§ 20. Заключение Завета (повторное описания Дарования Торы)
20.1. Заповеди завоевания Страны Израиля (23:20-33)
כ הִנֵּ֨ה אָֽנֹכִ֜י שֹׁלֵ֤חַ מַלְאָךְ֙ לְפָנֶ֔יךָ לִשְׁמָרְךָ֖ בַּדָּ֑רֶךְ וְלַהֲבִ֣יאֲךָ֔ אֶל־הַמָּק֖וֹם אֲשֶׁ֥ר הֲכִנֹֽתִי׃ כא הִשָּׁ֧מֶר מִפָּנָ֛יו וּשְׁמַ֥ע בְּקֹל֖וֹ אַל־תַּמֵּ֣ר בּ֑וֹ כִּ֣י לֹ֤א יִשָּׂא֙ לְפִשְׁעֲכֶ֔ם כִּ֥י שְׁמִ֖י בְּקִרְבּֽוֹ׃ כב כִּ֣י אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקֹל֔וֹ וְעָשִׂ֕יתָ כֹּ֖ל אֲשֶׁ֣ר אֲדַבֵּ֑ר וְאָֽיַבְתִּי֙ אֶת־אֹ֣יְבֶ֔יךָ וְצַרְתִּ֖י אֶת־צֹֽרְרֶֽיךָ׃ כג כִּֽי־יֵלֵ֣ךְ מַלְאָכִי֮ לְפָנֶיךָ֒ וֶהֱבִֽיאֲךָ֗ אֶל־הָֽאֱמֹרִי֙ וְהַ֣חִתִּ֔י וְהַפְּרִזִּי֙ וְהַֽכְּנַעֲנִ֔י הַֽחִוִּ֖י וְהַיְבוּסִ֑י וְהִכְחַדְתִּֽיו׃ כד לֹֽא־תִשְׁתַּחֲוֶ֤ה לֵאלֹֽהֵיהֶם֙ וְלֹ֣א תָֽעָבְדֵ֔ם וְלֹ֥א תַֽעֲשֶׂ֖ה כְּמַֽעֲשֵׂיהֶ֑ם כִּ֤י הָרֵס֙ תְּהָ֣רְסֵ֔ם וְשַׁבֵּ֥ר תְּשַׁבֵּ֖ר מַצֵּבֹֽתֵיהֶֽם׃ כה וַֽעֲבַדְתֶּ֗ם אֵ֚ת י֣י אֱלֹֽהֵיכֶ֔ם וּבֵרַ֥ךְ אֶֽת־לַחְמְךָ֖ וְאֶת־מֵימֶ֑יךָ וַהֲסִֽרֹתִ֥י מַֽחֲלָ֖ה מִקִּרְבֶּֽךָ׃
כו לֹ֥א תִֽהְיֶ֛ה מְשַׁכֵּלָ֥ה וַֽעֲקָרָ֖ה בְּאַרְצֶ֑ךָ אֶת־מִסְפַּ֥ר יָמֶ֖יךָ אֲמַלֵּֽא׃ כז אֶת־אֵֽימָתִי֙ אֲשַׁלַּ֣ח לְפָנֶ֔יךָ וְהַמֹּתִי֙ אֶת־כָּל־הָעָ֔ם אֲשֶׁ֥ר תָּבֹ֖א בָּהֶ֑ם וְנָֽתַתִּ֧י אֶת־כָּל־אֹֽיְבֶ֛יךָ אֵלֶ֖יךָ עֹֽרֶף׃ כח וְשָֽׁלַחְתִּ֥י אֶת־הַצִּרְעָ֖ה לְפָנֶ֑יךָ וְגֵֽרְשָׁ֗ה אֶת־הַֽחִוִּ֧י אֶת־הַֽכְּנַעֲנִ֛י וְאֶת־הַֽחִתִּ֖י מִלְּפָנֶֽיךָ׃ כט לֹ֧א אֲגָֽרְשֶׁ֛נּוּ מִפָּנֶ֖יךָ בְּשָׁנָ֣ה אֶחָ֑ת פֶּן־תִּֽהְיֶ֤ה הָאָ֨רֶץ֙ שְׁמָמָ֔ה וְרַבָּ֥ה עָלֶ֖יךָ חַיַּ֥ת הַשָּׂדֶֽה׃ ל מְעַ֥ט מְעַ֛ט אֲגָֽרְשֶׁ֖נּוּ מִפָּנֶ֑יךָ עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר תִּפְרֶ֔ה וְנָֽחַלְתָּ֖ אֶת־הָאָֽרֶץ׃ לא וְשַׁתִּ֣י אֶת־גְּבֻֽלְךָ֗ מִיַּם־סוּף֙ וְעַד־יָ֣ם פְּלִשְׁתִּ֔ים וּמִמִּדְבָּ֖ר עַד־הַנָּהָ֑ר כִּ֣י ׀ אֶתֵּ֣ן בְּיֶדְכֶ֗ם אֵ֚ת יֹֽשְׁבֵ֣י הָאָ֔רֶץ וְגֵֽרַשְׁתָּ֖מוֹ מִפָּנֶֽיךָ׃ לב לֹֽא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם וְלֵאלֹֽהֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃ לג לֹ֤א יֵֽשְׁבוּ֙ בְּאַרְצְךָ֔ פֶּן־יַֽחֲטִ֥יאוּ אֹֽתְךָ֖ לִ֑י כִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־אֱלֹ֣הֵיהֶ֔ם כִּֽי־יִהְיֶ֥ה לְךָ֖ לְמוֹקֵֽשׁ׃
(20) Вот: Я пошлю перед тобой ангела, чтобы он хранил тебя в пути и привел на то место, которое Я тебе приготовил.
(21) Будь осторожен перед ним и слушайся его, не прекословь ему, ведь он не простит ваши проступки, ибо в нем пребывает Мое Имя.
(22) Если же будешь слушаться его и сделаешь все, что Я говорю — то буду воевать с твоими врагами и теснить твоих притеснителей.
(23) Когда Мой ангел пойдет перед тобой и приведет тебя в страну аморреев, хетийцев, перизеев, ханаанеев, хиввийцев и иевусеев, и истреблю их —
(24) То не поклоняйся и не служи их божествам, и не подражай их поступкам. Но сокруши их, и разрушь их жертвенные столпы.
(25) Служите Господу, вашему Богу — и Он благословит твой хлеб и воду, и отвратит от тебя болезнь.
(26) Не будет выкидышей и бесплодия в твоей стране, Я дам вам прожить сполна отведенный вам срок.
(27) Я нашлю ужас на всех, кто перед вами, и приведу в смятение каждый народ, на который ты пойдешь, и заставлю всех врагов бежать от тебя.
(28) Пошлю перед тобою шершней, и они погонят от тебя хиввийцев, ханаанеев и хеттийцев.
(29) Но не изгоню их перед тобой за один год — иначе земля опустеет, и против тебя умножатся полевые звери.
(30) Я буду изгонять их постепенно, пока вы не умножитесь числом и не овладеете этой страной.
(31) Я установлю ваши границы от Тростникового моря до моря филистимлян, и от пустыни до Реки — а жителей этой страны отдам в ваши руки, и вы изгоните их.
(32) Не заключай союз ни с ними, ни с их божествами.
(33) Пусть они не живут в твоей стране, чтобы они не склонили вас к греху против Меня. Если будешь служить их божествам, то это станет для тебя западней.
(20) Вот: После того, как изложены законы гражданского и уголовного права, Тора возвращается к описанию заключения Завета с Богом, рассматривая его с иной стороны нежели ранее.
Предисловием к этому является указание завоевать Страну.
Я пошлю перед тобой ангела: Посылание ангела представлено здесь как запланированное действие, и не имеет отрицательной коннотации. Не сказано что этот ангел будет вместо Бога, наличие ангела не говорит об отдалении Бога от народа — скорее наоборот, о Божественной помощи.
Однако ниже (35:2), после наказания за Золотого тельца, посылание ангела понимается как понижение уровня Божественного руководства: Сам Всевышний не идет с народом, посылая вместо Себя ангела. Моисей там не принимает подобной замены, и в итоге Всевышний соглашается Сам идти с народом.
Чтобы он хранил тебя в пути и привел на то место, которое Я тебе приготовил: После получения законов Бог направляет народ на завоевание Страны, поскольку только там можно реализовать эти заповеди.
(21) Будь осторожен перед ним и слушайся его, не прекословь ему, ведь он не простит ваши проступки, ибо в нем пребывает Мое Имя: Ангел это лишь представитель Всевышнего, но не самостоятельный субъект. Ему дана программа, он сам ничего не решает, поэтому диалог с ним невозможен.
(22) Если же будешь слушаться его, то буду воевать с твоими врагами: В случае, если евреи будут полностью следовать указаниям ангела, им не придется воевать за Ханаан, Всевышний Сам прогонит врагов.
(24) То не поклоняйся и не служи их божествам, и не подражай их поступкам, а сокруши их, и разрушь их жертвенные столпы: Здесь эти принципы изложены кратко, далее они разъясняются более подробно.
(25-26) Служите Господу, Богу вашему — и Он благословит твой хлеб и воду; отвратит от тебя болезнь. Не будет выкидышей и бесплодия в твоей стране, Я дам вам прожить сполна отведенный вам срок: На этом этапе отношения Бога с народом строятся на страхе, но еще не на любви. Более высокий уровень связи с Богом, основанной на любви, разъясняется позже, в книге Второзакония, когда Моисей обращается к новому поколению свободных людей.
Я дам вам прожить сполна отведенный вам срок: Не будет преждевременной смерти в молодом возрасте, люди будут жить долго и полноценно.
(29-30) Не изгоню их перед тобой за один год, иначе против тебя умножатся полевые звери. Я буду изгонять их постепенно, пока вы не умножитесь числом: Освоение Страны будет идти параллельно росту численности народа. Хотя кажется что оно будет идти недостаточно быстрое – такая постепенность необходима.
(31) Я установлю ваши границы от Тростникового моря до моря филистимлян, и от пустыни до Реки, а жителей этой страны отдам в ваши руки, и вы изгоните их: Здесь указаны границы «большой Страны Израиля»: южная от Тростникового моря (Эйлат), северная до Реки (Евфрат), восточная по Пустыне (западнее Иордана), а западная по морю Филистимлян (Средиземному). Поскольку в этой главе перечисляются общие принципы, тут приведены и максимально полные границы. Позже территория, предназначенная к непосредственному завоеванию, была уменьшена до «малой Страны Израиля».
(32) Не заключай союза ни с ними, ни с их божествами: Запрет заключать союз с жителями Ханаана основан именно на том что это будет союз с их божествами.
(33) Пусть они не живут в твоей стране, чтобы они не склонили вас к греху против Меня. Если будешь служить их божествам, то это станет для тебя западней: При освоении новой страны всегда есть соблазн перенять обычаи и культы, которые практикуются аборигенами, поскольку эти обычаи ощущаются как со-природные данной стране. Жителям Ханаана с их культами нельзя было позволить остаться жить среди евреев, поскольку это создавало опасность вовлечения в идолопоклонство.
С другой стороны, те жители Ханаана, которые полностью отказывались от идолопоклонства и подчинялись еврейской религиозной и политической власти, могли продолжать жить в Стране. Такой группой были гивонитяне — и евреи защищали их от других ханаанских народов (Книга Иеhошуа, гл. 10).
20.2. Процедура заключения завета (24:1-11)
א וְאֶל־מֹשֶׁ֨ה אָמַ֜ר עֲלֵ֣ה אֶל־י֗י אַתָּה֙ וְאַֽהֲרֹן֙ נָדָ֣ב וַֽאֲבִיה֔וּא וְשִׁבְעִ֖ים מִזִּקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְהִשְׁתַּֽחֲוִיתֶ֖ם מֵֽרָחֹֽק׃ ב וְנִגַּ֨שׁ מֹשֶׁ֤ה לְבַדּוֹ֙ אֶל־י֔י וְהֵ֖ם לֹ֣א יִגָּ֑שׁוּ וְהָעָ֕ם לֹ֥א יַֽעֲל֖וּ עִמּֽוֹ׃ ג וַיָּבֹ֣א מֹשֶׁ֗ה וַיְסַפֵּ֤ר לָעָם֙ אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י י֔י וְאֵ֖ת כָּל־הַמִּשְׁפָּטִ֑ים וַיַּ֨עַן כָּל־הָעָ֜ם ק֤וֹל אֶחָד֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ כָּל־הַדְּבָרִ֛ים אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר י֖י נַֽעֲשֶֽׂה׃ ד וַיִּכְתֹּ֣ב מֹשֶׁ֗ה אֵ֚ת כָּל־דִּבְרֵ֣י י֔י וַיַּשְׁכֵּ֣ם בַּבֹּ֔קֶר וַיִּ֥בֶן מִזְבֵּ֖חַ תַּ֣חַת הָהָ֑ר וּשְׁתֵּ֤ים עֶשְׂרֵה֙ מַצֵּבָ֔ה לִשְׁנֵ֥ים עָשָׂ֖ר שִׁבְטֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ ה וַיִּשְׁלַ֗ח אֶֽת־נַעֲרֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַֽיַּעֲל֖וּ עֹלֹ֑ת וַֽיִּזְבְּח֞וּ זְבָחִ֧ים שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָ֖ה פָּרִֽים׃ ו וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ חֲצִ֣י הַדָּ֔ם וַיָּ֖שֶׂם בָּֽאַגָּנֹ֑ת וַֽחֲצִ֣י הַדָּ֔ם זָרַ֖ק עַל־הַמִּזְבֵּֽחַ׃ ז וַיִּקַּח֙ סֵ֣פֶר הַבְּרִ֔ית וַיִּקְרָ֖א בְּאָזְנֵ֣י הָעָ֑ם וַיֹּ֣אמְר֔וּ כֹּ֛ל אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר י֖י נַֽעֲשֶׂ֥ה וְנִשְׁמָֽע׃ ח וַיִּקַּ֤ח מֹשֶׁה֙ אֶת־הַדָּ֔ם וַיִּזְרֹ֖ק עַל־הָעָ֑ם וַיֹּ֗אמֶר הִנֵּ֤ה דַֽם־הַבְּרִית֙ אֲשֶׁ֨ר כָּרַ֤ת יי֙ עִמָּכֶ֔ם עַ֥ל כָּל־הַדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ ט וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹ֑ן נָדָב֙ וַֽאֲבִיה֔וּא וְשִׁבְעִ֖ים מִזִּקְנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ י וַיִּרְא֕וּ אֵ֖ת אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְתַ֣חַת רַגְלָ֗יו כְּמַֽעֲשֵׂה֙ לִבְנַ֣ת הַסַּפִּ֔יר וּכְעֶ֥צֶם הַשָּׁמַ֖יִם לָטֹֽהַר׃ יא וְאֶל־אֲצִילֵי֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א שָׁלַ֖ח יָד֑וֹ וַֽיֶּחֱזוּ֙ אֶת־הָ֣אֱלֹהִ֔ים וַיֹּֽאכְל֖וּ וַיִּשְׁתּֽוּ׃
(1) И Он сказал Моше: «Поднимитесь к Господу — ты, Аарон, Надав, Авиhу и семьдесят из старейшин Израиля, и поклонитесь издали.
(2) Но пусть только Моше приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не поднимается с ними».
(3) Моше пришел к народу и пересказал все слова Господа и все законы. И весь народ отвечал в один голос, и сказали: «Исполним всё что сказал Господь».
(4) И Моше записал все слова Господа, и встал рано утром, и построил жертвенник под горой, и двенадцать памятных столбов поставил двенадцати коленам Израиля.
(5) И послал юношей из сынов Израиля совершить всесожжения и принести быков в мирную жертву Господу.
(6) Моше взял половину крови и перелил в чаши, а другой половиной крови окропил жертвенник.
(7) Взял книгу Завета и прочитал вслух народу, и они сказали: «Все, что говорил Господь, сделаем и услышим».
(8) Моше взял кровь, и окропил народ, и сказал: «Вот кровь Завета, который Господь заключил с вами согласно всем этим словам».
(9) И взошел Моше, Аарон, Надав, Авиhу и семьдесят из старейшин Израиля,
(10) И они узрели Бога Израиля, и у Него под ногами было подобие кирпича из сапфира, чистое как само небо.
(11) И Он не простер руки на избранников из сынов Израиля: они узрели Бога, ели и пили.
(1) И Он сказал Моше: Приведенное здесь описание заключения Завета завершается тем, что Моисей поднимается на Гору (24:15-18.
Также Дарование Торы завершается поднятием Моисея на Гору (20:18) – и это означает, что описание здесь заключения Завета и предыдущее описание Дарования Торы это одно и то же событие, представленное с разных точек зрения.
Во всех случаях двух параллельных описаний (например, первой и второй глав книги Бытия, дающих нам разные описания Сотворения мира) нам важно увидеть различия двух рассказов, чтобы получить объемную картину.
Поэтому сначала мы рассмотрим текст этого второго описания, а потом дадим итоговое сравнение двух отрывков.
(1-2) Поднимитесь к Господу, ты, Аарон, Надав, Авиhу: Упомянуты только старшие сыновья Аарона — на тот момент именно они являлись духовным руководством следующего поколения.
И семьдесят из старейшин Израиля, и поклонитесь издали. Но пусть только Моше приблизится к Господу, а они пусть не приближаются, и народ пусть не поднимается с ними: Моисей мог подняться на самый высокий уровень, «к Господу», Аарон и старейшины на промежуточный, «поклонитесь издали», народ же мог только стоять у подножья горы.
(3) Моше пришел к народу и пересказал все слова Господа и все законы: В отличие от описания Дарования Торы и Десяти Заповедей, в котором всё идет Свыше – здесь Моисей ведет с народом диалог.
И весь народ отвечал в один голос, и сказали: Исполним всё что сказал Господь: Народ уже согласен исполнять, но вначале у него нет желания понимать смысл заповедей и законов Торы — в сравнении со стихом 7 ниже, где желание понимать появляется.
(4) И Моше записал все слова Господа: Т.е. записал текст, который позже становится частью Письменной Торы.
И построил жертвенник под горой, и двенадцать памятных столбов поставил двенадцати коленам Израиля: Жертвенник один, а столпов двенадцать, чтобы показать единство и многообразие Израиля.
(5) И послал юношей из сынов Израиля совершить всесожжения и принести быков в мирную жертву Господу: Видимо это были первенцы, которые в то время служили священниками.
Всесожжения полностью сжигаются на жертвеннике, а мирные жертвы ест народ в качестве «трапезы со Всевышним».
(6-8) Моше взял половину крови и окропил жертвенник… и окропил народ, и сказал: Вот кровь Завета, который Господь заключил с вами: Это процедура заключения завета как Договора, скрепленного кровью.
(7) Взял книгу Завета, и прочитал вслух народу: Моисей разъясняет народу основы завета, чтобы народ отдавал себе отчет в своих действиях. Существует разные мнения: была ли это вся Тора от начала и до раздела Итро (т.е. до данных событий), или были социальные законы раздела Мишпатим, или это были Десять заповедей. Эти разные подходы отражают разное понимание «основного содержание завета»: заключается ли оно во всей истории мира и еврейского народа, или в социальных установлениях, или в общих религиозных принципах.
И они сказали: Все, что говорил Господь, сделаем и услышим: Слово «услышим» также означает «поймем». Теперь народ не только согласен делать, но хочет также и понимать. Это желание понимать возникло лишь после того, как Моисей прочитал им «Книгу Завета».
Все, что говорил Господь, сделаем и услышим (поймем): Выражение наасе ве-нишма, «сделаем и услышим/поймем», является очень известным и часто цитируемым. Традиция подчеркивает порядок слов: прежде всего будем делать, даже если не понимаем, а поймем потом. Разумеется, этот уровень выше предыдущего (стих 3), когда было лишь согласие делать, даже не понимая.
Однако совершенно неверно зачастую встречающееся мнение, что принцип наасе ве-нишма, «сделаем и поймем» является идеалом иудаизма. В книге Второзакония (5:24), когда Моисей пересказывает Дарование Торы, то он меняет порядок слов и говорит: «Поймем и будем делать» — т.е. сначала надо понимать, а потом делать.
Эти два подхода соответствуют разным стадиям продвижения в Торе. На начальном этапе главное это соблюдение заповедей, а понимание приходит позже. Но на более продвинутом уровне сначала необходимо понимание, и только потом может быть полноценное действие. Подробнее мы рассмотрим этот вопрос в комментарии к Второзаконию.
(9) И взошел Моше, Аарон, Надав, Авиhу и семьдесят из старейшин Израиля: В восхождении участвует лишь наиболее продвинутая часть общества. Однако это модель для всех, и в дальнейшем (в мессианское время) на этот уровень поднимется весь народ.
(10) И они узрели Бога Израиля, и у Него под ногами было подобие кирпича из сапфира, чистое как само небо: Они достигли высокого уровня пророческого видения.
И они узрели Бога Израиля: Это Всевышний в аспекте проявления через Израиль: они увидели «Божественный свет, реализующийся в ходе истории и миссии еврейского народа».
У Него под ногами было подобие кирпича из сапфира, чистое как само небо: Толкование таких мистических видений всегда очень проблематично.
Мидраш понимает слово «кирпич» как напоминание о тяготах рабства, а «чистое как само небо» как свет освобождения из этого рабства. Эти два полюса Божественности, проявляющей Себя миру как «Бога Израиля».
(11) Они узрели Бога, ели и пили: Хотя они поднялись на высокий уровень, они не превратились в чисто духовные существа, а сохранили полноценное материальное существование, «ели и пили». Их трапеза параллельна трапезе «мирных жертв» народа внизу горы.
Как мы уже упоминали[3], в мире того времени было распространено представление, что «увидеть Бога» ведет к смерти. Всевышний показывает народу, что это не так, и идеал состоит не в уходе от жизни, а в соединении материального и духовного.
И Он не простер руки на избранников из сынов Израиля: Обычно выражение «не простер руку» понимается как «не причинил им вреда». Однако это означало бы, что «они совершили грех, но были прощены», что не соответствует контексту.
Можно (хотя это не обычно для такого выражения) понять это как «не протянул им руку» — в смысле, «не дал им последующего пророческого дара»; или же как «не простер руки Своей, чтобы скрыться от них» (как в истории с Моисеем ниже в 33:22). В любом случае, это означает, что они, хоть и «узрели Бога», остались обычными людьми.
20.3. Моисей поднимается на гору Синай (24:12-18)
יב וַיֹּ֨אמֶר י֜י אֶל־מֹשֶׁ֗ה עֲלֵ֥ה אֵלַ֛י הָהָ֖רָה וֶֽהְיֵה־שָׁ֑ם וְאֶתְּנָ֨ה לְךָ֜ אֶת־לֻחֹ֣ת הָאֶ֗בֶן וְהַתּוֹרָה֙ וְהַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֥ר כָּתַ֖בְתִּי לְהֽוֹרֹתָֽם׃ יג וַיָּ֣קָם מֹשֶׁ֔ה וִֽיהוֹשֻׁ֖עַ מְשָֽׁרְת֑וֹ וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הַ֥ר הָֽאֱלֹהִֽים׃ יד וְאֶל־הַזְּקֵנִ֤ים אָמַר֙ שְׁבוּ־לָ֣נוּ בָזֶ֔ה עַ֥ד אֲשֶׁר־נָשׁ֖וּב אֲלֵיכֶ֑ם וְהִנֵּ֨ה אַֽהֲרֹ֤ן וְחוּר֙ עִמָּכֶ֔ם מִי־בַ֥עַל דְּבָרִ֖ים יִגַּ֥שׁ אֲלֵהֶֽם׃ טו וַיַּ֥עַל מֹשֶׁ֖ה אֶל־הָהָ֑ר וַיְכַ֥ס הֶֽעָנָ֖ן אֶת־הָהָֽר׃ טז וַיִּשְׁכֹּ֤ן כְּבוֹד־יי֙ עַל־הַ֣ר סִינַ֔י וַיְכַסֵּ֥הוּ הֶֽעָנָ֖ן שֵׁ֣שֶׁת יָמִ֑ים וַיִּקְרָ֧א אֶל־מֹשֶׁ֛ה בַּיּ֥וֹם הַשְּׁבִיעִ֖י מִתּ֥וֹךְ הֶֽעָנָֽן׃ יז וּמַרְאֵה֙ כְּב֣וֹד י֔י כְּאֵ֥שׁ אֹכֶ֖לֶת בְּרֹ֣אשׁ הָהָ֑ר לְעֵינֵ֖י בְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ יח וַיָּבֹ֥א מֹשֶׁ֛ה בְּת֥וֹךְ הֶֽעָנָ֖ן וַיַּ֣עַל אֶל־הָהָ֑ר וַיְהִ֤י מֹשֶׁה֙ בָּהָ֔ר אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְאַרְבָּעִ֖ים לָֽיְלָה׃
(12) Господь сказал Моше: «Взойди ко Мне на гору и будь там. Я дам тебе каменные скрижали, учение и заповеди, которые Я написал чтобы их наставлять».
(13) И поднялись Моше и Иеhошуа, его служитель, и Моше взошел на гору Бога.
(14) А старейшинам велел: «Ждите нас здесь, пока мы не возвратимся к вам. С вами остаются Аарон и Хур — у кого есть дело, пусть приходит к ним».
(15) Моше взошел на гору, и гору окутало облако.
(16) Слава Господа осенила гору Синай, и облако покрывало ее шесть дней. А на седьмой день Господь воззвал к Моше из облака.
(17) А сынам Израиля слава Господа предстала как всепожирающий огонь на вершине горы.
(18) И Моше вошел внутрь облака и поднялся на гору, и пробыл Моше на горе сорок дней и сорок ночей.
(12) Господь сказал Моше: Взойди ко Мне на гору и будь там. Я дам тебе каменные скрижали, учение и заповеди, которые Я написал чтобы их наставлять: Здесь указаны несколько параллельных каналов передачи Божественного учения:
- «скрижали» — Десять заповедей, записанных на скрижалях;
- «Учение» (Тора) — Письменная Тора;
- «заповеди» — система соблюдения заповедей (традиция понимает ее как Устную Тору).
В дополнение к этому, Традиция видит здесь еще два дополнительных канала:
- «которые Я написал» — Пророки и Писания, дополняющие Письменную Тору до Танаха,
- «для обучения их» — система учебы, зафиксированная позже в Талмуде.
Таким образом, Бог дает Моисею пять каналов передачи Учения, которые формируют очень сложную и многообразную систему, со множеством разных аспектов. В будущем на их основе создаются все тексты иудаизма.
(13) И поднялись Моше и Иеhошуа, его служитель, и Моше взошел на гору Бога: Всевышний указал Моисею идти на Гору одному. Поэтому Иеhошуа остался ждать его в начале подъема на гору, между лагерем и вершиной горы.
(14) А старейшинам велел: Ждите нас здесь, пока мы не возвратимся к вам. С вами остаются Аарон и Хур — у кого есть дело, пусть приходит к ним: Во время войны с Амалеком (17:9-10) диспозиция была иной: Иеhошуа воевал с Амалеком в долине, а Моисей, Аарон и Хур стояли на вершине холма, психологически и духовно поддерживая воюющих. Здесь же происходит разделение руководства, временный разрыв связи между Моисеем и Аароном. В дальнейшем выяснится, что Аарон в отрыве от Моисея не в состоянии удержать народ, что приведет к созданию Золотого тельца.
(15) И гору окутало облако: Для Моисея Божественное присутствие выглядит как облако – т.е. вода, милость. Он стремится войти в это облако.
(16) Слава Господа осенила гору Синай, и облако покрывало ее шесть дней. А на седьмой день Господь воззвал к Моше из облака: Даже Моисею требуются дополнительные шесть дней для «акклиматизации», внутренней подготовки к восхождению.
(17) А сынам Израиля слава Господа предстала как всепожирающий огонь на вершине горы: Для народа Тора выглядит не облаком (как для Моисея), а как всепожирающий огонь, жесткость, закон, принуждение. К такому огню лучше не приближаться.
От той позиции, с которой мы смотрим на Тору, как на воду или же как на огонь — зависят наши отношения с ней, возможность нашего индивидуального «подъема на гору Синай».
(18) И Моше вошел внутрь облака и поднялся на гору, и пробыл Моше на горе сорок дней и сорок ночей: Столь долгое время, проведенное Моисеем на горе, означает что он должен воспринять там нечто очень существенное, дополнительное к общим принципам и социальным заповедям, о которых уже сказано.
Дальнейшие разделы, Трума и Тецаве (после которых Моисей спускается с горы) показывают, что этим дополнительным является Храм. Он представляет собой как бы «гору Синай в миниатюре», благодаря которому Шехина, Божественное Присутствие, продолжает пребывать на народе Израиля.
Сорок дней и сорок ночей: «Сорок» это типологический период времени, означающий «целую эпоху» (см. Судей 3:11, 5:31, 8:28, 13:1, Шмуэль I, 4:18, именно сорок лет было хождение по пустыне и т.д.).
21.4. Сравнение двух описаний заключения Завета
Сравним два описания заключении Завета между Богом и еврейским народом, в разделе Итро (Десять Заповедей) и здесь, в разделе Мишпатим.
Первое описание: раздел Итро |
Второе описание: раздел Мишпатим |
Говорит Бог, непосредственное Откровение (20:1). |
Говорит Моисей, читает народу по книге Завета (24:4-7). |
Громы и молнии, гора трясется, трубный звук шофара (19:16). |
Нет никаких особых природных явлений. |
Народ испытывает эмоциональное потрясение и страх умереть, боится и отшатывается (20:15-16). |
Народ реагирует ответственно и спокойно (24:7). |
Заповеди универсально-общечеловеческие (Десять Заповедей, 20:1-14). |
Заповеди партикулярные («если купишь раба-еврея» и т.д. 24:1 – 23:19). |
Еврейскому народу ставится универсальная общечеловеческая задача быть царством священников и народом святым, проводниками Божественного света для человечества (19:5-6). |
Еврейскому народу ставится партикулярная национальная задача завоевания Страны (23:20-33). |
Дано рядом с историей Итро, мудреца народов мира, и применимо ко всем народам (18:1-27). |
Внутри-еврейский контекст, применимо только к евреям (24:1-11). |
Всё идет Свыше, сам народ только принимает, но не активен |
Моисей ведет диалог с народом, народ отвечает, меняет свое мнение (24:3, 7) |
Моисей — единственный лидер. Он огораживает Гору, никто не поднимается, даже священники. Частично поднимается Аарон, но он не участвует в Откровении (19:21-24). |
Лидеров много: Моисей, Хур, Иеhошуа. Аарон, его сыновья-священники, старейшины. Все они поднялись и «узрели Бога», участвуют в Откровении (24:9-11, 13). |
Народ выступает как единое целое без деталей и структуры. |
Есть внутренняя структура народа, ее выражают 70 старейшин и 12 столбов (24:1, 4). |
Отделение от естественной жизни: отделитесь на три дня, не прикасайтесь к женщине (19:10-15). |
Соединение с естественной жизнью: ели и пили (24:9-11). |
В завершение говорится о принципах монотеизма: «серебряных и золотых божеств не делайте себе» (20:19-23). |
В завершение говорится о деталях передачи традиции еврейскому народу: «Я дам каменные скрижали, учение и заповеди, чтобы их наставлять» (24:12-14). |
Таким образом, Дарование Торы представлено здесь в двух аспектах:
- как Откровение, принципы которого универсальны и составляют Десять заповедей
- или же как Договор-Завет с детальным партикулярным законодательством.
Важно в нашем восприятии Торы сохранить равновесие между этими двумя аспектам.