֶ֗יךָ אֶל־הָאָ֛רֶץ אֲשֶׁר־יָֽרְשׁ֥וּ אֲבֹתֶ֖יךָ וִֽירִשְׁתָּ֑הּ וְהֵיטִֽבְךָ֥ וְהִרְבְּךָ֖ מֵֽאֲבֹתֶֽיךָ׃
(1) И будет, когда сбудутся на тебе все эти слова, благословение и проклятие, которые я тебе изложил — и ты, в среде всех народов, куда забросит тебя Господь, Бог твой, примешь это к сердцу своему,
(2) И ты, и сыны твои, всем сердцем и всей душой обратитесь до Господа, Бога твоего, и послушаетесь голоса Его во всем, как я заповедую тебе сегодня,
(3) Тогда Господь, Бог твой, возвратит вас из изгнания, и смилостивится над тобой, и возвратит собрание твое из всех народов, среди которых рассеял тебя Господь, Бог твой.
(4) Даже если будете заброшены на край неба – и оттуда соберет тебя Господь, Бог твой, и оттуда вернет тебя;
(5) И Господь, Бог твой, приведет тебя в страну, которой владели твои отцы, и овладеешь ею; и даст Он тебе благо, и размножит тебя более твоих отцов.
(1) И будет, когда сбудутся на тебе все эти слова, благословение и проклятие, которые я тебе изложил: Здесь сказано «когда сбудутся», нет формулировки «если сбудутся». Раздел Ницавим описывает будущую историю как то, что не может не произойти.
Свобода выбора устроена так, что человек и народ могут совершить или не совершить какой-либо поступок, и для каждого конкретного человека или поколения благословение или проклятие могут реализоваться, а могут и не реализоваться. Однако в масштабе многотысячелетней истории народа все благословения и проклятия Торы обязательно так или иначе реализуются. Таким образом, в масштабе жизни отдельного человека или нескольких поколений нет никакой предопределенности, но в масштабе истории, столетий и тысячелетий, есть некоторый «коллективная обусловленность».
Однако это не означает «точной предопределенности» даже в исторических масштабах, поскольку предсказания могут исполниться самыми разными путями. Конкретная же реализация пророчеств зависит от нас.
И ты, в среде всех народов, куда забросит тебя Господь, Бог твой, примешь это к сердцу своему: Т.е. осознаешь смысл изгнания. Моисей предсказывает, что горести и беды не ожесточат сердца сынов Израиля, а приведут его к раскаянию.
Примешь это к сердцу своему: Находясь в изгнании, они в некоторый момент нечто сами почувствуют. Начнется их собственное, внутреннее пробуждение. Появление этого побуждения есть знак того, что Изгнание кончается.
Здесь используется глагол лашув, но это тшува еще не в полном смысле слова, здесь незаконченная, «сырая» тшува — потому что не написано о «вернулся к Богу», а написано «принял, вернулся к своему сердцу».
«Разговор с сердцем» — это тот отчет, который человек отдает себе о своих обязанностях перед Богом, и так он встречается с Богом. Часто бывает, что встреча с Богом – это, прежде всего, возвращение человека к себе. Он возвращается к себе, и благодаря этому возвращается к Богу. Однако «возвращение к себе» — это только первая часть процесса.
(2) И ты, и сыны твои, всем сердцем и всей душой обратитесь до Господа, Богу твоему: Народ Израиля окажется способным сделать правильные выводы из самого факта изгнания и бед, связанных с ним. Он не будет сваливать ответственность на других, но сам примется за исправление.
Обратитесь до Господа: На иврите ад hа-Шем, «до Господа» означает «не доходя до Него», и это первая стадия Возвращения (ниже, в 10 стихе, употреблена вторая конструкция, «к Господу»). А поскольку всюду в этой главе речь идет о тшуве общенациональной (а не индивидуальной), и она носит «светский», а не религиозный характер — то первым этапом Возвращения является возвращение географическое, народа в Страну Израиля.
И послушаетесь голоса Его: Этот стих не говорит о соблюдении заповедей, о них сказано ниже, в стихе 8. Здесь же, как говорит мидраш, «Шехина возвращается вместе с Израилем», т.е. речь идет о возвращении в Страну Израиля. Таким образом, сионизм — это самое большое в истории общенациональное действие тшувы, а «голос Его» это призыв к народу, чтобы он вернулся в Страну.
Таким образом, когда Тора говорит о тшуве, она говорит прежде всего о тшуве общенациональной, о возвращении в Страну, только после которого можно будет говорить об исполнении заповедей. Начинать с заповедей невозможно, потому что за пределами Страна Израиля «заповеди не на своем месте», и исполнение их там всегда неполноценно. Как мы уже часто отмечали выше (напр. Втор. 4:5), заповеди даны для Страны Израиля, это государственный закон народа Израиля в своей Стране. А за пределами Страны заповеди не более чем упражнения для памяти, уроки плавания на суше. Конечно, в Изгнании тоже обязательно соблюдать заповеди – но их соблюдают прежде всего для того, чтобы не забыть свою идентичность и не ассимилироваться, и чтобы вернуться к ним по возвращении в Страну. Но Изгнание — неестественное место для заповедей, и поэтому за пределами Страны полноценная тшува невозможна.
Сначала нужно вернуться к общенациональной жизни, вернуться к нормальности, и это происходит при помощи коллективной тшувы, возвращения в Страну Израиля. И тогда исполнение заповедей получает совсем другой смысл.
(3) Тогда Господь, Бог твой, возвратит вас из изгнания: Эта фраза грамматически сформулирована как «И вернется Господь возвращением твоим», как бы сам Бог вернется вместе с тобой.
При этом подобные выражения употребляются в ТаНаХе не только по отношению к еврейскому народно, но и к другим народам. И это «Бог движется с народами» подчеркивает идею о том, что история всех народов в мире – это история раскрытия человечеству Божественного света.
И смилостивится над тобой, и возвратит собрание твое из всех народов, среди которых рассеял тебя Господь, Бог твой: Это еще одно, более полное собирание изгнанных. Таким образом, возвращение еврейского народа в Страну пройдет в несколько этапов.
(4) Даже если будете заброшены на край неба – и оттуда соберет тебя Господь, Бог твой, и оттуда вернет тебя: На этой стадии вернутся не только живущие в отдаленных странах, но и «заброшенные на край неба», т.е. в другую, очень далекую духовную культуру, поначалу полностью забывшие о еврействе (в Торе «небеса» — это «пространство духа»).
(5) И Господь, Бог твой, приведет тебя в страну, которой владели твои отцы, и овладеешь ею; и даст Он тебе благо, и размножит тебя более твоих отцов: На этой стадии народ пока что превзойдет предыдущие поколения только в смысле количества.
24.7. Возвращение к Богу в Стране Израиля (30:6-10)
ו וּמָ֨ל י֧י אֱלֹהֶ֛יךָ אֶת־לְבָֽבְךָ֖ וְאֶת־לְבַ֣ב זַרְעֶ֑ךָ לְאַֽהֲבָ֞ה אֶת־י֧י אֱלֹהֶ֛יךָ בְּכָל־לְבָֽבְךָ֥ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ֖ לְמַ֥עַן חַיֶּֽיךָ׃ ז וְנָתַן֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ אֵ֥ת כָּל־הָֽאָל֖וֹת הָאֵ֑לֶּה עַל־אֹֽיְבֶ֥יךָ וְעַל־שֹֽׂנְאֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר רְדָפֽוּךָ׃ ח וְאַתָּ֣ה תָשׁ֔וּב וְשָֽׁמַעְתָּ֖ בְּק֣וֹל י֑י וְעָשִׂ֨יתָ֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ טוְהוֹתִֽירְךָ֩ י֨י אֱלֹהֶ֜יךָ בְּכֹ֣ל ׀ מַֽעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֗ךָ בִּפְרִ֨י בִטְנְךָ֜ וּבִפְרִ֧י בְהֶמְתְּךָ֛ וּבִפְרִ֥י אַדְמָֽתְךָ֖ לְטֹבָ֑ה כִּ֣י ׀ יָשׁ֣וּב י֗י לָשׂ֤וּשׂ עָלֶ֨יךָ֙ לְט֔וֹב כַּֽאֲשֶׁר־שָׂ֖שׂ עַל־אֲבֹתֶֽיךָ׃ י כִּ֣י תִשְׁמַ֗ע בְּקוֹל֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר מִצְוֺתָיו֙ וְחֻקֹּתָ֔יו הַכְּתוּבָ֕ה בְּסֵ֥פֶר הַתּוֹרָ֖ה הַזֶּ֑ה כִּ֤י תָשׁוּב֙ אֶל־י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכָל־לְבָֽבְךָ֖ וּבְכָל־נַפְשֶֽׁךָ׃
(6) И Господь, Бог твой, обрежет твое сердце и сердце твоего потомства – чтобы любить Господа, Бога твоего, всем сердцем и всей душой, ради жизни твоей.
(7) И Господь, Бог твой, обратит все эти проклятия на врагов и на ненавистников, которые преследовали тебя.
(8) А ты опять будешь слушаться голоса Господа, и будешь исполнять все Его заповеди, которые я заповедую тебе сегодня.
(9) И Господь, Бог твой, даст тебе дополнительное благо во всяком деле твоих рук, в плоде чрева, в плоде скота и в плоде земли; ибо Господь снова будет радоваться творя тебе благо, как Он радовался твоим отцам.
(10) Ибо будешь слушаться голоса Господа, Бога твоего, соблюдая Его заповеди и уставы, написанные в книге этого Учения; ибо всем сердцем и всей душой обратишься к Господу, Богу твоему.
(6) И Господь обрежет твое сердце и сердце твоего потомства: «Обрезание сердца» — это сущностное изменение характера человека. После возвращения в Страну Израиля те события, которые будут происходить с еврейским народом, изменят его сознание. В частности, соблюдение заповедей, как отдельными людьми, так и всем народом, станет естественной частью жизни, и будет полностью свободным, безо всякого внешнего морального или психологического принуждения – а только такое соблюдение можно считать настоящим соблюдением заповедей.
(7) И Господь обратит все эти проклятия на врагов и на ненавистников, которые преследовали тебя: Даже в эпоху Божественной милости и Возвращения конфликты и войны не кончатся. Вообще войны прекратятся только в завершающей фазе мессианского процесса.
(8) А ты опять будешь слушаться голоса Господа, и будешь исполнять все Его заповеди, которые я заповедую тебе сегодня. Здесь упоминаются заповеди, т.е. говорится о тшуве религиозной, которая будет следующей стадией после тшувы национальной, возвращения в Страну.
(9) И Господь, Бог твой, даст тебе дополнительное благо во всяком деле твоих рук: Это означает, что при возвращении народ получит не просто успех, но нечто гораздо большее, чем было у предков. Т.е. несмотря на все проблемы и трудности, Изгнание и Возвращение обогатят народ, и подготовят его для роли духовного лидера человечества.
Выше (стих 5) было сказано, что на первой стадии вернувшиеся превзойдут предыдущие поколения количеством. Здесь же говорится, что они превзойдут предыдущие поколения также и в духовном отношении.
(10) Ибо будешь слушаться голоса Господа, Бога твоего, соблюдая Его заповеди и уставы, написанные в книге этого Учения; ибо всем сердцем и всей душой обратишься к Господу, Богу твоему: Слова о том, что «будешь слушаться голоса Господа» выше уже были сказаны дважды, в стихах 2 и 8, здесь же третья стадия тшувы.
Оно выражается словами эль hа-Шем, «обратишься к Господу», в отличие от стаиха 2, где было употреблено выражение ад hа-Шем, «Обратитесь до Господа». И это говорит о гораздо большей близости к Всевышнему.
При этом тшува в стихе 2, национальное возвращение, производится «всем сердцем и всей душой». Но в стихе 8, говоря о возвращении к исполнению заповедей, не сказано, что оно будет совершаться «всем сердцем и всей душой». Это означает, что там возвращение к заповедям Торы было неполным, частичным, без достаточного понимания и только для части народа. И лишь когда речь идет о третьей стадии тшувы, снова сказано «всем сердцем и всей душой» — т.е. только тогда соблюдение станет полным и полноценным.
Таким образом, существует три стадии тшувы:
- (1). Возвращение народа в свою Страну (стих 2).
- (2) Частичное соблюдение Торы, частью народа (стих 8).
- (3) Полноценная реализация Торы всем народом (стих 10).
Только на этой последней стадии еврейский народ сможет реализовать свою миссию быть Учителем человечества.
24.8. «Не на небе она» (30:11-14)
יאכִּ֚י הַמִּצְוָ֣ה הַזֹּ֔את אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם לֹֽא־נִפְלֵ֥את הִוא֙ מִמְּךָ֔ וְלֹ֥א רְחֹקָ֖ה הִֽוא׃ יב לֹ֥א בַשָּׁמַ֖יִם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַֽעֲלֶה־לָּ֤נוּ הַשָּׁמַ֨יְמָה֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַֽעֲשֶֽׂנָּה׃ יג וְלֹֽא־מֵעֵ֥בֶר לַיָּ֖ם הִ֑וא לֵאמֹ֗ר מִ֣י יַֽעֲבָר־לָ֜נוּ אֶל־עֵ֤בֶר הַיָּם֙ וְיִקָּחֶ֣הָ לָּ֔נוּ וְיַשְׁמִעֵ֥נוּ אֹתָ֖הּ וְנַֽעֲשֶֽׂנָּה׃ יד כִּֽי־קָר֥וֹב אֵלֶ֛יךָ הַדָּבָ֖ר מְאֹ֑ד בְּפִ֥יךָ וּבִֽלְבָבְךָ֖ לַֽעֲשֹׂתֽוֹ׃
(11) Ибо эта заповедь, которую я сегодня заповедую тебе — она не непостижима и не далека от тебя.
(12) Не на небе она, чтобы сказать: «Кто же взойдет для нас на небо и достанет ее нам, и даст нам ее понять, и мы ее исполним?»
(13) И не за морем она, чтобы сказать: «Кто же сходит для нас за море и достанет ее нам, и даст нам ее понять, и мы бы ее исполним?»
(14) Но очень близко к тебе это слово, оно в устах и в сердце твоем, чтобы исполнять его.
(11) Ибо эта заповедь, которую я сегодня заповедую тебе: Сказано именно «заповедь» (как совокупность всех заповедей), но не «Тора». Все, о чем говорится в этом отрывке, – не непостижимо, не на Небе, не за морем, близко для осуществления – относится к системе заповедей, но не к высоким уровням понимания Торы.
Она не непостижима: Система заповедей открыта для понимания, это учение не мистическое и не тайное.
И не далека от тебя: Заповеди говорят о твоей реальной жизни.
(12) Не на небе она, чтобы сказать: «Кто же взойдет для нас на небо и достанет ее нам, и даст нам ее понять, и мы ее исполним?»: Система заповедей не требует «решений с Неба», т.е. дополнительных пророчеств или мистических озарений.
(13) И не за морем она, чтобы сказать: «Кто же сходит для нас за море и достанет ее нам, и даст нам ее понять, и мы бы ее исполним?»: Система заповедей не требует обращения к далеким заморским цивилизациям.
(14) Но очень близко к тебе это слово, оно в устах и в сердце твоем, чтобы исполнять его: Эта система естественна для народа, поэтому ее соблюдение зависит только от каждого конкретного человек, здесь не существует внешних препятствий.
Таким образом, общая схема отрывков о тшуве в этом разделе такова:
- Рассказ начинается с того, что народу грозит Изгнание – и это неизбежно.
- Потом состоится возвращение, состоящее из 3 стадий – Возвращение народа в Страну, частичное соблюдение заповедей, и, наконец, полноценное соблюдение заповедей.
- После этого сказано о том, что соблюдение заповедей естественно для народа, поэтому стадия полноценного соблюдения непременно наступит.
24.9. Тора и заповедь – на небе и за морем
Выше мы отметили, что «не на небе и не за морем» сказано именно про заповеди, а не про Тору. Только и именно соблюдение заповедей не требует подниматься на небо или путешествовать за море — но полноценное постижение и реализация Торы, наоборот, требует этого.
Реализация Торы отнюдь не сводится к соблюдению заповедей. Повеления и запреты — это только часть Торы, это те границы, за которые нельзя заходить. Но в мире и в жизни есть огромное количество вопросов, которые совершенно не относятся к области запретов и повелений – и это вопросы типа «что выбрать из разрешенного, чему посвятить свою жизнь?». И если Тора касается всей жизни, а не только границ, запретов и повелений, то эти вопросы тоже нужно решать на основе Торы. А чтобы найти путь Торы в этих сложных вопросах, которые не являются заповедями — как раз очень важно и подниматься на Небо, и путешествовать за Море. А именно, совершенствоваться в познании высших сфер, в понимании идейных систем, существующих в человечестве (термин «небо» означает пространство идей) — и также постигать всю мировую культуру и цивилизацию, не только близкую и привычную нам, но и ту, которая находится за морем.
Вообще, восприятие человеком Торы зависит от широты познаний этого человека в жизни. Бог создал весь мир, а не только религиозную традицию – и познание Бога неотделимо от познания мира. И чем больше мы видим мир и понимаем идеи человечества, тем глубже мы можем понять Тору; без этого ее полноценное понимание невозможно.
24.10. «Законы Торы не на небе» – они решаются большинством мудрецов
Слова «Не на небе она» знамениты также тем, какое значение они позже приобрели в еврейской традиции: на них был основан принцип, что решения по проблемам галахи принимают мудрецы, в этой сфере не нужно пророческое откровение.
Талмуд рассказывает, что однажды раби Элиэзер, один из ведущих мудрецов Мишны (начало 2 в. н.э.), не согласился с другими мудрецами относительно некоторой важной галахической детали, и спор вышел далеко за рамки конкретного вопроса, зафиксировав общий принцип принятия законодательных решений в иудаизме.
А именно: в процессе спора раби Элиэзер приводил все имевшиеся у него доказательства, а когда они кончились, он продемонстрировал чудеса: речка потекла вспять, дерево вырвалось с корнями из земли и полетело, и т.д. Но другие мудрецы, и особенно раби Иеhошуа, его главный оппонент, заявили, что чудеса вообще не могут служить галахическим доказательством. На это раби Элиэзер сказал: «Тогда пусть голос с неба докажет мою правоту!». И действительно, раздался голос с неба, заявивший: «Что вы спорите с раби Элиэзером? Он всегда прав!». В ответ раби Иеhошуа сказал: «Сказано нам в Торе Моисея: Не на небе она». Т.е. система заповедей не на небе, она на земле, и поэтому мы не принимаем голос с неба — а решаем так, как посчитали правильным, и большинство мудрецов определяет применение Закона. А чудеса и даже на голос с неба не определяют галаху. Таким образом, мнение большинства мудрецов перевысило голос с неба. И далее Талмуд рассказывает, что через несколько дней один из мудрецов, гуляя в окрестностях, встретил пророка Элияhу (Илья-пророк, который согласно книге Царей II, 2:11, живым вознесся на небо, поэтому его образ используется в мидраше как «информатор о том, что происходит в высших мирах»). И этот мудрец, встретив на прогулке пророка Элияhу, спросил у него: «Скажи, как отреагировал Всевышний, когда мудрецы настояли на своем мнении несмотря на голос с неба?». На что Элияhу ответил: «Всевышний улыбнулся и сказал: Победили Меня дети Мои».
Иными словами, хотя в некотором Божественном смысле точка зрения раби Элиэзера была правильной, но мудрецы решили, что сегодня применяется не она — и галаха идет по решению большинства компетентных мнений.
Таким образом, можно сказать, что одновременно существует несколько параллельных каналов раскрытия человеку заповедей Торы. Один канал — это Десять заповедей, имеющих особое значение и записанных на Скрижалях. Другой канал — это Письменная Тора, т.е. текст, который не меняется — но в том, что касается заповедей, он дает только общие принципы, не объясняя подробно их применение в жизни. И есть Устная Тора – это то, как мудрецы того или иного поколения применяют Тору. Эта Устная Тора не спущена с неба напрямую, но она «вырастает из земли», формируется в ходе жизни как диалог и сотрудничество между Богом и человеком. И именно в процессе этого сотрудничества законы Торы развиваются, изменяются, и помогают решать возникающие новые проблемы.
24.11. «Избери же жизнь» (30:15-20)
טו רְאֵ֨ה נָתַ֤תִּי לְפָנֶ֨יךָ֙ הַיּ֔וֹם אֶת־הַֽחַיִּ֖ים וְאֶת־הַטּ֑וֹב וְאֶת־הַמָּ֖וֶת וְאֶת־הָרָֽע׃ טז אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֣י מְצַוְּךָ֮ הַיּוֹם֒ לְאַֽהֲבָ֞ה אֶת־י֤י אֱלֹהֶ֨יךָ֙ לָלֶ֣כֶת בִּדְרָכָ֔יו וְלִשְׁמֹ֛ר מִצְוֺתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו וּמִשְׁפָּטָ֑יו וְחָיִ֣יתָ וְרָבִ֔יתָ וּבֵֽרַכְךָ֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ יז וְאִם־יִפְנֶ֥ה לְבָֽבְךָ֖ וְלֹ֣א תִשְׁמָ֑ע וְנִדַּחְתָּ֗ וְהִֽשְׁתַּחֲוִ֛יתָ לֵֽאלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים וַֽעֲבַדְתָּֽם׃ יח הִגַּ֤דְתִּי לָכֶם֙ הַיּ֔וֹם כִּ֥י אָבֹ֖ד תֹּֽאבֵד֑וּן לֹֽא־תַאֲרִיכֻ֤ן יָמִים֙ עַל־הָ֣אֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר אַתָּ֤ה עֹבֵר֙ אֶת־הַיַּרְדֵּ֔ן לָב֥וֹא שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ יט הַֽעִדֹ֨תִי בָכֶ֣ם הַיּוֹם֮ אֶת־הַשָּׁמַ֣יִם וְאֶת־הָאָרֶץ֒ הַֽחַיִּ֤ים וְהַמָּ֨וֶת֙ נָתַ֣תִּי לְפָנֶ֔יךָ הַבְּרָכָ֖ה וְהַקְּלָלָ֑ה וּבָֽחַרְתָּ֙ בַּֽחַיִּ֔ים לְמַ֥עַן תִּֽחְיֶ֖ה אַתָּ֥ה וְזַרְעֶֽךָ׃ כ לְאַֽהֲבָה֙ אֶת־י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֥עַ בְּקֹל֖וֹ וּלְדָבְקָה־ב֑וֹ כִּ֣י ה֤וּא חַיֶּ֨יךָ֙ וְאֹ֣רֶךְ יָמֶ֔יךָ לָשֶׁ֣בֶת עַל־הָֽאֲדָמָ֗ה אֲשֶׁר֩ נִשְׁבַּ֨ע י֧י לַֽאֲבֹתֶ֛יךָ לְאַבְרָהָ֛ם לְיִצְחָ֥ק וּֽלְיַעֲקֹ֖ב לָתֵ֥ת לָהֶֽם׃
(15) Смотри, я предлагаю тебе сегодня жизнь и добро, или же смерть и зло.
(16) Заповедуя тебе сегодня любить Господа, Бога твоего, ходить Его путями и соблюдать Его заповеди, уставы и законы, чтобы ты жил и умножился; и Господь, Бог твой, благословит тебя на земле, в которую ты входишь, чтоб овладеть ею.
(17) Если же сердце твое отвратится и не будешь слушать, и собьешься с пути, и будешь поклоняться иным божествам и служить им,
(18) То я возвещаю вам сегодня, что вы непременно погибнете, и недолго проживете на земле, ради которой ты переходишь Иордан, чтобы прийти и владеть ею.
(19) В свидетели призываю для вас ныне небо и землю: жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие. Избери же жизнь, чтобы жил ты и потомство твое,
(20) И любил Господа, Бога твоего, слушал Его голос и прилепился к Нему; ибо Он — твоя жизнь и долгота твоих дней на земле, о которой Господь клялся Праотцам твоим, Аврааму, Ицхаку и Яакову.
(15) Смотри: В разделе Реэ, «смотри» мы отмечали три уровня продвижения в понимании: (1) простое смотрение, (2) слушание, (3) продвинутое смотрение. См. выше, п. 11.2.
Я предлагаю тебе сегодня … избери же: Тора исходит из того, что у человека есть свобода выбора. И поскольку здесь это обращение к народу – значит, народ тоже имеет свободу выбора.
Зачастую можно встретить мнение, будто хотя индивидуум имеет свободу выбора, у народов свободы выбора нет, народами управляет Божественное Провидение, и здесь ничего изменить нельзя. По крайней мере по отношению к еврейскому народу это неверно. Когда говорится: «Избери же жизнь» –это значит, что у народа есть выбор, избрание жизни здесь общенационально, зависит от решения всего народа.
Жизнь и добро, или же смерть и зло. Здесь устанавливается система ценностей: жизнь есть добро, смерть есть зло. Отметим, что таков подход далеко не во всех религиозных системах — есть те, кто полагает будто добро заключается в смерти, т.к. смерть позволяет человеку встретиться с Богом. Тора категорически не согласна с таким подходом.
(16-18) Заповедуя тебе сегодня … чтобы ты жил и умножился; и Господь благословит тебя на земле … Если же сердце твое отвратится … то вы непременно погибнете, и недолго проживете на земле: Краткая суть предыдущих благословений и проклятий.
(19) В свидетели призываю для вас ныне небо и землю: Это вечные свидетели. Они же мир физический и мир идей.
Жизнь и смерть предложил я тебе, благословение и проклятие: Повторяется (после стиха 15) жизнь как ценность, и принцип свободы выбора, и при этом добавляется свидетельство неба и земли, т.е. «мироздание — свидетель свободы выбора».
И также вместо «добро и зло» здесь «благословение и проклятие». Благословение — это не просто «добро», но «добро, которое приходит Свыше», а проклятие это — «зло, которое приходит Свыше».
Избери же жизнь: Вместо «прилепления к Богу путем отрыва от жизни», декларируется «прилепление к Богу через реализацию жизни».
В религиозном плане «выбрать жизнь» – совсем не очевидный выбор. Когда господствует духовное начало, человек может ошибочно захотеть избрать смерть, т.е. поставить смерть в центр своего подхода, решив, что истинной ценностью обладает не Этот мир, а Загробное существование; что мир препятствует приближению к Богу, что для приближения к Богу, нужно уйти из этого мира. «Избрать смерть» не обязательно означает физическое самоубийство – это может быть «пренебрежение жизнью», или фактический уход от мира с тем, чтобы посвятить себя изучению Священных текстов или медитациям для поддержания непрерывного контакта с Богом.
Здесь этот подход отвергается. Тора говорит, что именно жизнь есть добро и благословение.
(20) И любил Господа, Бога твоего, слушал Его голос и прилепился к Нему; ибо Он — твоя жизнь и долгота твоих дней на земле, о которой Господь клялся Праотцам твоим, Аврааму, Ицхаку и Яакову: Некоторые религиозные подходы противопоставляет небо и землю: «земля – место, где плохо и неправильно, а небо — где хорошо и правильно, и поэтому задача души состоит в уходе с земли на небо». Но Тора отвергает такой подход. Она стремится к тому, чтобы духовность была на земле, а не на небе. Наша задача – привести Бога на землю, а не оторваться от земли на небо.