§ 20. Наказание за пренебрежение святостью
20.1. Наказание за преступления с Молохом (20:1-6)
א וַיְדַבֵּ֥ר י֖י אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ב וְאֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֮ תֹּאמַר֒ אִ֣ישׁ אִישׁ֩ מִבְּנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל וּמִן־הַגֵּ֣ר ׀ הַגָּ֣ר בְּיִשְׂרָאֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן מִזַּרְע֛וֹ לַמֹּ֖לֶךְ מ֣וֹת יוּמָ֑ת עַ֥ם הָאָ֖רֶץ יִרְגְּמֻ֥הוּ בָאָֽבֶן׃ ג וַֽאֲנִ֞י אֶתֵּ֤ן אֶת־פָּנַי֙ בָּאִ֣ישׁ הַה֔וּא וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֣רֶב עַמּ֑וֹ כִּ֤י מִזַּרְעוֹ֙ נָתַ֣ן לַמֹּ֔לֶךְ לְמַ֗עַן טַמֵּא֙ אֶת־מִקְדָּשִׁ֔י וּלְחַלֵּ֖ל אֶת־שֵׁ֥ם קָדְשִֽׁי׃ ד וְאִ֡ם הַעְלֵ֣ם יַעְלִימֽוּ֩ עַ֨ם הָאָ֜רֶץ אֶת־עֵֽינֵיהֶם֙ מִן־הָאִ֣ישׁ הַה֔וּא בְּתִתּ֥וֹ מִזַּרְע֖וֹ לַמֹּ֑לֶךְ לְבִלְתִּ֖י הָמִ֥ית אֹתֽוֹ׃ ה וְשַׂמְתִּ֨י אֲנִ֧י אֶת־פָּנַ֛י בָּאִ֥ישׁ הַה֖וּא וּבְמִשְׁפַּחְתּ֑וֹ וְהִכְרַתִּ֨י אֹת֜וֹ וְאֵ֣ת ׀ כָּל־הַזֹּנִ֣ים אַֽחֲרָ֗יו לִזְנ֛וֹת אַֽחֲרֵ֥י הַמֹּ֖לֶךְ מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ ו וְהַנֶּ֗פֶשׁ אֲשֶׁ֨ר תִּפְנֶ֤ה אֶל־הָֽאֹבֹת֙ וְאֶל־הַיִּדְּעֹנִ֔ים לִזְנֹ֖ת אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְנָֽתַתִּ֤י אֶת־פָּנַי֙ בַּנֶּ֣פֶשׁ הַהִ֔וא וְהִכְרַתִּ֥י אֹת֖וֹ מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ׃
(1) Господь говорил Моше, и сказал:
(2) Скажи сынам Израиля: Тот из сынов Израиля и из пришельцев, проживающих среди Израиля, кто даст из детей своих Молоху – будет предан смерти, народ земли забросает его камнями.
(3) И Я обращу Мое Лицо на того человека и истреблю его из среды народа, за то что он дал из своих детей Молоху, оскверняя Мое святилище и бесчестя Мое святое Имя.
(4) Если же народ земли отвратит свои глаза от человека, который даст из детей своих Молоху, и не умертвят его,
(5) Тогда Я обращу Мое Лицо на того человека и на его семью, и истреблю из среды народа его и всех совращенных им на блуд с Молохом.
(6) И Я обращу Мое Лицо на того кто обратится к вызывающим мертвых или к знахарям, совращаясь ими, и истреблю его душу из среды народа.
(1) Господь говорил Моше, и сказал ◊ Здесь, в завершающей части раздела Кедошим, говорится о наказаниях за преступления перечисленные выше (в конце предыдущего раздела, Ахарей Мот, 18:1-30).
Эти наказания не были даны там, поскольку в рамках «предотвращения нечистоты» были важны сами запреты. А раздел Кедошим рассматривает ситуацию с точки зрения ущерба который наносится святости, и именно из-за этого устанавливает столь суровые наказания.
Чем выше уровень людей, тем больше их ответственность.
(2) Скажи сынам Израиля: Тот, кто даст из детей своих Молоху ◊ О самом этом преступлении см. выше, в комментарии к стиху 18:21.
Смерти будет предан, народ земли забросает его камнями ◊ Выражение ам hа-арец, «народ земли», подчеркивает связь народа с землей как в смысле «обычной жизни простого народа на своей земле», так и в смысле ответственности народа за то чтобы на его земле не совершались такие преступления: если поклоняющийся Молоху идет сжигать своих детей, народ не должен ждать судебного разбирательства, но может немедленно вмешаться и забросать идолопоклонника камнями, чтобы предотвратить злодеяние.
В Торе термин «народ земли» имеет положительную коннотацию. Позже, во времена Мишны (начиная с 1 в. н. э.), когда центром иудаизма начала становиться ученость, это выражение стало обозначать «неуча» (в противоположность «ученикам мудрецов»), и приобрело отрицательную коннотацию.
(3) И Я обращу Мое Лицо на того человека ◊ «Быть перед Лицом Бога» означает усиление контакта, связи, диалога. Праведники получают через это большую награду – а злодеи гнев и наказание.
И истреблю его из среды народа ◊ Если народ казнит преступника, Всевышний «истребит из народа» только одного этого преступника, и больше никто не пострадает.
За то, что он дал из своих детей Молоху, оскверняя Мое святилище и бесчестя Мое святое Имя ◊ Обычно слова «Мое Святилище» относятся к Храму, но здесь контекст не связан с Храмом, и этот термин означает Кнесет Исраэль, «всю общность еврейского народа в его связи с Богом». Отдавая своих детей Молоху, человек оскверняет народ, среди которого живет.
(4) Если же народ земли отвратит свои глаза от человека, который даст из детей своих Молоху, и не умертвят его ◊ Из следующего стиха (наказание всей семье идолопоклонника) можно предположить, что бездействие простого народа было связано с тем что на стороне преступника стояли его семья и окружение, и народ боялся идти против них.
(5) Тогда Я обращу Мое Лицо на того человека и на его семью ◊ Если его семья была на его стороне.
И истреблю из среды народа его и все, совращенных им на блуд с Молохом ◊ Если общество наказывает главного преступника, то его окружение очищается от его влияния, и может спастись. Если же народ не восстанавливает справедливость, то окружение преступника еще больше склонно следовать за ним, и когда Всевышний вмешивается то вместе с преступником гибнет вся его семья и окружение.
20.2. Освящайте себя и будьте святы (20:7-8)
ז וְהִ֨תְקַדִּשְׁתֶּ֔ם וִֽהְיִיתֶ֖ם קְדֹשִׁ֑ים כִּ֛י אֲנִ֥י י֖י אֱלֹֽהֵיכֶֽם׃ ח וּשְׁמַרְתֶּם֙ אֶת־חֻקֹּתַ֔י וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם אֲנִ֥י י֖י מְקַדִּשְׁכֶֽם׃
(7) Освящайте же себя и будьте святы, ибо Я Господь, Бог ваш.
(8) И соблюдайте Мои уставы, и исполняйте их, ибо Я Господь, освящающий вас.
(7) Освящайте себя и будьте святы ◊ Активно стремитесь к святости, и тогда сможете продвинуться к ней.
(8) И соблюдайте Мои уставы, и исполняйте их, ибо Я Господь, освящающий вас ◊ Путь к святости невозможен без соблюдения заповедей. Но отнюдь не сказано, что только соблюдения заповедей уже достаточно для святости.
20.3. Наказания за семейные и сексуальные преступления (20:9-21)
ט כִּֽי־אִ֣ישׁ אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יְקַלֵּ֧ל אֶת־אָבִ֛יו וְאֶת־אִמּ֖וֹ מ֣וֹת יוּמָ֑ת אָבִ֧יו וְאִמּ֛וֹ קִלֵּ֖ל דָּמָ֥יו בּֽוֹ׃ י וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִנְאַף֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִנְאַ֖ף אֶת־אֵ֣שֶׁת רֵעֵ֑הוּ מֽוֹת־יוּמַ֥ת הַנֹּאֵ֖ף וְהַנֹּאָֽפֶת׃ יא וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו עֶרְוַ֥ת אָבִ֖יו גִּלָּ֑ה מֽוֹת־יוּמְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ יב וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־כַּלָּת֔וֹ מ֥וֹת יֽוּמְת֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם תֶּ֥בֶל עָשׂ֖וּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ יג וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִשְׁכַּ֤ב אֶת־זָכָר֙ מִשְׁכְּבֵ֣י אִשָּׁ֔ה תּֽוֹעֵבָ֥ה עָשׂ֖וּ שְׁנֵיהֶ֑ם מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ יד וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִקַּ֧ח אֶת־אִשָּׁ֛ה וְאֶת־אִמָּ֖הּ זִמָּ֣ה הִ֑וא בָּאֵ֞שׁ יִשְׂרְפ֤וּ אֹתוֹ֙ וְאֶתְהֶ֔ן וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ה זִמָּ֖ה בְּתֽוֹכְכֶֽם׃ טו וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֨ר יִתֵּ֧ן שְׁכָבְתּ֛וֹ בִּבְהֵמָ֖ה מ֣וֹת יוּמָ֑ת וְאֶת־הַבְּהֵמָ֖ה תַּֽהֲרֹֽגוּ׃ טז וְאִשָּׁ֗ה אֲשֶׁ֨ר תִּקְרַ֤ב אֶל־כָּל־בְּהֵמָה֙ לְרִבְעָ֣ה אֹתָ֔הּ וְהָֽרַגְתָּ֥ אֶת־הָֽאִשָּׁ֖ה וְאֶת־הַבְּהֵמָ֑ה מ֥וֹת יוּמָ֖תוּ דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃ יז וְאִ֣ישׁ אֲשֶׁר־יִקַּ֣ח אֶת־אֲחֹת֡וֹ בַּת־אָבִ֣יו א֣וֹ בַת־אִ֠מּוֹ וְרָאָ֨ה אֶת־עֶרְוָתָ֜הּ וְהִֽיא־תִרְאֶ֤ה אֶת־עֶרְוָתוֹ֙ חֶ֣סֶד ה֔וּא וְנִ֨כְרְת֔וּ לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֣י עַמָּ֑ם עֶרְוַ֧ת אֲחֹת֛וֹ גִּלָּ֖ה עֲוֺנ֥וֹ יִשָּֽׂא׃ יח וְ֠אִישׁ אֲשֶׁר־יִשְׁכַּ֨ב אֶת־אִשָּׁ֜ה דָּוָ֗ה וְגִלָּ֤ה אֶת־עֶרְוָתָהּ֙ אֶת־מְקֹרָ֣הּ הֶֽעֱרָ֔ה וְהִ֕וא גִּלְּתָ֖ה אֶת־מְק֣וֹר דָּמֶ֑יהָ וְנִכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם מִקֶּ֥רֶב עַמָּֽם׃ יט וְעֶרְוַ֨ת אֲח֧וֹת אִמְּךָ֛ וַֽאֲח֥וֹת אָבִ֖יךָ לֹ֣א תְגַלֵּ֑ה כִּ֧י אֶת־שְׁאֵר֛וֹ הֶֽעֱרָ֖ה עֲוֺנָ֥ם יִשָּֽׂאוּ׃ כ וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר יִשְׁכַּב֙ אֶת־דֹּ֣דָת֔וֹ עֶרְוַ֥ת דֹּד֖וֹ גִּלָּ֑ה חֶטְאָ֥ם יִשָּׂ֖אוּ עֲרִירִ֥ים יָמֻֽתוּ׃ כא וְאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֥ר יִקַּ֛ח אֶת־אֵ֥שֶׁת אָחִ֖יו נִדָּ֣ה הִ֑וא עֶרְוַ֥ת אָחִ֛יו גִּלָּ֖ה עֲרִירִ֥ים יִֽהְיֽוּ׃
(9) Всякий, кто проклянет своего отца или мать, будет предан смерти. Он проклял своего отца или мать, его кровь на нем.
(10) И кто прелюбодействует с замужней женой, совершая блуд с женой ближнего – оба будут преданы смерти, прелюбодей и прелюбодейка.
(11) И кто ляжет с женой своего отца – он открыл наготу своего отца, оба должны быть преданы смерти, их кровь на них.
(12) И кто ляжет со своей невесткой, оба должны быть преданы смерти: они сделали мерзость, их кровь на них.
(13) И кто ляжет с мужчиной, как ложатся с женщиной – оба они сделали мерзость, будут преданы смерти они, их кровь на них.
(14) И кто возьмет себе женщину и ее мать – это разврат, его и их сожгут на огне, чтобы не было среди вас разврата.
(15) И кто совершит соитие со скотиной, будет предан смерти, а скотину убейте.
(16) И если женщина подойдет к какой-нибудь скотине, чтобы совокупиться с ней, то убей женщину и скотину, смерти они будут преданы, кровь их на них.
(17) И кто возьмет свою сестру, дочь своего отца или дочь своей матери, и увидит ее наготу, и она увидит его наготу – то это позор, они будут истреблены перед глазами сынов народа своего. Он открыл наготу своей сестры, понесет свой грех.
(18) И кто ляжет с женой во время ее отстранения, и откроет ее наготу, то он обнажил ее исток, а она открыла истечение своих кровей: оба будут истреблены из среды народа своего.
(19) И кто откроет наготу сестры своей матери или сестры своего отца – он обнажает свою единокровную, они понесут свой грех.
(20) И кто ляжет со своей тетей – он открыл наготу своего дяди. Они понесут свой грех, они умрут бездетными.
(21) И кто возьмет жену своего брата – это осквернение, он открыл наготу своего брата, они будут бездетными.
(9) Всякий ◊ В этом отрывке обсуждается наказание за сексуальные преступления. Как отмечалось выше, сами запреты были перечислены ранее, в разделе Ахарей Мот, а о наказаниях говорится здесь – поскольку святость народа влечет более высокий уровень ответственности и соответственно наказаний за преступления.
Кто проклянет своего отца или мать, будет предан смерти ◊ Даже если отец и мать этого не слышат и не знают, и даже если это происходит после их смерти. Запрет связан не с вредом, который человек мог бы причинить родителям – но с развращением, порчей души проклинающего.
Он проклял своего отца или мать, его кровь на нем ◊ Он сам виноват в своей смерти, унижая родителей он подорвал основу собственного существования.
(10) И кто прелюбодействует с замужней женой ◊ Ранее, в разделе Ахарей Мот, перечисление преступлений шло по порядку «естественности», от близкой степени естественного родства к более условным и социальным категориям. Поэтому вначале там запрещается вступать в связь с отцом и матерью, тогда как запрет вступать в связь с чужой женой находится в конце списка, поскольку это запрет обусловленный общественным договором. Но в этой главе порядок иной, наказания зависят от тяжести преступления – и разврат с чужой женой идёт вначале, поскольку это одно из самых серьезных преступлений, и оно перечислено в Десяти заповедях. После самого тяжёлого перечисляются остальные запреты, нарушение которых карается смертью, и уже потом речь идёт о более легких запретах.
Совершая блуд с женой ближнего, – оба будут преданы смерти ◊ Здесь подчеркивается, что кроме нарушения запрета на связь с замужней женщиной совершается предательство по отношению к ближнему.
(11) И кто ляжет с женой своего отца ◊ Как мы отметили выше, все эти запреты на связь с женой родственника действительны даже в случае развода или смерти последнего.
Оба должны быть преданы смерти ◊ Наказания столь суровы ввиду святости народа.
(14) И кто возьмет себе женщину и ее мать – это разврат, его и их сожгут на огне ◊ Согласно галахе, наказанию подлежат мужчина и вторая из женщин, которая вступила с ним в запрещенную связь (поскольку первая вступила в разрешенную).
(15) И кто совершит соитие со скотиной, будет предан смерти, а скотину убейте ◊ Хотя скотина не обладает человеческим сознанием, и не виновна в нарушении запрета – однако ее убивают, поскольку для общественного сознания недопустимо оставить ее в живых.
(18) И кто ляжет с женой во время ее отстранения ◊ Речь идёт об интимных отношениях со своей женой, находящейся в состоянии нида, букв. «отстраненная», в дни ее месячного кровотечения.
Оба будут истреблены из среды народа своего ◊ С точки зрения социальной здесь не было совершено преступления, нарушение было только с точки зрения отношений с Богом – поэтому нет судебного дела, и наказание исходит не от людей, но от Всевышнего.
Как и во всех подобных ситуациях, это наказание (карет, букв. «отсечение») полагается лишь в том случае, если преступившие понимали строгость запрета и при этом сознательно нарушали его.
(19) И кто откроет наготу сестры своей матери или сестры своего отца – он обнажает свою единокровную, они понесут свой грех ◊ Здесь более далекая степень родства, поэтому преступление считается менее тяжёлым, и наказание менее суровое.
(20) И кто ляжет со своей тетей – он открыл наготу своего дяди. Они понесут свой грех, они умрут бездетными ◊ Либо их потомство вскоре прервется.
(21) И кто возьмет жену своего брата ◊ Выше отмечалось, что исключением является левиратный брак, см. комментарий к 18:16.
20.4. Святость народа и Страна Израиля (20:22-27)
כב וּשְׁמַרְתֶּ֤ם אֶת־כָּל־חֻקֹּתַי֙ וְאֶת־כָּל־מִשְׁפָּטַ֔י וַֽעֲשִׂיתֶ֖ם אֹתָ֑ם וְלֹֽא־תָקִ֤יא אֶתְכֶם֙ הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֨ר אֲנִ֜י מֵבִ֥יא אֶתְכֶ֛ם שָׁ֖מָּה לָשֶׁ֥בֶת בָּֽהּ׃ כג וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ בְּחֻקֹּ֣ת הַגּ֔וֹי אֲשֶׁר־אֲנִ֥י מְשַׁלֵּ֖חַ מִפְּנֵיכֶ֑ם כִּ֤י אֶת־כָּל־אֵ֨לֶּה֙ עָשׂ֔וּ וָֽאָקֻ֖ץ בָּֽם׃ כד וָֽאֹמַ֣ר לָכֶ֗ם אַתֶּם֮ תִּֽירְשׁ֣וּ אֶת־אַדְמָתָם֒ וַֽאֲנִ֞י אֶתְּנֶ֤נָּה לָכֶם֙ לָרֶ֣שֶׁת אֹתָ֔הּ אֶ֛רֶץ זָבַ֥ת חָלָ֖ב וּדְבָ֑שׁ אֲנִי֙ י֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי אֶתְכֶ֖ם מִן־הָֽעַמִּֽים׃ כה וְהִבְדַּלְתֶּ֞ם בֵּֽין־הַבְּהֵמָ֤ה הַטְּהֹרָה֙ לַטְּמֵאָ֔ה וּבֵין־הָע֥וֹף הַטָּמֵ֖א לַטָּהֹ֑ר וְלֹֽא־תְשַׁקְּצ֨וּ אֶת־נַפְשֹֽׁתֵיכֶ֜ם בַּבְּהֵמָ֣ה וּבָע֗וֹף וּבְכֹל֙ אֲשֶׁ֣ר תִּרְמֹ֣שׂ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־הִבְדַּ֥לְתִּי לָכֶ֖ם לְטַמֵּֽא׃ כו וִֽהְיִ֤יתֶם לִי֙ קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אֲנִ֣י י֑י וָֽאַבְדִּ֥ל אֶתְכֶ֛ם מִן־הָֽעַמִּ֖ים לִֽהְי֥וֹת לִֽי׃ כז וְאִ֣ישׁ אֽוֹ־אִשָּׁ֗ה כִּֽי־יִהְיֶ֨ה בָהֶ֥ם א֛וֹב א֥וֹ יִדְּעֹנִ֖י מ֣וֹת יוּמָ֑תוּ בָּאֶ֛בֶן יִרְגְּמ֥וּ אֹתָ֖ם דְּמֵיהֶ֥ם בָּֽם׃
(22) Соблюдайте же все Мои уставы и законы, и исполняйте их, чтобы земля, в которую Я веду вас жить, не изрыгнула вас.
(23) И не ходите по обычаям народа, который Я прогоняю от вас: они все это делали, и Я возгнушался ими.
(24) И Я сказал вам: Вы завладеете их землей, и Я отдам ее вам в наследие, землю текущую молоком и медом. Я Господь, Бог ваш, который выделил вас из всех народов.
(25) И отличайте чистый скот от нечистого, и птицу нечистую от чистой, и не оскверняйте ваших душ тем что Я выделил как нечистое: скотом и птицей, и всем что ползает по земле.
(26) Будьте же Мне святы, ибо свят Я, Господь, и Я выделил вас из народов, чтобы быть Моими.
(27) И мужчина или женщина, если окажется среди них вызывающий мертвых или знахарь, – они будут преданы смерти, пусть забросают их камнями – их кровь на них.
(22) Соблюдайте же все Мои уставы и законы, и исполняйте их, чтобы земля, в которую Я веду вас жить, не изрыгнула вас ◊ Нарушение приведенных здесь запретов влечёт за собой серьезные последствия для всего народа, и может привести к его изгнанию из Страны. Поэтому нельзя считать что это «личное дело каждого».
(23) И не ходите по обычаям народа, который Я прогоняю от вас: они все это делали, и Я возгнушался ими ◊ Запрет ханаанейских обычаев, перечисленных в этой главе, это не просто общая декларация – пример Ханаанейских народов показывает, что последствия нарушения очень серьезны.
(24) Вы завладеете их землей… Я Господь, Бог ваш, который выделил вас из всех народов ◊ Если вы хотите унаследовать Мою страну, вы должны быть особенными, выделенными. Обычные народы не приживутся в этой Стране.
(25) И отличайте чистый скот от нечистого, и не оскверняйте ваших душ ◊ Это первый уровень Божественных требований к Израилю: соблюдение чистоты.
(26) Будьте же Мне святы, ибо свят Я, Господь, и Я выделил вас из народов, чтобы быть Моими ◊ Это второй уровень требований: обретение святости и уподобление Богу. При этом подчеркивается, что к святости должны стремиться не отдельные люди, но весь народ.
(27) И мужчина или женщина, если окажется среди них вызывающий мертвых или знахарь, они будут преданы смерти ◊ Выше (19:31) был сформулирован запрет обращаться к колдунам, и далее (20:6) наказание тем, кто обращается к колдунам. Здесь же говорится о наказании самих колдунов.
Запрет обращения к колдунам трижды упоминается в разделе Кедошим, и это показывает, насколько серьёзной является эта проблема. По мере усиления связи с Богом возрастает опасность того что стремление к контакту с высшими мирами будет перехвачено колдунами. Поэтому запрет на общение с ними повторен и дополнительно вынесен в отдельный завершающий стих.