§ 8. Подготовка к столкновению с Египтом

8.1. Раздел Ваэра: Подготовка к Исходу — взгляд «извне»

Выше (§ 2.2) мы отмечали, что недельные разделы книги Исход идут парами, представляя попеременно внутренний взгляд на события, «аспект Моисея» — и внешний взгляд, «аспект Аарона».

И если раздел (1) Шемо́т был посвящен внутренним процессам подготовки к Исходу, биографии Моисея — то раздел (2) Ваэра́ описывает внешние аспекты подготовки к Исходу, взаимоотношения с Фараоном, к которому Моисей обращается через Аарона.

В разделе Шемот нет раскрытия Бога всему миру, там Он говорит только с Моисеем. А в разделе Ваэра говорится о раскрытии Божественности для внешнего мира. И это отражено в его названии Ваэра, «Я явился» — проявился для внешнего мира.

Моисей отвечает за внутреннее, за получение Божественного слова с Неба. А Аарон отвечает за внешнюю сторону, за передачу Божественного слова окружающему миру. Поэтому Откровение Египту, которому посвящен раздел Ваэра — это аспект Аарона, а не Моисея.

***

Уже отмечалось, что на общенациональном уровне, к народу в целом — Всевышний явился прежде всего к египтянам, и это выразилось в Десяти казнях. А Откровение для евреев, которое заключалось в Даровании Торы и Десяти заповедях, произошло значительно позже.

Мидраш связывает Десять казней и Десять заповедей — с Десятью речениями Бога, которые даны в первой главе книги Бытия и которыми сотворен мир («Сотворил», «И сказал», и т.д.). Линия развития мира выглядит тогда следующим образом: Десять речений Сотворения скрывают Бога (т.к. суть Сотворения это сокрытие, Бог не проявляется явно в окружающем мире, и это сокрытие нужно, чтобы человек смог обрести самостоятельность и независимость). Однако приходит время Откровения, когда человек должен встретиться с Ним явным образом. И это Откровение происходит в два этапа: сначала свершаются Десять казней, разрушающие предыдущую систему взглядов — а потом дарование Десяти заповедей, создающих новый подход. Таким образом, раскрытие Бога египтянам было «Откровением разрушения».

В комментарии к разгадке Иосифом сна Фараона (Бытие 41:17) мы отмечали, что основой самоощущения Египта было чувство стабильности, постоянства. Оно проистекало из ежегодных разливов Нила и стабильности урожая. Вся жизнь соответствовала такому циклу, неожиданности были исключены. Но постоянство не допускает свободы, и это ощущение отсутствия свободы переносится из природы на социум. Поэтому Тора называет Египет «страной рабов» (20:2). Рабами являются все: простые люди в рабстве у знатных, знатные в рабстве у Фараона, Фараон раб у богов и природы.

Десять казней разрушили этот статичный порядок. В результате «многочисленная толпа» (12:38) присоединяется к еврейскому народу и выходит с ним из Египта. Это Йециат Мицраим — не только, как его обычно переводят, «Исход из Египта», но и буквально «Исход Египта», выход самого Египта из его прежних представлений и присоединение его к еврейскому взгляду на мир. «Исход Египта» не был всеобщим, его совершила лишь небольшая часть египетского народа, но и это было очень важно для реализации Божественных целей.

Десять речений это инструмент Сотворения мира, а Десять заповедей — инструмент Откровения. Между Творением и Откровением стоит Египет, сутью которого является преклонение перед бездушными законами природы, без свободы, без личного начала, без цели.

Египет не хочет дать евреям уйти, потому что свободы нет и быть не должно. И поэтому ради достижения свободы Египет должен быть разрушен.

***

Важно отметить, что из первых девяти казней — ни одна не была доведена до конца. Поскольку Фараон во время каждой из казней проявлял готовность к уступкам, Моисей прекращал ее. Ведь казни были нужны не для физической победы над Фараоном (в конце концов, Бог мог бы с самого начала вывести евреев из Египта, просто заблокировав Фараона) — но, как это называет мидраш, «для освобождения еврейского народа от поклонения египетским богам». Евреи того поколения были глубоко вовлечены в египетскую культуру, и процесс отторжения от Египта не смог бы произойти от одного сильного удара. Поэтому понадобилась длительная работа — с постепенным, но не слишком резким нажимом.

8.2. Обещания праотцам и реализация потомкам, пять ступеней Избавления (6:2-9)

ב וַיְדַבֵּ֥ר אֱלֹהִ֖ים אֶל־מֹשֶׁ֑ה וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אֲנִ֥י יֽי׃ ג וָֽאֵרָ֗א אֶל־אַבְרָהָ֛ם אֶל־יִצְחָ֥ק וְאֶֽל־יַעֲקֹ֖ב בְּאֵ֣ל שַׁדָּ֑י וּשְׁמִ֣י י֔י לֹ֥א נוֹדַ֖עְתִּי לָהֶֽם׃ ד וְגַ֨ם הֲקִמֹ֤תִי אֶת־בְּרִיתִי֙ אִתָּ֔ם לָתֵ֥ת לָהֶ֖ם אֶת־אֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן אֵ֛ת אֶ֥רֶץ מְגֻֽרֵיהֶ֖ם אֲשֶׁר־גָּ֥רוּ בָֽהּ׃ ה וְגַ֣ם ׀ אֲנִ֣י שָׁמַ֗עְתִּי אֶֽת־נַאֲקַת֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר מִצְרַ֖יִם מַֽעֲבִדִ֣ים אֹתָ֑ם וָֽאֶזְכֹּ֖ר אֶת־בְּרִיתִֽי׃ ו לָכֵ֞ן אֱמֹ֥ר לִבְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֮ אֲנִ֣י יי֒ וְהֽוֹצֵאתִ֣י אֶתְכֶ֗ם מִתַּ֨חַת֙ סִבְלֹ֣ת מִצְרַ֔יִם וְהִצַּלְתִּ֥י אֶתְכֶ֖ם מֵעֲבֹֽדָתָ֑ם וְגָֽאַלְתִּ֤י אֶתְכֶם֙ בִּזְר֣וֹעַ נְטוּיָ֔ה וּבִשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃ ז וְלָֽקַחְתִּ֨י אֶתְכֶ֥ם לִי֙ לְעָ֔ם וְהָיִ֥יתִי לָכֶ֖ם לֵֽאלֹהִ֑ים וִֽידַעְתֶּ֗ם כִּ֣י אֲנִ֤י יי֙ אֱלֹ֣הֵיכֶ֔ם הַמּוֹצִ֣יא אֶתְכֶ֔ם מִתַּ֖חַת סִבְל֥וֹת מִצְרָֽיִם׃ ח וְהֵֽבֵאתִ֤י אֶתְכֶם֙ אֶל־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁ֤ר נָשָׂ֨אתִי֙ אֶת־יָדִ֔י לָתֵ֣ת אֹתָ֔הּ לְאַבְרָהָ֥ם לְיִצְחָ֖ק וּֽלְיַעֲקֹ֑ב וְנָֽתַתִּ֨י אֹתָ֥הּ לָכֶ֛ם מֽוֹרָשָׁ֖ה אֲנִ֥י יֽי׃ ט וַיְדַבֵּ֥ר מֹשֶׁ֛ה כֵּ֖ן אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹ֤א שָֽׁמְעוּ֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מִקֹּ֣צֶר ר֔וּחַ וּמֵֽעֲבֹדָ֖ה קָשָֽׁה׃

(2) Бог говорил Моше, и сказал ему: «Я Господь.

(3) И Я являлся Аврааму, Ицхаку и Яакову как ‘Бог Обещающий’, но под именем ‘Господь’ Я не открылся им.

(4) Я также установил с ними Мой завет, чтобы дать им землю Ханаанскую, в которой они жили как пришельцы.

(5) И также Я услышал стенания сынов Израиля, которых египтяне порабощают, и вспомнил Мой завет.

(6) Поэтому скажи сынам Израиля: ‘Я Господь; и Я выведу вас из-под ига Египетского, и избавлю вас от служения им, и спасу вас простертой рукой и великими казнями.

(7) И приму вас к Себе в народ и буду вам Богом, и вы узнаете, что Я — Господь, Бог ваш, выведший вас из-под ига Египетского.

(8) И приведу вас в Страну, о которой клялся дать ее Аврааму, Ицхаку и Яакову, и дам ее вам в наследие. Я Господь».

(9) И Моше говорил так сынам Израиля, но они не послушали Моше по малодушию и от тяжелой работы.

(2) И Бог говорил Моше: Всевышний продолжает отвечать Моисею на его вопрос: «Для чего Ты сделал такое зло этому народу?» (стих 5:22). И этот ответ состоит в объяснении хода истории.

(2-3) Я Господь, и Я являлся Аврааму, Ицхаку и Яакову как ‘Бог Обещающий’, но под именем ‘Господь’ Я не открылся им: Т.е. Всевышний не открылся Праотцам под Именем «Господь» (Тетраграмматон), но теперь Он открывается народу и Моисею под этим Именем.

(3) И Я являлся: Ваэра, этим словом называется данный раздел. Он рассказывает об отличиях между раскрытием Бога Праотцам и Его явления миру при Исходе.

Аврааму, Ицхаку и Яакову — как Бог ‘Обещающий’: Эль Шаддай, оно обычно понимается как «Бог Обещающий, у Которого достаточно сил реализовать обещанное».

Но под именем ‘Господь’ Я не открылся им: Тетраграмматон, «Господь» в этом контексте означает ‘Бога Исполнения обещанного’.

Разумеется, праотцам было известно Имя «Господь», и оно часто встречается в книге Бытия. Но Всевышний «не открылся им» под этим именем, поскольку тогда время исполнения обещания тогда еще не пришло.

Таким образом, ответ Бога начинается с упрека Моисею, который растерян при возникновении проблем, в отличие от Праотцов, которые удовлетворялись обещаниями.

Конечно, есть разница между отцами и детьми. Отцы заранее знают, что увидеть исполнение обещаний смогут лишь их дети, и ради этого они готовы ждать. Однако в эпоху потомков обещание уже должно быть выполнено и, если выполнение откладывается, у детей начинается кризис. Урок Бога состоит здесь в том что для потомков тоже важно видеть перспективу, и не впадать в уныние из-за того, что обещания выполняются медленнее, чем хотелось бы.

(4) Я также установил с ними Мой завет, чтобы дать им землю Ханаанскую: Завет Праотцов неразрывно связан с обретением народом своей Страны.

В которой они жили как пришельцы: Праотцы жили в Стране словно пришельцы, чужаки, без прав владения, поскольку это была стадия обещания. Теперь же, на стадии реализации, их потомки будут владеть Страной.

Таким образом, в ответ на вопрос Моисея: «Для чего Ты сделал такое зло этому народу?» — Всевышний отвечает: «Усиление притеснения нужно, чтобы разрушить связь евреев с Египтом, чтобы далее могла возникнуть их связь с Ханааном».

(5) И также: Это дополнительное разъяснение.

Я услышал стенание сынов Израиля, которых египтяне порабощают, и вспомнил Мой завет: Выше мы уже упоминали идея того, что вначале (когда Бог заключил с Авраамом «Завет между рассеченных частей», см. Бытие. гл. 15) планировалось, что евреи пробудут в рабстве четыреста лет. Однако египтяне поработили сынов Израиля слишком сильно, и была опасность для их выживания в Египте. Поэтому Всевышний, ради исполнения завета, вывел евреев из Египта раньше времени.

А поскольку народ не подготовлен — приходится действовать жестко.

(6) Поэтому скажи сынам Израиля: Здесь указание обращаться уже не к старейшинам, но к народу напрямую.

Я Господь: Т.е. пришло время исполнить обещание.

(6) и Я выведу вас из-под ига Египетского:

Перечисляются следующие стадии:

  • «Я выведу вас из-под ига Египетского» — физический исход.
  • «и избавлю вас от служения им» — духовно-психологический исход.
  • «и спасу вас простертой рукой и великими казнями» — спасение от преследований.
  • «и приму вас к Себе в народ и буду вам Богом» — дальнейшая прямая связь между Всевышним и еврейским народом.
  • «И приведу вас в Страну, о которой Я клялся дать ее Аврааму, Ицхаку и Яакову, и дам ее вам в наследие» — именно это будет исполнением обещаний.

В эпоху Талмуда, когда формировалась Пасхальная Агада, она была построена на первых четырех из этих стадий.

И вы узнаете, что Я Господь, Бог ваш, выведший вас из-под ига Египетского: В результате всего этого вы «узнаете», т.е. сможете понять, что Бог ведет вас и управляет историей.

Также и сегодня очень важным является взгляд народа на текущую историю как на диалог с Богом.

(9) И Моше говорил так сынам Израиля, но они не послушали Моше по малодушию и от тяжелой работы: Пытаясь передать народу слова Всевышнего, Моисей столкнулся с тем что они их не воспринимают ввиду «малодушия и от тяжелой работы».

В молодости Моисей столкнулся с трусостью евреев и ошибочно решил, что они безнадежны. Теперь он должен пересмотреть свои взгляды. Поэтому Бог снова сталкивает его с малодушием евреев, чтобы Моисей понял, что:

  • (1) «малодушие евреев» (т.е. их неспособность воспринимать великие религиозные концепции) является прямым следствием их тяжелой работы, а не присущее им качеством. Поэтому оно будет постепенно преодолено, когда евреи обретут свободу;
  • (2) Сам Моисей должен быть готов вывести евреев из Египта несмотря на их неготовность.

8.3. Новое указание идти к Фараону (6:10-13)

י וַיְדַבֵּ֥ר י֖י אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ יא בֹּ֣א דַבֵּ֔ר אֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם וִֽישַׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵֽאַרְצֽוֹ׃ יב וַיְדַבֵּ֣ר מֹשֶׁ֔ה לִפְנֵ֥י י֖י לֵאמֹ֑ר הֵ֤ן בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ לֹֽא־שָׁמְע֣וּ אֵלַ֔י וְאֵיךְ֙ יִשְׁמָעֵ֣נִי פַרְעֹ֔ה וַֽאֲנִ֖י עֲרַ֥ל שְׂפָתָֽיִם׃

יג וַיְדַבֵּ֣ר יי֮ אֶל־מֹשֶׁ֣ה וְאֶֽל־אַהֲרֹן֒ וַיְצַוֵּם֙ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאֶל־פַּרְעֹ֖ה מֶ֣לֶךְ מִצְרָ֑יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(10) И Господь сказал Моше:

(11) «Войди, скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израиля из своей земли».

(12) И Моше ответил Господу: «Но даже сыны Израиля не слушают меня — как же послушает меня Фараон? А я тяжел устами».

(13) И Господь говорил с Моше и Аароном, и давал им повеления к сынам Израиля и к Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израиля из земли Египетской.

(10-11) И Господь сказал Моше: Войди, скажи Фараону, царю Египетскому, чтобы он отпустил сынов Израиля из своей земли: После того как Бог объяснил Моисею планирующиеся стадии выхода Евреев из Египта – он снова посылает его к Фараону.

(12) И Моше ответил Господу: Но даже сыны Израиля не слушают меня — как же послушает меня Фараон? А я тяжел устами: Моисею кажется, что пока евреи не готовы уходить из Египта — не имеет смысла обращаться к Фараону. Но Бог предписывает ему действовать иначе: сам конфликт с Фараоном, т.е. Десять казней — повлияет на евреев и подготовит их к Исходу.

(13) И Господь говорил с Моше и Аароном, и давал им повеления к сынам Израиля и к Фараону, царю Египетскому, чтобы вывести сынов Израиля из земли Египетской: Поскольку Моисей сомневается в своих возможностях — статус Аарона повышается. Он должен быть не просто «переводчиком Моисея», но и получить откровение напрямую. Поэтому Бог обращается к Моисею и Аарону вместе.

8.4. Родословная семейств левитов (6:14-27)

יד אֵ֖לֶּה רָאשֵׁ֣י בֵית־אֲבֹתָ֑ם בְּנֵ֨י רְאוּבֵ֜ן בְּכֹ֣ר יִשְׂרָאֵ֗ל חֲנ֤וֹךְ וּפַלּוּא֙ חֶצְרֹ֣ן וְכַרְמִ֔י אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת רְאוּבֵֽן׃ טו וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֨ל וְיָמִ֤ין וְאֹ֨הַד֙ וְיָכִ֣ין וְצֹ֔חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִ֑ית אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת שִׁמְעֽוֹן׃ טז וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֤וֹת בְּנֵֽי־לֵוִי֙ לְתֹ֣לְדֹתָ֔ם גֵּֽרְשׁ֕וֹן וּקְהָ֖ת וּמְרָרִ֑י וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י לֵוִ֔י שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ יז בְּנֵ֥י גֵֽרְשׁ֛וֹן לִבְנִ֥י וְשִׁמְעִ֖י לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ יח וּבְנֵ֣י קְהָ֔ת עַמְרָ֣ם וְיִצְהָ֔ר וְחֶבְר֖וֹן וְעֻזִּיאֵ֑ל וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י קְהָ֔ת שָׁלֹ֧שׁ וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ יט וּבְנֵ֥י מְרָרִ֖י מַחְלִ֣י וּמוּשִׁ֑י אֵ֛לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַלֵּוִ֖י לְתֹֽלְדֹתָֽם׃ כ וַיִּקַּ֨ח עַמְרָ֜ם אֶת־יוֹכֶ֤בֶד דֹּֽדָתוֹ֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֣לֶד ל֔וֹ אֶֽת־אַהֲרֹ֖ן וְאֶת־מֹשֶׁ֑ה וּשְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י עַמְרָ֔ם שֶׁ֧בַע וּשְׁלֹשִׁ֛ים וּמְאַ֖ת שָׁנָֽה׃ כא וּבְנֵ֖י יִצְהָ֑ר קֹ֥רַח וָנֶ֖פֶג וְזִכְרִֽי׃ כב וּבְנֵ֖י עֻזִּיאֵ֑ל מִֽישָׁאֵ֥ל וְאֶלְצָפָ֖ן וְסִתְרִֽי׃ כג וַיִּקַּ֨ח אַֽהֲרֹ֜ן אֶת־אֱלִישֶׁ֧בַע בַּת־עַמִּֽינָדָ֛ב אֲח֥וֹת נַחְשׁ֖וֹן ל֣וֹ לְאִשָּׁ֑ה וַתֵּ֣לֶד ל֗וֹ אֶת־נָדָב֙ וְאֶת־אֲבִיה֔וּא אֶת־אֶלְעָזָ֖ר וְאֶת־אִֽיתָמָֽר׃ כדוּבְנֵ֣י קֹ֔רַח אַסִּ֥יר וְאֶלְקָנָ֖ה וַאֲבִֽיאָסָ֑ף אֵ֖לֶּה מִשְׁפְּחֹ֥ת הַקָּרְחִֽי׃ כה וְאֶלְעָזָ֨ר בֶּֽן־אַהֲרֹ֜ן לָקַֽח־ל֨וֹ מִבְּנ֤וֹת פּֽוּטִיאֵל֙ ל֣וֹ לְאִשָּׁ֔ה וַתֵּ֥לֶד ל֖וֹ אֶת־פִּֽינְחָ֑ס אֵ֗לֶּה רָאשֵׁ֛י אֲב֥וֹת הַלְוִיִּ֖ם לְמִשְׁפְּחֹתָֽם׃ כו ה֥וּא אַֽהֲרֹ֖ן וּמֹשֶׁ֑ה אֲשֶׁ֨ר אָמַ֤ר יי֙ לָהֶ֔ם הוֹצִ֜יאוּ אֶת־בְּנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם עַל־צִבְאֹתָֽם׃ כז הֵ֗ם הַֽמְדַבְּרִים֙ אֶל־פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֔יִם לְהוֹצִ֥יא אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִמִּצְרָ֑יִם ה֥וּא מֹשֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹֽן׃

(14) Вот главы их отеческих домов. У Реувена, первенца Израиля сыновья: Ханох, Паллу, Хецрон и Карми. Это семейства Реувена.

(15) Сыны Шимона: Йемуэль, Ямин, Оhад, Яхин, Цохар и Шауль, сын ханаанеянки. Это семейства Шимона.

(16) А вот имена сынов Леви по их родам: Гершон, Кеhат и Мерари. Леви жил сто тридцать семь лет.

(17) Сыны Гершона: Ливни и Шими, по их семействам.

(18) Сыны Кеhата: Амрам, Йицhар, Хеврон и Узиэль. Кеhат жил сто тридцать три года.

(19) Сыны Мерари: Махли и Муши. Это семейства Леви, по их родам.

(20) Амрам взял в жены Йохевед, сестру своего отца, и она родила ему Аарона и Моше. Амрам жил сто тридцать семь лет.

(21) Сыны Йицhара: Корах, Нефег и Зихри.

(22) Сыны Узиэля: Мишаэль, Эльцафан и Ситри.

(23) Аарон взял в жены Элишеву, дочь Амминадава, сестру Нахшона, и она родила ему Надава, Авиhу, Элазара и Итамара.

(24) Сыны Кораха: Асир, Элькана и Авиасаф это семейства Кораха.

(25) Элазар, сын Аарона, взял себе жену из дочерей Путиэля, и она родила ему Пинхаса. Вот главы родов Левитов по их семействам.

(26) Это те Аарон и Моше, которым Господь сказал: «Выведите сынов Израиля, по их воинствам, из земли Египетской».

(27) Это они говорили с Фараоном, царем Египетским, о том, чтобы вывести сынов Израиля из Египта — они, Моше и Аарон.

(14) Вот главы их отеческих домов: Повествование прерывается, и приводится родословная Моисея и Аарона.

Казалось бы, место этой родословной совсем не здесь, а в начале книги. Но там рассказ был без имен: «И пошел мужчина из дома Леви, и женился на дочери Леви, и жена зачала и родила сына» (2:1-2). Отсутствие имен подчеркивало подавление индивидуального самосознания во время рабства. Здесь же приводятся все имена, и это отражает повышение самосознания в процессе начинающегося Исхода.

(14-15) У Реувена, первенца Израиля сыновья… Сыны Шимона: Хотя подробно говорится о семье Моисея и Аарона, рассказ начинается со старших сыновей, Реувена и Шимона, как описание родословной всего народа. Это подчеркивает, что левиты важны не сами по себе, но лишь как часть народа.

(16-19) А вот имена сынов Леви по их родам: Гершон, Кеhат и Мерари… Сыны Гершона… Сыны Кеhата… Сыны Мерари: Семейства левитов описаны подробно, поскольку в дальнейшем каждое из семейств имеет особую роль (см. …).

Леви жил 137 лет… Кеhат жил 133 года… Амрам жил 137 лет: Для прямых предков Моисея указываются также года их жизни. Это указывает на включение Моисея в «столпы человечества»: в Торе указаны годы жизни всех поколений от Адама до Ноя, потом от Ноя до Авраама, далее до сыновей Яакова, и Моше таким образом оказывается в одной категории с ними.

(20) Амрам взял в жены Йохевед, сестру своего отца, и она родила ему Аарона и Моше: Как отмечено выше, в начале рассказа о Моисее имена его родителей не были указаны, т.е. они не были важны. Однако здесь еврейское самосознание увеличивается, поэтому имена становятся важными.

Взял в жены сестру своего отца: После Дарования Торы женитьба на сестре отца была запрещена (Левит 18:12), но ранее это было разрешено.

(21-24) Сыны Йицhара: Корах… Сыны Кораха… Это семейства Кораха: Позже Тора рассказывает, что Корах поднял бунт против Моисея (Числа, гл. 16). Упоминание Кораха здесь указывает на то, что его статус был высок с самого начала. Сыны Кораха не погибли во время бунта и позже играли важную роль как авторы Псалмов (Псалмы 42, 44-48, 84 и 87).

(22) Сыны Узиэля: Мишаэль и Элцафан: Они тоже в будущем сыграют важную роль (см. Левит 10:14).

(23) Аарон взял в жены Элишеву, дочь Амминадава, сестру Нахшона: Амминадав и далее Нахшон были главами колена Иеhуды, и этот брак повлиял на особую связь потомков Аарона именно с этим коленом.

И она родила ему Надава, Авиhу, Элазара и Итамара: Это будущие священники-Аарониды.

(25) Элазар, сын Аарона: После смерти Аарона он стал первосвященником, и вместе с Иеhошуа бин-Нуном руководил народом при завоевании Ханаана (Числа 32:28).

Взял себе жену из дочерей Путиэля: Есть разные мнения, кто это такой. Поскольку имя Путиэль похоже на имя египетского жреца Поти-Фера (Быт. 41:45), мидраш считает, что Путиэль был египтянином-жрецом. Это можно рассматривать как проявление тесных связей египетской и еврейской элит (в частности, семьи Моисея), которую мы отмечали выше.

И она родила ему Пинхаса. Он родился до того, как Аарон и его сыновья стали священниками. Этот факт будет существенным для понимания истории с Пинхасом из книги Чисел (гл. 25).

(25-26) Вот главы родов Левитов по их семействам. Это Аарон и Моше: Изложение родословной вписывает Моисея в контекст еврейского народа, показывая укрепление его связи с народом. Пока Моисей не осознает своего места внутри народа (и пока народ так не чувствует), он не может вывести евреев из Египта. Поэтому перечисление родословной семьи Моисея именно здесь говорит не столько о фактах, сколько об осознании их народом и Моисеем.

Это те Аарон и Моше, которым Господь сказал: Выведите сынов Израиля из земли Египетской: Подчеркивается, что они действуют вместе, и их деятельность вписана в структуру еврейского народа.

(26-27) Это Аарон и Моше. Это они говорили с Фараоном — они, Моше и Аарон: Поскольку в Египте главой еврейской общины был Аарон, вначале он упомянут до Моисея. Но как только они начинают действовать порядок меняется, и лидером становится Моисей.

8.5. Ретроспектива миссии Моисея (6:28-7:7)

כח וַיְהִ֗י בְּי֨וֹם דִּבֶּ֧ר י֛י אֶל־מֹשֶׁ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

כט וַיְדַבֵּ֧ר י֛י אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹ֖ר אֲנִ֣י י֑י דַּבֵּ֗ר אֶל־פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֵ֛ת כָּל־אֲשֶׁ֥ר אֲנִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃ ל וַיֹּ֥אמֶר מֹשֶׁ֖ה לִפְנֵ֣י י֑י הֵ֤ן אֲנִי֙ עֲרַ֣ל שְׂפָתַ֔יִם וְאֵ֕יךְ יִשְׁמַ֥ע אֵלַ֖י פַּרְעֹֽה׃

א וַיֹּ֤אמֶר יי֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה רְאֵ֛ה נְתַתִּ֥יךָ אֱלֹהִ֖ים לְפַרְעֹ֑ה וְאַֽהֲרֹ֥ן אָחִ֖יךָ יִֽהְיֶ֥ה נְבִיאֶֽךָ׃ ב אַתָּ֣ה תְדַבֵּ֔ר אֵ֖ת כָּל־אֲשֶׁ֣ר אֲצַוֶּ֑ךָּ וְאַֽהֲרֹ֤ן אָחִ֨יךָ֙ יְדַבֵּ֣ר אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְשִׁלַּ֥ח אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵֽאַרְצֽוֹ׃ ג וַֽאֲנִ֥י אַקְשֶׁ֖ה אֶת־לֵ֣ב פַּרְעֹ֑ה וְהִרְבֵּיתִ֧י אֶת־אֹֽתֹתַ֛י וְאֶת־מֽוֹפְתַ֖י בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ד וְלֹֽא־יִשְׁמַ֤ע אֲלֵכֶם֙ פַּרְעֹ֔ה וְנָֽתַתִּ֥י אֶת־יָדִ֖י בְּמִצְרָ֑יִם וְהֽוֹצֵאתִ֨י אֶת־צִבְאֹתַ֜י אֶת־עַמִּ֤י בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵל֙ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בִּשְׁפָטִ֖ים גְּדֹלִֽים׃ ה וְיָֽדְע֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ כִּֽי־אֲנִ֣י י֔י בִּנְטֹתִ֥י אֶת־יָדִ֖י עַל־מִצְרָ֑יִם וְהֽוֹצֵאתִ֥י אֶת־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מִתּוֹכָֽם׃ ו וַיַּ֥עַשׂ מֹשֶׁ֖ה וְאַֽהֲרֹ֑ן כַּֽאֲשֶׁ֨ר צִוָּ֧ה י֛י אֹתָ֖ם כֵּ֥ן עָשֽׂוּ׃ ז וּמֹשֶׁה֙ בֶּן־שְׁמֹנִ֣ים שָׁנָ֔ה וְאַֽהֲרֹ֔ן בֶּן־שָׁלֹ֥שׁ וּשְׁמֹנִ֖ים שָׁנָ֑ה בְּדַבְּרָ֖ם אֶל־פַּרְעֹֽה׃

(28) В тот день, когда Господь говорил с Моше в земле Египетской,

(29) Господь сказал Моше так: «Я Господь! Скажи Фараону, царю Египетскому, всё то что Я говорю тебе».

(30) А Моше ответил Господу: «Но ведь я тяжел устами — как же послушает меня Фараон?»

(7:1) И Господь сказал Моше: «Смотри, Я поставил тебя Богом перед Фараоном, а твой брат Аарон будет твоим пророком.

(2) Ты будешь говорить всё то что Я повелю тебе, а твой брат Аарон будет передавать Фараону чтобы он отпустил сынов Израиля из своей земли.

(3) Но Я ожесточу сердце Фараона, чтобы умножить Мои знамения и чудеса в земле Египетской.

(4) Фараон вас не послушает, и Я вознесу руку Мою над Египтом, и с великими казнями выведу сынов Израиля, народ и воинство Мое, из земли Египетской.

(5) И когда Я протяну руку над Египтом, и выведу сынов Израиля из их среды — египтяне узнают, что Я Господь».

(6) Так Моше с Аароном и поступили: как Господь повелел им, так они и сделали.

(7) Когда они говорили с Фараоном, Моше было восемьдесят лет, а Аарону восемьдесят три года.

(28) В тот день, когда Господь говорил с Моше в земле Египетской: После описания родословной Моисея и Аарона, когда они «вписаны в народ», текст возвращается к их миссии. Однако теперь он описывает ее несколько иначе: не так, как она выглядела изнутри (в предыдущем описании, 6:9-13), с сомнениями и внутренними проблемами — но так, как это выглядит со стороны.

(30) А Моше ответил Господу: «Но ведь я тяжел устами — как же послушает меня Фараон: В отличие от аналогичного стиха выше (6:12), здесь говорится только о проблеме с Фараоном, внутренние еврейские проблемы не упомянуты.

(7:1) И Господь сказал: Смотри, Я поставил тебя Богом перед Фараоном, а твой брат Аарон будет твоим пророком: В аналогичном стихе выше (6:13) говорилось, что «с внутренней стороны» Моисей и Аарон сблизились, Бог обращается к ним одновременно. Однако «с внешней стороны», по отношению к Фараону, необходимо показать иерархию, которая будет более привычна. Поэтому статус Моисея описывается как «Бог» (о чем уже говорилось в 4:16), а Аарон позиционирован лишь как передающий его послания к Фараону.

Но позже уточняется, что также и евреи во многом воспринимали Моисея как «Бога». Это привело к тому, что, когда на Горе Синай евреи подумали, что Моисей больше не вернется, они захотели сделать себе «другого бога» вместо него, и это послужило причиной создания Золотого тельца (Исход гл. 32).

(2) Ты будешь говорить всё, что Я повелю тебе; а Аарон, брат твой, будет говорить Фараону, чтобы он отпустил сынов Израиля из земли своей: То, что Бог откроет через Моисея («всё, что Я повелю»), будет гораздо больше того, что Аарон перескажет Фараону («чтобы он отпустил»). Уровень «внутреннего Откровения» при Исходе несравненно выше того как это выглядит снаружи.

(3) Но Я ожесточу сердце Фараона, чтобы умножить Мои знамения и чудеса в земле Египетской: «Ожесточение сердца Фараона» нужно, чтобы он не сломался в процессе казней, и они были доведены до конца. Как уже говорилось, ожесточение сердца не лишает Фараона свободы выбора — наоборот, оно дает ему способность не впасть в панику и продолжать принимать свободные решения.

(4) И с великими казнями выведу сынов Израиля из земли Египетской: Казни должны быть «великими», иначе это не произведет впечатления. Без этого сам Исход не создаст нужного эффекта и не будет иметь столь большого влияния на мир.

(5) И когда Я протяну руку над Египтом, и выведу сынов Израиля — египтяне узнают, что Я Господь: Подчеркивается, что первым народом, получившим Божественное Откровение, был Египет, а не евреи.

(6) Так Моше с Аароном и поступили: как Господь повелел им, так они и сделали: При взгляде со стороны все выглядит «как и положено»: Бог приказал, а Моисей и Аарон выполнили. Не видны внутренние проблемы, нет упоминания о сомнениях, о неудаче первых обращений или неготовности народа.

(7) Моше был восьмидесяти лет, а Аарон восьмидесяти трех лет, когда стали они говорить с Фараоном: Указание на возраст братьев хронологически соотносит Исход с предыдущими событиями. Моисей, который бежал из Египта в молодости, около шестидесяти лет жил вне еврейского народа.

8.6. Знамения для Фараона (7:8-13)

ח וַיֹּ֣אמֶר י֔י אֶל־מֹשֶׁ֥ה וְאֶֽל־אַהֲרֹ֖ן לֵאמֹֽר׃ ט כִּי֩ יְדַבֵּ֨ר אֲלֵכֶ֤ם פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר תְּנ֥וּ לָכֶ֖ם מוֹפֵ֑ת וְאָֽמַרְתָּ֣ אֶֽל־אַהֲרֹ֗ן קַ֧ח אֶֽת־מַטְּךָ֛ וְהַשְׁלֵ֥ךְ לִפְנֵֽי־פַרְעֹ֖ה יְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ י וַיָּבֹ֨א מֹשֶׁ֤ה וְאַֽהֲרֹן֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֣עֲשׂוּ כֵ֔ן כַּֽאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֣ה י֑י וַיַּשְׁלֵ֨ךְ אַֽהֲרֹ֜ן אֶת־מַטֵּ֗הוּ לִפְנֵ֥י פַרְעֹ֛ה וְלִפְנֵ֥י עֲבָדָ֖יו וַיְהִ֥י לְתַנִּֽין׃ יא וַיִּקְרָא֙ גַּם־פַּרְעֹ֔ה לַֽחֲכָמִ֖ים וְלַֽמְכַשְּׁפִ֑ים וַיַּֽעֲשׂ֨וּ גַם־הֵ֜ם חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֛יִם בְּלַֽהֲטֵיהֶ֖ם כֵּֽן׃ יב וַיַּשְׁלִ֨יכוּ֙ אִ֣ישׁ מַטֵּ֔הוּ וַיִּֽהְי֖וּ לְתַנִּינִ֑ם וַיִּבְלַ֥ע מַטֵּֽה־אַהֲרֹ֖ן אֶת־מַטֹּתָֽם׃ יג וַיֶּֽחֱזַק֙ לֵ֣ב פַּרְעֹ֔ה וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֲלֵהֶ֑ם כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יֽי׃

(8) И Господь сказал Моше и Аарону:

(9) «Когда Фараон потребует: ‘Покажите знамение о себе’, ты скажешь Аарону: ‘Возьми свой посох и брось перед Фараоном’; и он превратится в змея».

(10) И пришли Моше и Аарон к Фараону, и сделали как повелел Господь: Аарон бросил посох перед Фараоном и его рабами, и тот превратился в змея.

(11) Но Фараон призвал мудрецов и колдунов, и египетские волхвы сделали своими чарами то же самое.

(12) Каждый бросил свой посох, и те сделались змеями, при этом посох Аарона поглотил их посохи.

(13) И сердце Фараона заупрямилось, и он не послушал их, как и говорил Господь.

(8) И Господь сказал Моше и Аарону: Моисей и Аарон получают указания вместе, их значимость сравнима.

(9) Когда Фараон потребует: ‘Покажите знамение о себе’, ты скажешь Аарону: ‘Возьми свой посох и брось перед Фараоном’: Однако для Фараона и египтян нужно подчеркнуть иерархию: главный это Моисей, а Аарон лишь исполняет его указания.

(10) И пришли Моше и Аарон к Фараону… Аарон бросил посох перед Фараоном и его рабами, и тот превратился в змея: Ранее это чудо было предназначено для убеждения евреев, теперь оно обращено к Фараону и египтянам.

(11) Но Фараон призвал мудрецов и колдунов, и они сделали то же самое: В отличие от евреев, поверивших знаку Моисея, Фараон отнесся к чуду более критично.

(12) Каждый бросил свой посох, и те сделались змеями, при этом посох Аарона поглотил их посохи: Владение магией является для Египта делом вполне обычным. И хотя Аарон демонстрирует более высокий уровень магического искусства, этой небольшой разницы недостаточно для убеждения.

(13) И сердце Фараона заупрямилось: Пока что это его личное решение, без влияния Свыше. Фараон обладает огромной выдержкой.

И он не послушал их, как и говорил Господь: Фараон мыслит здраво: магия, даже высокого уровня, не должна влиять на ответственные политические решения.

Смысл этой предварительной демонстрации был, конечно, не в том, чтобы убедить Фараона это было скорее обозначении позиции. Впоследствии Моисей использует этот же посох для сигнала о начале Казней Египетских (стих 14).

Back to top button