§ 25. Запреты притеснения бедных и рабов
25.1. Запрет ростовщичества по отношению к бедным (25:35-38)
לה וְכִֽי־יָמ֣וּךְ אָחִ֔יךָ וּמָ֥טָה יָד֖וֹ עִמָּ֑ךְ וְהֶֽחֱזַ֣קְתָּ בּ֔וֹ גֵּ֧ר וְתוֹשָׁ֛ב וָחַ֖י עִמָּֽךְ׃ לו אַל־תִּקַּ֤ח מֵֽאִתּוֹ֙ נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֔ית וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶ֑יךָ וְחֵ֥י אָחִ֖יךָ עִמָּֽךְ׃ לז אֶ֨ת־כַּסְפְּךָ֔ לֹֽא־תִתֵּ֥ן ל֖וֹ בְּנֶ֑שֶׁךְ וּבְמַרְבִּ֖ית לֹֽא־תִתֵּ֥ן אָכְלֶֽךָ׃ לח אֲנִ֗י יי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֶתְכֶ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֤ת לָכֶם֙ אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לִֽהְי֥וֹת לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים׃
(35) И если твой брат обеднеет и станет нищим, то поддержи его, и пришельца, и поселенца, и с тобой он будет жив.
(36) Не бери с него лихвы и роста, но бойся твоего Бога, чтобы брат был жив с тобой.
(37) Серебро не ссужай ему в рост, и не бери с него лихву за еду.
(38) Я Господь, Бог ваш, который вывел вас из земли Египетской, чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вам Богом.
(35) И если твой брат ◊ Всюду в этой главе подчеркивается, что речь идёт о братских отношениях, а не просто о справедливости.
Обеднеет и станет нищим, то поддержи его ◊ Не дай ему впасть в тяжкую нужду, ведь чем ниже он падёт тем труднее будет поднять его. Ты должен постараться поддержать его как только у него возникнут трудности.
Мидраш сравнивает это с поклажей на спине осла: если она не упала, а только накренилась, то один человек может удержать ее от падения и возвратить на место. Но если поклажа упала на землю, то в одиночку уже не справиться.
И пришельца, и поселенца ◊ Это разные группы не местных жителей, пришедших из других народов и поселившихся среди евреев (см. подробнее комментарий к 19:33). Такие люди рассматриваются как часть социума, поэтому братское отношение распространяется и на них, и есть особое указание поддерживать их при экономических проблемах.
И с тобой он будет жив ◊ Будет жив именно благодаря тому, что он «с тобой».
(36) Не бери с него лихвы и роста ◊ Запрет наживаться на нужде ближнего.
Мы уже отмечали выше (в комментарии к Исход 22:24) что запрет на ростовщический процент обоснован тем что берущий деньги в долг беден, и налагать на него дополнительные выплаты является притеснением. Но если он не является бедняком, а берет в долг для улучшения условий жизни или развития бизнеса – то запрет лишается обоснования.
Этот вопрос встал в XVII веке, когда Европа перешла от аграрной к индустриальной экономике, и суть процентных займов принципиально изменилась – они стали необходимы для развития. В такой ситуации раввины создали систему hетер иска, «разрешение на сделку», которая позволила выдавать и получать процентные займы для этих целей. Мы обсудим это в комментарии к Второзаконию (22:20), где запрет ссуд под проценты сформулирован более подробно.
Лихва ◊ Имеется в виду заранее оговоренная сумма, кроме самого долга, которую обычно отдают заимодавцу в первую очередь, а потом постепенно выплачивают долг.
Рост ◊ Нарастающий процент, распределенный на все выплаты.
Но бойся твоего Бога, чтобы брат был жив с тобой ◊ В принципе, сам факт ссуды под проценты нельзя считать незаконным или аморальным. Наоборот, если человек пользуется чужими деньгами, то вполне справедливо брать с него «арендную плату».
Запрет Торы взимать с бедняка-ближнего проценты основан не на справедливости, а на братском отношении к нему.
(38) Я Господь, Бог ваш, который вывел вас из земли Египетской ◊ Это первое обоснование отношений братства, основанное на прошлом: помните о тяжести рабства в Египте, и поскольку Бог вам помог, следуйте Его примеру и тоже помогайте.
Чтобы дать вам землю Ханаанскую, чтоб быть вам Богом ◊ Это второе обоснование отношений братства, основанное на будущем, на цели: Бог привёл вас сюда, чтобы вы показали миру образец достойного отношения к братьям. А тот кто не относится к ближнему своему по-братски – не заслуживает жить в этой Стране.
25.2. Запрет порабощения сынов Израиля (25:39-46)
לט וְכִֽי־יָמ֥וּךְ אָחִ֛יךָ עִמָּ֖ךְ וְנִמְכַּר־לָ֑ךְ לֹֽא־תַעֲבֹ֥ד בּ֖וֹ עֲבֹ֥דַת עָֽבֶד׃ מ כְּשָׂכִ֥יר כְּתוֹשָׁ֖ב יִֽהְיֶ֣ה עִמָּ֑ךְ עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל יַֽעֲבֹ֥ד עִמָּֽךְ׃ מא וְיָצָא֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ ה֖וּא וּבָנָ֣יו עִמּ֑וֹ וְשָׁב֙ אֶל־מִשְׁפַּחְתּ֔וֹ וְאֶל־אֲחֻזַּ֥ת אֲבֹתָ֖יו יָשֽׁוּב׃ מב כִּֽי־עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לֹ֥א יִמָּֽכְר֖וּ מִמְכֶּ֥רֶת עָֽבֶד׃ מג לֹֽא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָ֑רֶךְ וְיָרֵ֖אתָ מֵֽאֱלֹהֶֽיךָ׃ מד וְעַבְדְּךָ֥ וַאֲמָֽתְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר יִֽהְיוּ־לָ֑ךְ מֵאֵ֣ת הַגּוֹיִ֗ם אֲשֶׁר֙ סְבִיבֹ֣תֵיכֶ֔ם מֵהֶ֥ם תִּקְנ֖וּ עֶ֥בֶד וְאָמָֽה׃ מה וְ֠גַם מִבְּנֵ֨י הַתּֽוֹשָׁבִ֜ים הַגָּרִ֤ים עִמָּכֶם֙ מֵהֶ֣ם תִּקְנ֔וּ וּמִמִּשְׁפַּחְתָּם֙ אֲשֶׁ֣ר עִמָּכֶ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹלִ֖ידוּ בְּאַרְצְכֶ֑ם וְהָי֥וּ לָכֶ֖ם לַֽאֲחֻזָּֽה׃ מו וְהִתְנַֽחַלְתֶּ֨ם אֹתָ֜ם לִבְנֵיכֶ֤ם אַֽחֲרֵיכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֲחֻזָּ֔ה לְעֹלָ֖ם בָּהֶ֣ם תַּֽעֲבֹ֑דוּ וּבְאַ֨חֵיכֶ֤ם בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ אִ֣ישׁ בְּאָחִ֔יו לֹֽא־תִרְדֶּ֥ה ב֖וֹ בְּפָֽרֶךְ׃
(39) Если твой брат обеднеет и будет продан тебе, не заставляй его работать как раба.
(40) Пусть он живет у тебя как наемный работник, как поселенец. Пусть работает у тебя до юбилейного года,
(41) И уйдет от тебя, он сам и его дети, и возвратится к своей семье, и опять вступит во владение своих отцов.
(42) Потому что они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской: нельзя продавать их как продают рабов.
(43) Не властвуй над ним тяжело, и бойся твоего Бога.
(44) Но ты можешь иметь рабов и рабынь: покупай рабов и рабынь из числа народов, которые вокруг вас.
(45) Также из детей поселенцев, проживающих у вас, можете покупать у них и из их семьи, которых они родили в вашей земле, и они будут в вашей собственности.
(46) Вы можете передавать их вашим сыновьям в наследство как вечное владение. Они могут быть рабами, но над братьями вашими, сынами Израиля, не властвуйте тяжело.
(39) И если твой брат обеднеет и будет продан тебе ◊ Сначала шла речь о продаже бедняком поля и дома, затем о том что он нуждается в ссуде (видимо, ему уже нечего продать), теперь же говорится о еще более тяжелой ситуации, когда человек настолько обеднел что не может выжить сам. В этом случае спасением для него в древности было продать себя в рабство другому еврею: его свобода ограничивалась, и он обязывался выполнять любую работу которую ему дадут, но в обмен получал еду, одежду и кров для себя и семьи.
Не заставляй его работать как раба ◊ Традиция рассматривает это прежде всего как запрет на унизительную работу, например «не заставляй его нести за тобой одежду в купальню и надевать на тебя сандалии». Унизительная работа разрушает как личность прислуживающего, так и личность хозяина.
Хозяин должен смотреть на продавшего себя в рабство как на свободного, который нанялся к нему. Он продал свой труд, а не себя лично. Поэтому хозяин не должен обращать его в раба психологически.
(40) Пусть он живет у тебя как наемный работник, как поселенец ◊ Наемных работников нанимают не для поддержания роскоши, а для созидательного труда, земледелия или ремесла. Такая работа поможет человеку не утерять трудовые навыки, и даст возможность самому зарабатывать на пропитание после освобождения из рабства.
Пусть работает у тебя до юбилейного года ◊ Здесь не упомянут выход раба на седьмой год, о чем сказано в книге Исход (21:1) – поскольку ситуация рассматривается не с точки зрения общественных отношений, а с точки зрения святости.
С социальной точки зрения еврейский раб, если сам этого хотел, если ему было комфортно жить и работать у хозяина – мог остаться в рабстве хоть «навечно» (Исход 21:5). Но в юбилейный год даже такие рабы освобождались, это уже не вопрос удобства или предпочтений. Поскольку всякий еврей раб Всевышнего, то он не имеет права навсегда оставаться в рабстве у другого человека.
(41) И уйдет от тебя, он сам и его дети ◊ Когда человек продает себя в рабство, то хозяин (в обмен на его работу) обязан содержать не только самого раба, но и его семью. В момент выхода раба на свободу обязанность содержать его семью тоже прекращается.
И возвратится к своей семье ◊ К своему клану, другим родственникам.
И опять вступит во владение своих отцов ◊ Очень важно, что освобождение рабов синхронизировано с возвращением наследственных уделов. Таким образом, в юбилейный год раб не только освободится лично, но и получит поле во владение, и сможет прокормить себя самостоятельно.
Поэтому здесь (в отличие от Второзаконие 15:13) не упомянута необходимость дать рабу выходное пособие, его доставляет ему сам юбилейный год.
(42) Нельзя продавать их, как продают рабов ◊ Нельзя продавать на публичных торгах. Сам факт продажи еврея в рабство это позор, поэтому продажа должна проходить не публично.
Потому что они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской ◊ Здесь запрет обращаться с евреями как с рабами обосновывается с религиозной, а не социальной точки зрения: поскольку евреи рабы Бога, им предназначено возвещать миру о Всевышнем, и нехорошо когда они вынуждены быть рабами людей, даже если тяжелая экономическая ситуация принуждает их к этому.
Здесь также параллель: и земля Страны Израиля, и еврейский народ принадлежат Всевышнему, поэтому ни то ни другое нельзя продать навсегда.
(43) Не властвуй над ним тяжело ◊ Тора использует здесь выражение бе-парех, «тяжело, жестоко», аналогично описанию тягот рабства в Египте (Исход 1:13). Традиция понимает эту «жестокость» как принуждение делать бесполезную работу, которую зачастую дают рабам специально чтобы сломать их чувство независимости и подчинить воле хозяина.
Разумеется, запрещается также требовать непосильной работы, бить рабов и т.д. – об этом говорится в законах рабства в книге Исход, при рассмотрении социальных аспектов.
(44) Но ты можешь иметь рабов и рабынь: покупай рабов и рабынь из числа народов, которые вокруг вас ◊ Если окрестные народы практикуют рабство, то и евреи не обязаны отказываться от этого института. Рабы из других народов живут по правилам эпохи.
Однако даже к таким рабам Тора требует относиться лучше чем было принято в мире: например, они выходили на свободу если хозяин выбьет рабу зуб или глаз (Исход 21:26).
Если же эпоха рабства закончилась, то и евреям запрещено иметь рабов из других народов.
(45) Также из детей поселенцев, проживающих у вас, можете покупать у них и из их семьи, которых они родили в вашей земле, и они будут в вашей собственности ◊ Выше было указано, что эти люди рассматриваются как часть социума, несущая вместе с евреями общественную нагрузку, их надо экономически поддерживать и если нужно помогать им. Однако если они сами считают что могут продавать своих детей в рабство — то их можно покупать.
25.3. Если еврей будет продан пришельцу (25:47-55)
מז וְכִ֣י תַשִּׂ֗יג יַ֣ד גֵּ֤ר וְתוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ וּמָ֥ךְ אָחִ֖יךָ עִמּ֑וֹ וְנִמְכַּ֗ר לְגֵ֤ר תּוֹשָׁב֙ עִמָּ֔ךְ א֥וֹ לְעֵ֖קֶר מִשְׁפַּ֥חַת גֵּֽר׃ מח אַֽחֲרֵ֣י נִמְכַּ֔ר גְּאֻלָּ֖ה תִּֽהְיֶה־לּ֑וֹ אֶחָ֥ד מֵֽאֶחָ֖יו יִגְאָלֶֽנּוּ׃ מט אֽוֹ־דֹד֞וֹ א֤וֹ בֶן־דֹּדוֹ֙ יִגְאָלֶ֔נּוּ אֽוֹ־מִשְּׁאֵ֧ר בְּשָׂר֛וֹ מִמִּשְׁפַּחְתּ֖וֹ יִגְאָלֶ֑נּוּ אֽוֹ־הִשִּׂ֥יגָה יָד֖וֹ וְנִגְאָֽל׃ נ וְחִשַּׁב֙ עִם־קֹנֵ֔הוּ מִשְּׁנַת֙ הִמָּ֣כְרוֹ ל֔וֹ עַ֖ד שְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֑ל וְהָיָ֞ה כֶּ֤סֶף מִמְכָּרוֹ֙ בְּמִסְפַּ֣ר שָׁנִ֔ים כִּימֵ֥י שָׂכִ֖יר יִֽהְיֶ֥ה עִמּֽוֹ׃ נא אִם־ע֥וֹד רַבּ֖וֹת בַּשָּׁנִ֑ים לְפִיהֶן֙ יָשִׁ֣יב גְּאֻלָּת֔וֹ מִכֶּ֖סֶף מִקְנָתֽוֹ׃ נב וְאִם־מְעַ֞ט נִשְׁאַ֧ר בַּשָּׁנִ֛ים עַד־שְׁנַ֥ת הַיֹּבֵ֖ל וְחִשַּׁב־ל֑וֹ כְּפִ֣י שָׁנָ֔יו יָשִׁ֖יב אֶת־גְּאֻלָּתֽוֹ׃ נג כִּשְׂכִ֥יר שָׁנָ֛ה בְּשָׁנָ֖ה יִֽהְיֶ֣ה עִמּ֑וֹ לֹֽא־יִרְדֶּ֥נּֽוּ בְּפֶ֖רֶךְ לְעֵינֶֽיךָ׃ נד וְאִם־לֹ֥א יִגָּאֵ֖ל בְּאֵ֑לֶּה וְיָצָא֙ בִּשְׁנַ֣ת הַיֹּבֵ֔ל ה֖וּא וּבָנָ֥יו עִמּֽוֹ׃ נה כִּֽי־לִ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ עֲבָדִ֔ים עֲבָדַ֣י הֵ֔ם אֲשֶׁר־הוֹצֵ֥אתִי אוֹתָ֖ם מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם אֲנִ֖י י֥י אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃
(47) Если поселенец или пришелец у тебя достигнет достатка, а твой брат обеднеет перед ним и будет продан поселенцу, пришельцу, или кому-то из семьи пришельца,
(48) То после продажи пусть выкупят его. Пусть выкупит его один из братьев,
(49) Или дядя, или сын дяди выкупит его, или кто-нибудь из родных, из семейства выкупит его. Или, если получит достаток, пусть сам выкупит себя.
(50) И пусть рассчитается с купившим, от года его продажи и до юбилейного года. И серебро его продажи будет разделено на число лет, считая это как срок наемного работника.
(51) Если этих лет еще много, то по их мере он должен возвращать, в выкуп за серебро которым он куплен.
(52) Если же по подсчету до юбилейного года осталось мало лет, то по мере этих лет возвратит выкуп за себя.
(53) Все эти годы он должен быть у него как наемный работник, да не будет тот властвовать над ним тяжело перед глазами твоими.
(54) Если же он не выкупится таким образом, то в юбилейный год он выходит вместе с детьми.
(55) Ибо сыновья Израиля рабы Мне. Они Мои рабы, которых Я вывел из земли Египетской. Я Господь, Бог ваш.
(47) Если твой брат обеднеет и будет продан пришельцу ◊ Рассматривается самая тяжелая ситуация: этот обедневший еврей не смог найти еврейскую семью, которая его купит, и был вынужден продать себя пришельцу.
(48) То после продажи пусть выкупят его ◊ Такая продажа рассматривалась как крик о помощи. В отличие от рабства у другого еврея, когда продавший себя остается внутри еврейского мира – здесь требуется срочное вмешательство.
(49) Или дядя, или кто-нибудь из родных ◊ Подчёркивается более широкий круг родственников обязанных действовать.
(50) И пусть рассчитается с купившим, от года его продажи и до юбилейного года ◊ Условия выкупа аналогичны выкупу поля.
(53) Все эти годы он должен быть у него как наемный работник, да не будет тот властвовать над ним тяжело ◊ Как и в случае рабства у евреев, это понимается не только как запрет прямой жестокости, но и как запрет на унизительные приказы и т.п.
Перед глазами твоими ◊ Поскольку ты видишь это, ты не можешь игнорировать происходящее.
(54) Если же он не выкупится таким образом, то выходит в год юбилейный и его дети с ним ◊ Неевреи, живущие в еврейской стране, подчиняются правилам страны. Поэтому человек, купивший раба-еврея, должен содержать его детей (чего нет в законах рабства у других народов).
25.4. Различия подходов в книгах Исход и Левит – в вопросах рабства и седьмого года
Как отмечалось выше, вопросы седьмого года, займов и статуса рабов обсуждаются в Торе в книге Исход и здесь, в книге Левит Но подходы этих книг существенно различаются.
Книга Исход дает законы людям, только что вышедшим из рабства в Египте. Для них главное это забота о быте и социальная защищенность.
Книга Левит дополняет подход книги Исход, и дает рассмотрение этих проблем на новом уровне – с точки зрения святости, связи человека с Богом и влияния еврейского народа на всё человечество.
Поэтому есть разница в подходе к проблеме еврейских рабов.
В книге Исход само существование еврейских рабов – естественное понятие, оно не оспаривается. Рассматриваются только условия содержания раба, сроки его освобождения, и что делать если он не хочет покидать хозяина. Есть также много законов о возмещении ущерба, уплате штрафов и т. д.
А в книге Левит берется под сомнение сам институт еврейского рабства (хотя он и не отменяется фактически). Запрещается порабощать и продавать еврея как раба, поскольку все евреи рабы Всевышнего. Еврей не может остаться рабом навсегда даже по собственному выбору, поэтому юбилейный год освобождает всех рабов-евреев независимо от их желания.
Аналогично этому есть разница в вопросе субботнего года.
В книге Исход упоминается деление на богатых и бедных, говорится о помощи бедным, заботе о вдовах и сиротах. В седьмой год плоды земли предназначены для бедных, потому что богатым и так есть чем питаться.
А в книге Левит нет упоминания разных социальных статусов. Все евреи – рабы Всевышнего. Вся земля принадлежит Богу, и в седьмой год все в равной мере едят от урожая.
Юбилейный год упраздняет понятие собственности на землю и рабов. Если ближний разоряется, заповедь требует поддержать его, сделать так, чтобы он «жил с тобой». И не потому, что этого требует справедливость – а потому что вы братья.
В целом книга Исход отражает скорее «земную» реальность, а книга Левит – «Небесную». В жизни следует соблюдать равновесие этих подходов.
25.5. Завершение концепций святости: запрет идолопоклонства и суббота (26:1-2)
א לֹֽא־תַעֲשׂ֨וּ לָכֶ֜ם אֱלִילִ֗ם וּפֶ֤סֶל וּמַצֵּבָה֙ לֹֽא־תָקִ֣ימוּ לָכֶ֔ם וְאֶ֣בֶן מַשְׂכִּ֗ית לֹ֤א תִתְּנוּ֙ בְּאַרְצְכֶ֔ם לְהִֽשְׁתַּחֲוֺ֖ת עָלֶ֑יהָ כִּ֛י אֲנִ֥י י֖י אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃ ב אֶת־שַׁבְּתֹתַ֣י תִּשְׁמֹ֔רוּ וּמִקְדָּשִׁ֖י תִּירָ֑אוּ אֲנִ֖י יֽי׃
(1) Не делайте себе идолов, не ставьте у себя кумира и столба, не устанавливайте в земле вашей камня с изображениями чтобы поклоняться на нем. Ибо Я Господь, Бог ваш.
(2) Субботы Мои соблюдайте и перед Святилищем Моим благоговейте, Я Господь.
Согласно европейскому разделению текста Пятикнижия на главы, эти два стиха относятся к следующей, 26-й главе. Однако деление на главы это более поздняя, христианская традиция, возникшая в XIII веке. И хотя это деление было перенято евреями для составления конкорданций (и указания ссылок), на него нельзя ориентироваться как на смысловой разделитель. Есть немало мест в Торе, в которых это разделение на главы не совпадает со смысловым разделением текста.
В еврейской традиции, основу которой составляет деление на недельные разделы, эти два стиха относятся к предыдущему разделу, Бehар, к рассказу о субботних и юбилейных годах – и должны быть поняты в этом контексте.
А именно: изложенные здесь законы гораздо выше норм социальной справедливости, это существенное повышение требований к человеку на основе братства и святости. Именно поэтому раздел завершается основными параметрами святости, связи человека с Богом – запретом идолопоклонства, Субботой и Храмом.