§ 11. Чистые и нечистые животные

11.1. Понятия чистоты и нечистоты – общий подход

Как мы отметили в предисловии к книге Левит (§ 1.4), в ней есть три части: (1) жертвоприношения, (2) чистота и нечистота и (3) святость. Внутри каждой части сначала идет изучение законов, а потом связанные с ними события.

Предыдущая глава заканчивала первую часть книги, жертвоприношения. Теперь Тора переходит ко второй части, к теме чистоты и нечистоты. Она является подготовительной к вопросам святости, которой посвящена третья часть.

Внутри второй части чистота и нечистота сначала рассматриваются в отношении животных, а уже затем в различных ситуациях человека. Обсуждение выходит за пределы Храма, и описывает общие законы жизни народа. Такая последовательность указывает, что святость в нижнем мире концентрируется в Храме, но распространяется из него на все аспекты жизни.

***

Разумеется, термины таhор, «чистота», и тамэ, «нечистота», означают чистоту и нечистоту в духовном аспекте, а совсем не грязь в физическом смысле.

Состояние нечистоты возникает в результате «уменьшения жизненности», которое понимается как форма контакта со смертью. Это лишь в некоторой степени происходит из-за неправильных поступков человека, но в основном является следствием несовершенства мира после изгнания из Эденского сада. Само наличие ритуальной нечистоты рассматривается как показатель несовершенства мира.

В Торе нет запрета на контакт с нечистотой. Напротив, в некоторых ситуациях это не только не запрещено, но и предписано как заповедь: например похороны. И это отражает несовершенство мира.

В том, что обычный человек может оказаться ритуально нечист, нет ничего ненормального. Однако в состоянии нечистоты категорически запрещено входить в Храм (или есть жертвоприношения), поскольку Храм это место, где раскрывается Божественное Присутствие, и там человек должен быть максимально далек от всего что можно назвать несовершенным или испорченным.

Поэтому священник не должен становиться нечистым. Соответственно, священник не участвует в похоронах, за исключением случаев когда покойный его близкий родственник, а Первосвященник не может участвовать в похоронах даже и в таких случаях. Священники принадлежат Храму – территории чистоты и источнику святости.

Как уже отмечалось (§ 8.2), чистота или нечистота это два состояния области «будничного» (холь, «будничность, обычность, не святость»). Чистота это предварительное условие для продвижения святости. Святость может распространяться на ту будничность которая чиста – но не может распространяться на нечистую будничность. И поэтому Храм не терпит нечистоты.

Однако вне Храма нечистота распространена, она регулярно появляется как норма жизни, и не следует считать ее злом. Она лишь препятствует продвижению к святости, поэтому периодически необходимо от нечистоты очищаться, хотя такое очищение всегда локально и временно. Полное же очищение от нечистоты произойдет только при переходе в мир Грядущий, в мир прямой связи со Всевышним.

* * *

В данном разделе Тора перечисляет чистых и нечистых животных. Разумеется, запрет на употребление в пищу нечистых животных является указанием Всевышнего, которое действует независимо от того понимаем мы его смысл или нет. Однако это не отменяет поисков такого смысла.

Обычно эти законы объясняют символически (т.е. запрещенные животные обладают «плохими качествами», поэтому запрещены, чтобы человек не усвоил такие качества), или же мистически («еда воздействует не только на наше тело, но и на душу, и эти животные обладают дурным влиянием на душу»). Но при этом для представителей других народов, и даже для «праведников народов мира» – Тора не предусматривает ограничений на еду нечистых животных.

Это связано с тем, что эти законы имеют священнический аспект. Первый раз в Торе концепция нечистых животных появляется в истории Ноя (Бытие 6:2, 8:20), и там они запрещены лишь для жертвенника, но не запрещены в еду. Но поскольку еврейский народ рассматривается как народ священников (Исход 19:6), а их стол уподоблен жертвеннику – евреям нечистые животные запрещаются в пищу.

* * *

Вопросы нечистоты рассматриваются в трёх разделах Торы: (3) Шмини, (4) Тазриа и (5) Мецора. Их можно условно разделить по тематике:

  • Раздел Шмини говорит о здоровом человеке, и о нечистоте пришедшей извне (недопустимой еде и т.п.).
  • В разделе Тазриа речь идет об очищении после рождения ребёнка, т.е. рассматривается нечистота внутренняя, но при этом благая, не результат болезни.
  • В разделе Мецора также говорится о внутренней нечистоте, но здесь нечистота является формой скверны, духовного или физического заболевания.

* * *

Нечистота возникает там, откуда уходит жизнь. И чем полнее была ушедшая жизнь, тем больше нечистота. Поэтому главным источником нечистоты становится тело умершего человека.

Истечения из половых органов тоже приравниваются к потере жизненного потенциала, и поэтому создают нечистоту.

* * *

Очищение от нечистоты достигается путем погружения в воды миквэ – резервуара с «естественно поступившей туда водой» (река, море, озеро, колодец), которая рассматривается как часть «мирового океана». (Это может быть также искусственный резервуар, вода в который поступает естественным образом – но не ситуация когда воду наливают). Погружение в такую воду аналогично новому рождению, поэтому оно очищает от нечистоты вызванной контактом со смертью.

Часто дополнительным условием к окунанию в миквэ является наступление вечера: поскольку после захода наступают новые календарные сутки, то новый день закрепляет статус очищения.

Для особенно тяжелых случаев нечистоты (например, проказы) есть особый порядок очищения.

* * *

Поскольку законы ритуальной чистоты определяют связь с Храмом, они утратили практическое значение после его разрушения. При этом их изучение остается частью постижения мира.

Практическое применение осталось только у законов нида, запрещающих интимные отношения во время менструации и послеродового периода, мы рассмотрим их ниже.

11.2. Наземные животные (11:1-8)

א וַיְדַבֵּ֧ר י֛י אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹ֥ר אֲלֵהֶֽם׃ ב דַּבְּר֛וּ אֶל־בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר זֹ֤את הַֽחַיָּה֙ אֲשֶׁ֣ר תֹּֽאכְל֔וּ מִכָּל־הַבְּהֵמָ֖ה אֲשֶׁ֥ר עַל־הָאָֽרֶץ׃ ג כֹּ֣ל ׀ מַפְרֶ֣סֶת פַּרְסָ֗ה וְשֹׁסַ֤עַת שֶׁ֨סַע֙ פְּרָסֹ֔ת מַֽעֲלַ֥ת גֵּרָ֖ה בַּבְּהֵמָ֑ה אֹתָ֖הּ תֹּאכֵֽלוּ׃ ד אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ לֹ֣א תֹֽאכְל֔וּ מִֽמַּעֲלֵי֙ הַגֵּרָ֔ה וּמִמַּפְרִסֵ֖י הַפַּרְסָ֑ה אֶֽת־הַ֠גָּמָל כִּֽי־מַעֲלֵ֨ה גֵרָ֜ה ה֗וּא וּפַרְסָה֙ אֵינֶ֣נּוּ מַפְרִ֔יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ה וְאֶת־הַשָּׁפָ֗ן כִּֽי־מַעֲלֵ֤ה גֵרָה֙ ה֔וּא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א יַפְרִ֑יס טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ו וְאֶת־הָֽאַרְנֶ֗בֶת כִּֽי־מַעֲלַ֤ת גֵּרָה֙ הִ֔וא וּפַרְסָ֖ה לֹ֣א הִפְרִ֑יסָה טְמֵאָ֥ה הִ֖וא לָכֶֽם׃ ז וְאֶת־הַֽ֠חֲזִיר כִּֽי־מַפְרִ֨יס פַּרְסָ֜ה ה֗וּא וְשֹׁסַ֥ע שֶׁ֨סַע֙ פַּרְסָ֔ה וְה֖וּא גֵּרָ֣ה לֹֽא־יִגָּ֑ר טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃ ח מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וּבְנִבְלָתָ֖ם לֹ֣א תִגָּ֑עוּ טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶֽם׃

(1) И Господь говорил с Моше и с Аароном, и сказал им:

(2) Говорите сынам Израиля так: Вот животные, которых вы можете есть из всего скота, что на земле:

(3) Из скота вы можете есть тех, у кого раздвоенные и расщепленные копыта, и они отрыгивают жвачку.

(4) Однако вот этих, из отрыгивающих жвачку или имеющих раздвоенные копыта, не ешьте: верблюда, потому что он отрыгивает жвачку, но его копыта не раздвоены – он для вас нечист.

(5) И дамана, потому что он отрыгивает жвачку, но у него нет раздвоенных копыт – он для вас нечист.

(6) И зайца, потому что он отрыгивает жвачку, но у него нет раздвоенных копыт – он для вас нечист.

(7) И свинью, потому что у нее копыта раздвоены и расщеплены, но она не отрыгивает жвачку – она для вас нечиста.

(8) Их мяса не ешьте и к их трупам не прикасайтесь, они нечисты для вас.

(1) И Господь говорил с Моше и с Аароном ◊ Бог обращается не только к Моисею, но и к Аарону – подчеркивая, что законы чистоты и нечистоты обращены к Израилю как к народу-священнику.

(2) Говорите сынам Израиля ◊ Говорите оба. Бог уравнял Моисея и Аарона в качестве посланцев для передачи указания, что подчеркивает соединение Торы Моисея и Торы Аарона.

(3) Раздвоенные и расщепленные копыта ◊ Бывают животные, у которых копыто раздвоено, т.е. делится на две части, но не расщеплено до конца – они запрещены, нужно именно полное расщепление.

С точки зрения символического смысла заповедей, копыто отдаляет от земли, от естественности. И также человеку важно отдалиться от естественности, чтобы она его не поглотила. Носителем духовности является человек, а не природа.

А поскольку копыто это еще и орудие насилия, то символически важно его разделение и расщепление как символ «ослабления природной агрессивности».

Разумеется, такие символические толкования никогда не объясняют заповеди полностью. Есть немало животных с нераздвоенными копытами, которые гораздо менее агрессивны, чем иные животные с раздвоенными. Поэтому подобные объяснения служат лишь общим указанием на возможные смыслы этих заповедей.

Которое отрыгивает жвачку ◊ Такие животные изрыгают пищу из желудка и возвращают в рот, чтобы вторично пережевать и тщательно перетереть. Это отрыгивание и пережёвывание символизирует «смягчение природной жадности»: хищники глотают добычу не пережёвывая.

Конечно, это не означает, что все жвачные животные менее «жадные», чем не жвачные. Такое символическое толкование, как и требование раздвоенного копыта, имеет лишь общий назидательный смысл, не претендуя на полное разъяснение заповеди.

(4) Однако вот этих, из отрыгивающих жвачку и имеющих раздвоенные копыта, не ешьте ◊ Здесь перечисляются животные, у которых присутствует только один из двух необходимых признаков. При этом упоминаются лишь животные распространенные в Стране Израиля.

(6) И зайца – потому что он отрыгивает жвачку, но у него нет раздвоенных копыт ◊ Зайцы не относятся к жвачным в физиологическом смысле (как, например, коровы) – но они постоянно двигают челюстями, так что создается впечатление будто они пережевывают жвачку. Таким образом, Тора ориентируется не на действительную физиологию, а на то как это животное видит человек.

(7) И свинью, потому что у нее копыта раздвоены и расщеплены, но она не отрыгивает жвачку ◊ С точки зрения законов Торы, свинья ничем не отличается от остальных нечистых животных. Но поскольку греки широко употребляли в пищу свинину, а в эллинистическую эпоху требовали от евреев приносить свиней в жертву своим божествам – в еврейской традиции именно свинья стала символом «отвратительного некошерного животного».

(8) Их мяса не ешьте и к их трупам не прикасайтесь, они нечисты для вас ◊ Здесь нечистота связана напрямую только с мясом, но не распространяется на несъедобные части тела животного: шкуры, рога, кости, жилы, копыта. Поэтому нет проблемы в том, чтобы использовать эти части для изготовления бытовых предметов – кожаных сумок, щёток из щетины и т. д.

Галахически запрет на прикосновение к трупам (и мясу) некошерных животных существует только для священников. Обычный еврей может прикасаться к ним, но он должен понимать что это прикосновение делает человека нечистым и требует очищения.

При прямом же прочтении здесь сформулирован общий принцип: народу-священнику следует отдаляться от всего связанного с нечистотой.

11.3. Водные животные (11:9-12)

ט אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם כֹּ֣ל אֲשֶׁר־לוֹ֩ סְנַפִּ֨יר וְקַשְׂקֶ֜שֶׂת בַּמַּ֗יִם בַּיַּמִּ֛ים וּבַנְּחָלִ֖ים אֹתָ֥ם תֹּאכֵֽלוּ׃ י וְכֹל֩ אֲשֶׁ֨ר אֵֽין־ל֜וֹ סְנַפִּ֣יר וְקַשְׂקֶ֗שֶׂת בַּיַּמִּים֙ וּבַנְּחָלִ֔ים מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הַמַּ֔יִם וּמִכֹּ֛ל נֶ֥פֶשׁ הַֽחַיָּ֖ה אֲשֶׁ֣ר בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ הֵ֖ם לָכֶֽם׃ יא וְשֶׁ֖קֶץ יִֽהְי֣וּ לָכֶ֑ם מִבְּשָׂרָם֙ לֹ֣א תֹאכֵ֔לוּ וְאֶת־נִבְלָתָ֖ם תְּשַׁקֵּֽצוּ׃ יב כֹּ֣ל אֲשֶׁ֥ר אֵֽין־ל֛וֹ סְנַפִּ֥יר וְקַשְׂקֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃

(9) А из всего что в воде, в морях или в реках – можете есть тех кто с плавниками и чешуей.

(10) А те в морях и в реках кто без плавников или чешуи, из всех гадов водяных, из всех живых существ которые в воде – мерзость они для вас.

(11) Мерзостью будут для вас – мяса их не ешьте и трупа их гнушайтесь.

(12) Все водные живые существа, у которых нет плавников и чешуи – мерзость они для вас.

(9) А из всего что в воде, в морях или в реках – можете есть тех кто с плавниками и чешуей ◊ При символическом понимании заповедей плавник у рыбы это признак свободы, возможность быстро плавать, а чешуя «отделяет» рыб от природной стихии (по аналогии с копытами, отделяющими от земли ).

Эта заповедь также запрещает есть мясо морских млекопитающих (китов, дельфинов), которые живут в воде но не являются рыбами.

(10) А те в морях и в реках кто без плавников или чешуи, из всех гадов водяных, из всех живых существ которые в воде – мерзость они для вас ◊ Мясо этих животных должно вызывать у вас отвращение.

(11) Мерзостью будут для вас мяса их не ешьте и трупа их гнушайтесь ◊ Однако эти животные не названы нечистыми, т.е. некошерные морские существа не являются источником нечистоты.

Таким образом, вопросы нечистоты не совпадают с пищевыми запретами, и из того что какое-то животное запрещено в пищу не следует что оно нечисто.

Ниже Тора отмечает, что хотя существует огромное количество «мелких животных, запрещенных в пищу» – только восемь из них перечислены как нечистые.

При этом если съедобные, т.е. чистые животные, были умерщвлены неправильным способом – их мясо становится не только некошерным, но и нечистым.

11.4. Летающие животные (11:13-22)

יג וְאֶת־אֵ֨לֶּה֙ תְּשַׁקְּצ֣וּ מִן־הָע֔וֹף לֹ֥א יֵאָֽכְל֖וּ שֶׁ֣קֶץ הֵ֑ם אֶת־הַנֶּ֨שֶׁר֙ וְאֶת־הַפֶּ֔רֶס וְאֵ֖ת הָֽעָזְנִיָּֽה׃ יד וְאֶ֨ת־הַדָּאָ֔ה וְאֶת־הָֽאַיָּ֖ה לְמִינָֽהּ׃ טו אֵ֥ת כָּל־עֹרֵ֖ב לְמִינֽוֹ׃ טז וְאֵת֙ בַּ֣ת הַֽיַּעֲנָ֔ה וְאֶת־הַתַּחְמָ֖ס וְאֶת־הַשָּׁ֑חַף וְאֶת־הַנֵּ֖ץ לְמִינֵֽהוּ׃ יז וְאֶת־הַכּ֥וֹס וְאֶת־הַשָּׁלָ֖ךְ וְאֶת־הַיַּנְשֽׁוּף׃ יח וְאֶת־הַתִּנְשֶׁ֥מֶת וְאֶת־הַקָּאָ֖ת וְאֶת־הָֽרָחָֽם׃ יט וְאֵת֙ הַֽחֲסִידָ֔ה הָֽאֲנָפָ֖ה לְמִינָ֑הּ וְאֶת־הַדּֽוּכִיפַ֖ת וְאֶת־הָֽעֲטַלֵּֽף׃ כ כֹּ֚ל שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַֽהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ כא אַ֤ךְ אֶת־זֶה֙ תֹּֽאכְל֔וּ מִכֹּל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף הַֽהֹלֵ֖ךְ עַל־אַרְבַּ֑ע אֲשֶׁר־לא (ל֤וֹ) כְרָעַ֨יִם֙ מִמַּ֣עַל לְרַגְלָ֔יו לְנַתֵּ֥ר בָּהֵ֖ן עַל־הָאָֽרֶץ׃ כב אֶת־אֵ֤לֶּה מֵהֶם֙ תֹּאכֵ֔לוּ אֶת־הָֽאַרְבֶּ֣ה לְמִינ֔וֹ וְאֶת־הַסָּלְעָ֖ם לְמִינֵ֑הוּ וְאֶת־הַֽחַרְגֹּ֣ל לְמִינֵ֔הוּ וְאֶת־הֶֽחָגָ֖ב לְמִינֵֽהוּ׃

(13) А этих вы должны гнушаться из птиц, нельзя их есть, поскольку они скверна: орел, морской орел, и гриф,

(14) И коршун, и сокол по роду его,

(15) Всякий ворон по роду его;

(16) И страус, и сова, и чайка, и ястреб по роду его;

(17) И сыч, и баклан, и ибис,

(18) И филин, и пеликан, и сип.

(19) И аист, цапля по роду ее, удод и летучая мышь.

(20) Всякое летающее насекомое, ходящее на четырех – мерзость оно для вас.

(21) Однако можете есть тех летучих насекомых, ходящих на четырех, у которых есть пара голеней над ступнями, чтобы скакать ими по земле.

(22) Таких можете есть из них: саранчу с ее породой, солама с его породой, харгола с его породой и хагава с его породой.

(13) А этих вы должны гнушаться из птиц, нельзя их есть, поскольку они скверна ◊ Для птиц, в отличие от животных и рыб, не установлены общие признаки кошерности, но дан только перечень запрещенных к еде.

Это означает, что остальные птицы разрешены в пищу. Однако сегодня невозможно точно идентифицировать упомянутых здесь запрещенных птиц, поэтому на практике вместо «списка запрещенных» имеется небольшой список «традиционно разрешенных», и едят только таких.

Все перечисленные здесь птицы относятся к хищникам, которые запрещены в пищу аналогично тому, как запрещено есть мясо хищных зверей. Однако хищные птицы не являются нечистыми.

(19) И летучая мышь ◊ Т.е. здесь рассматриваются не только птицы, но и все летающие животные – аналогично тому как выше рассматривались «все водные животные». В целом, принципы классификации в Торе не совпадают с принятыми в биологии: Тора делит животных на типы так, как их естественным образом видит человек.

(20) Всякое летающее насекомое, ходящее на четырех – мерзость оно для вас ◊ Хотя у насекомых по шесть ног, но «ходящие на четырех» означает, что при передвижении они как бы идут, а не передвигаются прыжками. В данном случае символически «невозможность подпрыгнуть» понимается как порабощенность.

(21) Однако можете есть тех летучих насекомых, ходящих на четырех, у которых есть пара голеней над ступнями, чтобы скакать ими по земле ◊ Поскольку такое животное может прыгать, это рассматривается как символ его свободы (аналогично плавникам у рыб).

(22) Таких можете есть из них: саранчу, солама, харгола и хагава ◊ Здесь перечисляются виды насекомых, которые кошерны. До недавнего времени в йеменской общине умели различать дозволенных и недозволенных насекомых этого типа, однако сейчас в еврейском мире не едят насекомых нигде.

11.5. Осквернение от нечистых животных (11:23-43)

כג וְכֹל֙ שֶׁ֣רֶץ הָע֔וֹף אֲשֶׁר־ל֖וֹ אַרְבַּ֣ע רַגְלָ֑יִם שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לָכֶֽם׃ כד וּלְאֵ֖לֶּה תִּטַּמָּ֑אוּ כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ כה וְכָל־הַנֹּשֵׂ֖א מִנִּבְלָתָ֑ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ כו לְֽכָל־הַבְּהֵמָ֡ה אֲשֶׁ֣ר הִוא֩ מַפְרֶ֨סֶת פַּרְסָ֜ה וְשֶׁ֣סַע ׀ אֵינֶ֣נָּה שֹׁסַ֗עַת וְגֵרָה֙ אֵינֶ֣נָּה מַֽעֲלָ֔ה טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בָּהֶ֖ם יִטְמָֽא׃ כז וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־כַּפָּ֗יו בְּכָל־הַֽחַיָּה֙ הַֽהֹלֶ֣כֶת עַל־אַרְבַּ֔ע טְמֵאִ֥ים הֵ֖ם לָכֶ֑ם כָּל־הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ כח וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔ם יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב טְמֵאִ֥ים הֵ֖מָּה לָכֶֽם׃

כט וְזֶ֤ה לָכֶם֙ הַטָּמֵ֔א בַּשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ הַחֹ֥לֶד וְהָֽעַכְבָּ֖ר וְהַצָּ֥ב לְמִינֵֽהוּ׃ ל וְהָֽאֲנָקָ֥ה וְהַכֹּ֖חַ וְהַלְּטָאָ֑ה וְהַחֹ֖מֶט וְהַתִּנְשָֽׁמֶת׃ לא אֵ֛לֶּה הַטְּמֵאִ֥ים לָכֶ֖ם בְּכָל־הַשָּׁ֑רֶץ כָּל־הַנֹּגֵ֧עַ בָּהֶ֛ם בְּמֹתָ֖ם יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ לב וְכֹ֣ל אֲשֶׁר־יִפֹּל־עָלָיו֩ מֵהֶ֨ם ׀ בְּמֹתָ֜ם יִטְמָ֗א מִכָּל־כְּלִי־עֵץ֙ א֣וֹ בֶ֤גֶד אוֹ־עוֹר֙ א֣וֹ שָׂ֔ק כָּל־כְּלִ֕י אֲשֶׁר־יֵֽעָשֶׂ֥ה מְלָאכָ֖ה בָּהֶ֑ם בַּמַּ֧יִם יוּבָ֛א וְטָמֵ֥א עַד־הָעֶ֖רֶב וְטָהֵֽר׃ לג וְכָ֨ל־כְּלִי־חֶ֔רֶשׂ אֲשֶׁר־יִפֹּ֥ל מֵהֶ֖ם אֶל־תּוֹכ֑וֹ כֹּ֣ל אֲשֶׁ֧ר בְּתוֹכ֛וֹ יִטְמָ֖א וְאֹת֥וֹ תִשְׁבֹּֽרוּ׃ לד מִכָּל־הָאֹ֜כֶל אֲשֶׁ֣ר יֵֽאָכֵ֗ל אֲשֶׁ֨ר יָב֥וֹא עָלָ֛יו מַ֖יִם יִטְמָ֑א וְכָל־מַשְׁקֶה֙ אֲשֶׁ֣ר יִשָּׁתֶ֔ה בְּכָל־כְּלִ֖י יִטְמָֽא׃ לה וְ֠כֹל אֲשֶׁר־יִפֹּ֨ל מִנִּבְלָתָ֥ם ׀ עָלָיו֮ יִטְמָא֒ תַּנּ֧וּר וְכִירַ֛יִם יֻתָּ֖ץ טְמֵאִ֣ים הֵ֑ם וּטְמֵאִ֖ים יִֽהְי֥וּ לָכֶֽם׃ לו אַ֣ךְ מַעְיָ֥ן וּב֛וֹר מִקְוֵה־מַ֖יִם יִֽהְיֶ֣ה טָה֑וֹר וְנֹגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖ם יִטְמָֽא׃ לז וְכִ֤י יִפֹּל֙ מִנִּבְלָתָ֔ם עַל־כָּל־זֶ֥רַע זֵר֖וּעַ אֲשֶׁ֣ר יִזָּרֵ֑עַ טָה֖וֹר הֽוּא׃ לח וְכִ֤י יֻתַּן־מַ֨יִם֙ עַל־זֶ֔רַע וְנָפַ֥ל מִנִּבְלָתָ֖ם עָלָ֑יו טָמֵ֥א ה֖וּא לָכֶֽם׃

לט וְכִ֤י יָמוּת֙ מִן־הַבְּהֵמָ֔ה אֲשֶׁר־הִ֥יא לָכֶ֖ם לְאָכְלָ֑ה הַנֹּגֵ֥עַ בְּנִבְלָתָ֖הּ יִטְמָ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ מ וְהָֽאֹכֵל֙ מִנִּבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֣א עַד־הָעָ֑רֶב וְהַנֹּשֵׂא֙ אֶת־נִבְלָתָ֔הּ יְכַבֵּ֥ס בְּגָדָ֖יו וְטָמֵ֥א עַד־הָעָֽרֶב׃ מא וְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ שֶׁ֥קֶץ ה֖וּא לֹ֥א יֵֽאָכֵֽל׃ מב כֹּל֩ הוֹלֵ֨ךְ עַל־גָּח֜וֹן וְכֹ֣ל ׀ הוֹלֵ֣ךְ עַל־אַרְבַּ֗ע עַ֚ד כָּל־מַרְבֵּ֣ה רַגְלַ֔יִם לְכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֣ץ עַל־הָאָ֑רֶץ לֹ֥א תֹֽאכְל֖וּם כִּי־שֶׁ֥קֶץ הֵֽם׃ מג אַל־תְּשַׁקְּצוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הַשֹּׁרֵ֑ץ וְלֹ֤א תִֽטַּמְּאוּ֙ בָּהֶ֔ם וְנִטְמֵתֶ֖ם בָּֽם׃

(23) Всякое же другое четырехногое летающее насекомое – мерзость для вас.

(24) Вы оскверняетесь ими: всякий, прикоснувшийся к их трупу, будет нечист до вечера.

(25) И всякий носивший что-либо от их трупа должен омыть свою одежду, и будет нечист до вечера.

(26) Всякий скот, у которого копыта раздвоены но не в разрез, и жвачки он не отрыгивает – нечист для вас. Всякий прикоснувшийся к нему станет нечистым.

(27) И из всех зверей, ходящих на четырех, всякий ходящий на своих лапах, нечист для вас. Всякий, прикасающийся к его трупу, будет нечист до вечера.

(28) А кто будет нести их труп, должен омыть свою одежду, и будет нечист до вечера. Они нечисты для вас.

(29) А вот что нечисто для вас из мелких животных, ползающих по земле: кроты, мыши и черепахи по роду каждого,

(30) Крокодил, варан и ящерица, и хамелеон, и сова.

(31) Эти пресмыкающиеся нечисты для вас, всякий, прикоснувшийся к их трупам будет нечист до вечера.

(32) И все на что упадет от трупа какого-нибудь из них, будет нечисто: всякий деревянный сосуд, или одежда, или кожа, или мешок, или всякая вещь которая употребляется для дела – должны быть омыты водой и останутся нечисты до вечера, а потом будут чисты.

(33) И всякий глиняный сосуд, внутрь которого попадет что-либо из них, и все находящееся в нем будет нечисто, и его разбейте.

(34) А если вода из него попала на съестное, что идет в пищу, то оно будет нечисто. И всякое питье, которое пьют, во всяком таком сосуде будет нечисто.

(35) И все на что упадет что-нибудь от их трупов, будет нечисто. Печь и очаг должны быть разбиты: они нечисты, и будут для вас нечистыми.

(36) Источник воды и колодец с водой – только они остаются чистыми. Но прикоснувшийся к трупу – нечист.

(37) Если от трупа их упадет что-либо на посевное семя, то оно чисто.

(38) Но если на семя была налита вода, и на него упадет что-нибудь от их трупа – то нечисто оно для вас.

(39) И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к его трупу будет нечист до вечера,

(40) И кто съест что-нибудь из его трупа должен омыть свои одежды и будет нечист до вечера. И носивший его труп должен омыть свои одежды и будет нечист до вечера.

(41) И всякие гады, пресмыкающиеся по земле – они мерзость, нельзя их есть.

(42) Все что ползает на чреве, и все что ходит на четырех, и всякую многоножку из всех гадов пресмыкающихся по земле – их не ешьте, ибо они мерзость.

(43) Не оскверняйте ваших душ никаким пресмыкающимся гадом и не оскверняйтесь ими, так как через них станете нечистыми.

(23-24) Мерзость для вас, вы оскверняетесь ими ◊ Такие насекомые не только запрещены в пищу, но и являются источником нечистоты.

(25) И всякий носивший что-либо от их трупа должен омыть свою одежду и будет нечист до вечера ◊ Этот вид нечистоты распространяется даже в том случае если человек не прикасался непосредственно к насекомому (например, нес его на палке или завернул в материю).

Переноска падали это более продолжительный контакт с нечистотой, чем короткое прикосновение. Поэтому для очищения необходимо еще и омыть одежду.

Должен омыть свою одежду ◊ Галаха трактует это выражение как повеление окунуться в воды миквэ.

И будет нечист до вечера ◊ Даже после погружения-омовения он должен ждать захода солнца, чтобы стать чистым. Приходит новый день (а сутки начинаются с вечера), и это завершает процесс очищения.

Церемония очищения очень важна, она помогает осознать проблему нечистоты и серьезно относиться к ней.

(26) Всякий скот, у которого копыта раздвоены, но не в разрез, и жвачки он не отрыгивает – нечист для вас ◊ Здесь говорится о животных у которых копыта раздвоены не полностью – например, про верблюда и осла.

 Всякий прикоснувшийся к нему станет нечистым ◊ Во всех случаях речь идет про прикосновение к трупу. Живые животные не являются нечистыми, поэтому нет проблемы перевозить на них поклажу, держать в доме и т.д.

(27) Всякий ходящий на своих лапах нечист для вас ◊ Животные, не имеющие копыт, как бы (символически) не отделены от земли, природности», поэтому они нечисты для человека.

(31) Эти пресмыкающиеся нечисты для вас; всякий, прикоснувшийся к их трупам, будет нечист до вечера ◊ Живые пресмыкающиеся не являются источником нечистоты.

(32) И все, на что упадет от трупа какого-нибудь из них, будет нечисто ◊ Трупы этих животных оскверняют, причем нечистота передается не только человеку но и распространяется на одежду и сосуды.

Деревянный сосуд или одежда, или кожа, или мешок – должны быть омыты водой и останутся нечистыми до вечера, а потом будут чисты ◊ Сосуды, сделанные из этих материалов, можно очистить.

(33) И всякий глиняный сосуд, внутрь которого попадет что-либо из них, и все находящееся в нем будет нечисто, и его разбейте ◊ Глина пористая, она впитывает и сохраняет то чем наполнен сосуд, в данном случае нечистоту. Поэтому для глиняных изделий очистка от ритуальной нечистоты невозможна. Более того, нечистый глиняный сосуд передает нечистоту всему что попадет внутрь него.

(34) А если вода из него попала на съестное, то оно будет нечисто. И всякое питье в таком сосуде будет нечисто ◊ Вода повышает восприимчивость к нечистоте. При этом нечистота передается именно еде.

(35) Печь и очаг должны быть разбиты: они нечисты ◊ Печь и очаг связаны с едой, поэтому они тоже воспринимают нечистоту.

Речь идёт о переносном очаге, имеющем полость для углей внутри. При готовке на отверстие очага ставится горшок с пищей.

И будут для вас нечистыми ◊ По галахе запрет на нечистоту существует только там, где есть или предполагается контакт со Храмом или святынями. Но для будничной еды (у которой не будет контакта со святостью), нечистые сосуды и очаг можно использовать.

Однако по прямому тексту Торы их использовать нежелательно.

(36) Источник воды и колодец с водой остаются чистыми ◊ Имеются в виду реки или другие источники и колодцы с естественно поступающей водой. Именно они имеют статус миквэ. Они, как мы отметили выше, рассматриваются как «часть мирового океана», поэтому не только всегда чисты (т.е. невосприимчивы к нечистоте), но и очищают человека, когда тот погружается в них, дают ему как бы «второе рождение».

Но прикоснувшийся к трупу – нечист ◊ Воды миквэ снимают нечистоту с человека или сосудов, на которые распространилась нечистота. Но они не очищают сам источник нечистоты – поэтому он, даже при окунании его в миквэ, продолжает распространять нечистоту.

(37) Если от трупа их упадет что-либо на посевное семя, то оно чисто ◊ Сухое посевное семя это не еда, а рабочий материал, поэтому оно не принимает нечистоту.

(38) Но если на семя была налита вода, и на него упадет что-нибудь от их трупа, то нечисто оно для вас ◊ Вода превращает эти семена в пищу, и они теперь воспринимают нечистоту. И поскольку они перешли в категорию «пища» – то даже если вода высохнет, они будут продолжать считаться едой (и у них будет восприимчивость к нечистоте).

(39) И когда падет какой-либо скот, который идет вам в пищу, то прикоснувшийся к его трупу будет нечист до вечера ◊ Не только если животное умрёт само, но и если оно будет убито без шхиты (традиционного забоя скота). Таким образом, даже когда речь идет о разрешенных животных – если они умерщвлены неправильным способом, их мясо становится источником нечистоты.

(42) Все, что ползает на чреве ◊ Т.е. змеи. В этом месте в слове гихон, «чрево», буква вав отмечает середину Пятикнижия по количеству букв, и пишется в свитке Торы шрифтом большего размера.

(43) Не оскверняйте ваших душ никаким пресмыкающимся, так как через них станете нечистыми ◊ Если будете есть их, то сами станете нечистыми.

11.6. Запрет нечистоты нужен для возможности продвижения к Святости (11:44-47)

׃ מד כִּ֣י אֲנִ֣י יי֮ אֱלֹֽהֵיכֶם֒ וְהִתְקַדִּשְׁתֶּם֙ וִֽהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָ֑נִי וְלֹ֤א תְטַמְּאוּ֙ אֶת־נַפְשֹׁ֣תֵיכֶ֔ם בְּכָל־הַשֶּׁ֖רֶץ הָֽרֹמֵ֥שׂ עַל־הָאָֽרֶץ׃ מה כִּ֣י ׀ אֲנִ֣י י֗י הַֽמַּעֲלֶ֤ה אֶתְכֶם֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לִֽהְיֹ֥ת לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽהְיִיתֶ֣ם קְדֹשִׁ֔ים כִּ֥י קָד֖וֹשׁ אָֽנִי׃ מו זֹ֣את תּוֹרַ֤ת הַבְּהֵמָה֙ וְהָע֔וֹף וְכֹל֙ נֶ֣פֶשׁ הַֽחַיָּ֔ה הָֽרֹמֶ֖שֶׂת בַּמָּ֑יִם וּלְכָל־נֶ֖פֶשׁ הַשֹּׁרֶ֥צֶת עַל־הָאָֽרֶץ׃ מז לְהַבְדִּ֕יל בֵּ֥ין הַטָּמֵ֖א וּבֵ֣ין הַטָּהֹ֑ר וּבֵ֤ין הַֽחַיָּה֙ הַֽנֶּאֱכֶ֔לֶת וּבֵין֙ הַֽחַיָּ֔ה אֲשֶׁ֖ר לֹ֥א תֵֽאָכֵֽל׃

 (44) Потому что Я Господь, Бог ваш. Освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят, и не оскверняйте ваших душ никаким гадом, ползающим по земле.

(45) Потому что Я Господь, выведший вас из земли Египетской, чтоб быть вам Богом. Будьте же святы, потому что свят Я.

(46) Вот учение о скоте и о птицах, и о всяком существе движущемся в воде, и о всяком существе пресмыкающемся по земле.

(47) Чтобы различать между нечистым и чистым, между животным которое можно есть – и животным которое есть нельзя.

(44) Потому что Я Господь, Бог ваш. Освящайтесь и будьте святы, ибо Я свят ◊ Суть святости описывается как приближение к Богу через уподобление Ему, Imitatio Dei. Подробнее см. комментарий Библейская Динамика на Бытие 4:1, а также ниже в разделе Кедошим (гл. 19).

И не оскверняйте душ ваших ◊ Осквернение запрещено именно потому что оно препятствует продвижению к святости.

 (45) Потому что Я Господь, выведший вас из земли Египетской, чтоб быть вам Богом. Будьте же святы, потому что свят Я ◊ Земля Египетская нечиста, для продвижения по пути святости необходимо уйти оттуда.

(47) Чтобы различать между нечистым и чистым, между животным которое можно есть – и животным которое есть нельзя ◊ Еще раз подчеркивается, что деление на чистых и нечистых животных не совпадает с делением на тех которых можно и нельзя есть.

Back to top button