§ 14. Переход через Море
14.1. Раздел Бешалах: «Исход — вид снаружи»
Выход из Египта описан в двух разделах:
- (3) Бо – Исход с внутренней точки зрения, взгляд на происходящее изнутри еврейского народа («Тора Моисея»).
- (4) Бешалах – описание Исхода с внешней точки зрения, увиденного глазами окружающего мира («Тора Аарона»).
Раздел Бо подчеркивает отделение евреев от египтян: завершающие казни, ненавистная египтянам Пасхальная жертва, новая система лунно-солнечного календаря, переход прозелитов на еврейскую сторону.
Но если смотреть извне, как смотрят на Исход народы мира, то ситуация выглядит иначе: основным событием Исхода представляется переход через море. Тому, кто смотрит снаружи, не интересны Пасхальный Седер, еврейский календарь или прозелиты. Народам мира не важно что какая-то группа рабов смогла уйти. Зато гибель великой египетской армии в море, разрушение военной мощи главой мировой империи – событие мирового значения. Именно так представлен Исход в разделе Бешалах.
Вмешательство Бога в ход истории и уничтожение врагов Израиля — оказало на народы мира неизгладимое впечатление. Песнь на Море (15:14) подчеркивает именно этот аспект Исхода: «Народы услышали и испугались, трепет объял филистимлян. Смутились князья Эдома, вождей Моава охватила дрожь, оробели все жители Ханаана. Нападет на них страх и трепет, от величия Твоей десницы они умолкнут как камень, пока, Господь, проходит Твой народ, пока проходит этот народ, который Ты обрел».
Книга Иеhошуа (2:8), события которой происходят через сорок лет после Исхода, отмечает что огромное впечатление от гибели Фараона помогло евреям завоевать Ханаан. Именно поэтому Египет не помог ханаанским царям противостоять еврейскому завоеванию (а Ханаан был областью египетского влияния, его цари были вассалами Египта). В течение четырехсот лет после этой катастрофы Египет не вмешивался в происходящее в Святой Земле, предоставив еврейской истории возможность идти своим путем.
Для евреев же переход через Море был сильным, но недолговременным эмоциональным потрясением. Сразу после этого, при первых же трудностях, евреи начинают жаловаться и роптать. Откровением для них, изменившим ход еврейской истории, было Дарование Торы, о чем рассказывается в разделе (5) Итро.
***
Название раздела Бешалах, «Когда отпустил», указывает на его тему – на развитие ситуации с того момента когда евреи стали свободными.
Переход через море завершает выход из Египта, окончательно отделяет евреев от египтян. В то же время это было испытанием для еврейского народа, поскольку при обретении свободы проявляются внутренние проблемы, возникают ропот и недовольство. Однако такие проблемы неизбежны, поскольку Исход это нормальный процесс становления свободных людей, и он происходит постепенно.
На пути евреев к горе Синай возникло несколько кризисных ситуаций. Это истории с горькой водой, манной небесной, водой из скалы, войны с Амалеком. Все эти трудности были нужны для того чтобы евреи, преодолев их, смогли подняться на более высокий уровень духовного развития, необходимый для получения Торы на Синае.
14.2. Бог не ведет Израиль по короткой дороге (13:17-18)
יז וַיְהִ֗י בְּשַׁלַּ֣ח פַּרְעֹה֮ אֶת־הָעָם֒ וְלֹֽא־נָחָ֣ם אֱלֹהִ֗ים דֶּ֚רֶךְ אֶ֣רֶץ פְּלִשְׁתִּ֔ים כִּ֥י קָר֖וֹב ה֑וּא כִּ֣י ׀ אָמַ֣ר אֱלֹהִ֗ים פֶּֽן־יִנָּחֵ֥ם הָעָ֛ם בִּרְאֹתָ֥ם מִלְחָמָ֖ה וְשָׁ֥בוּ מִצְרָֽיְמָה׃ יח וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַֽחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃
(17) Когда Фараон отпустил народ, то Бог не повел их по дороге страны филистимлян, потому что это короткий путь. Ибо Бог сказал: «Чтобы при виде войны народ не передумал, и не возвратился бы в Египет».
(18) И Бог повел народ дорогой пустыни к Тростниковому морю…
(17) По дороге страны Филистимлян: Т.е. вдоль берега Средиземного моря. Дорога Моря (Via Maris) была одной из главных дорог того времени, она связывала Египет через Ханаан с Дамасском и странами Месопотамии.
Потому что это короткий путь. Ибо Бог сказал: Чтобы при виде войны народ не передумал, и не возвратился бы в Египет: Пойдя по Дороге Моря, евреи быстро попали бы в Ханаан. Но поколение Исхода по своей психологии было рабами, не готовыми к войне, и при опасности столкновения с жителями Ханаана они могли пасть духом и захотеть вернуться в Египет — где жили под гнетом, но в относительной безопасности.
(18) И Бог повел народ дорогой пустыни: Лишь по этой причине Бог повел их в Ханаан не напрямую, но длинной дорогой, через пустыню. Таким образом, в первоначальных планах Бога (при заключении завета с Авраамом) не было дороги через пустыню.
14.3. Изменение планов Бога в процессе Исхода
В стихе «Бог не повел их… чтобы народ не передумал» слово нахам, «повел их», перекликается со словом йинахем, «передумал». И, хотя эти слова имеют разную грамматическую структуру (в первом случае корень «нх«, а «м» – суффикс, а во втором «нхм» – целиком корень), связь между ними в этом стихе Торы явно умышленная и должна рассматриваться как «указание на дополнительный смысл стиха» (т.е. слово нахам, «повел их», приобретает «оттенок» корня нхм, «передумать»).
В комментарии к книге Бытия мы отмечали, что смысл корня нхм это «утешиться, примириться с не-идеальной реальностью, изменить прежние планы и ожидания» (см. понимании истории Потопа в «Библейская Динамика» на Бытие, § 13). Здесь, по отношению к действиям Бога после Исхода, это можно понять так: ввиду состояния еврейского народа Бог «изменил Свой прежний план», поведя евреев другой дорогой.
Видимо, в первоначальных планах Бога (при заключении завета с Авраамом) предполагалось вести евреев напрямую в их Страну, но этот план был изменен, и Бог повел их через пустыню,
При этом еврейская традиция многократно подчеркивает важность того что Тора была дана именно в пустыне, «в не-населенном месте» (что связано с трансцендентным характером Синайского завета, когда Учение не вырастает изнутри жизни, а директивно спускается Свыше).
Таким образом, Дарование Торы на Синае, в пустыне, это вынужденное решение, принятое постфактум.
Как мы отметили выше, согласно исходному плану евреи должны были провести в Египте 430 лет, а провели только 210, поскольку народ не мог выдержать столь долгого рабства. Потому Йециат Мицраим (буквально «Исход Египта», выход самого Египта из состояния рабства на свободу и к диалогу с Богом) — состоялся не в тех масштабах, в которых был задуман. Только относительно небольшая группа египтян примкнула к евреям, остальные же остались в Египте, не вышли из «дома рабства». Именно к этой «неполноте Исхода», к его малочисленности можно отнести причину неготовности к войне с филистимлянами — и изменение планов Бога.
Если бы «Исход Египта» осуществился полностью, со всеми или большей частью египтян, то вышедшие были бы многочисленны и не ощущали бы себя рабами, и не было бы никаких «опасений при виде войны». Но Исход был преждевременным, и из-за неготовности к войне план пришлось менять и вести народ дорогой пустыни, в которой произошло Дарование Торы.
Все это означает что формализация Божественного Учения в виде Закона вовсе не является идеалом. В идеале Тора должна быть естественной, «самопонимаемой», какой она была для Праотцов. Если бы евреи еще до Исхода смогли бы трансформировать Египет, такое было бы возможным. Но когда рабы выходят из рабства — им поначалу необходимы жесткие законы. Идеал «самопонимаемой Торы» не был отменен, но он был перенесен на мессианские времена, а пока людям был выдан Закон.
Бог изменил Свои планы не в самый момент Исхода, а заранее — когда стало понятно что еврейский народ не выдержит столь долгое пребывание в рабстве, которое было необходимо для того чтобы изменить Египет. Поэтому уже за восемьдесят лет до Исхода Бог принял решение готовить лидера «частичного Исхода» — и послал Моисея воспитываться в доме Фараона, чтобы тот приобрел египетские представления об устройстве государства и потому понимал необходимость законодательной регламентации национальной жизни (что соответствует Синайскому завету, более подробно это обсуждалось выше).
Разумеется, все это не означает, что миру не нужна Тора, или что ее законы возникли из-за изменения планов. Конечно, принципы Торы были изначальными, и она не только необходима миру, но и «предшествует ему» (мидраш даже говорит, что Бог «смотрел в Тору и создавал по ней мир»). Но при Исходе Тора была оформлена в упорядоченный свод законов — именно потому, что выход из Египта произошел слишком рано, и народ (вплоть до мессианской эпохи) не в состоянии воспринимать интуитивное Божественное учение, основанное только на идеалах.
14.4. Проблематичность статуса Торы как закона
Концепция, воспринимающая Дарование Торы как вынужденную меру, поначалу кажется странной для иудаизма. Наоборот – зачастую еврейская религиозная литература превозносит законы Торы как идеальные.
Но на самом деле аномистическая (т.е. «принижающая значение закона») линия глубоко укоренена в иудаизме. Например, мидраш подчеркивает, что на Синае Тора была дана евреям «насильно»[2], и утверждает, что в мессианские времена ограничительные законы отменятся. Про мессианские времена также говорится что не будет один человек учить другого, а каждый будет самостоятельно понимать Тору благодаря Божественной искре в самом себе[3].
Важно подчеркнуть, что речь идет не об отмене Торы, но о том, что заповеди перестанут быть «законом», изменят статус. Они станут внутренним руководством к действию. Так ощущали Тору Праотцы, которые не ориентировались на формальные законы. Заповеди были для Праотцов естественными ценностями, понятными изнутри — и это гораздо более высокий духовный уровень чем заповеди как законодательные нормы.
Но пока еврейский народ (и все человечество) еще не поднялись на этот уровень, законы не могут быть отменены. Еврейская мессианская цель это общество, построенное на идеалах и на любви, а не на законах и принуждении. Однако попытка построить такое общество немедленно, «отменить закон» преждевременно, пока человечество не готово к этому[4] — будет лже-мессианством.
Из-за принятия законы Торы по принуждению — во всех поколениях в еврейском народе находятся люди, которые отрицают заповеди Торы. Их души чувствуют, что этот закон насильственный, что он навязан им, а не принят свободно. Но они не осознают, что мир еще не пришел к тому уровню духовного развития, когда закон может быть заменен ценностями и идеалами. Потому деятельность этих людей разрушительна, хотя их мотивы имеют позитивный смысл.
Нам важно одновременно понимать как важность законов и преждевременность их отмены сегодня – так и, вместе с тем, не идеализировать Божественный Закон. Для правильного развития еврейскому народу необходимы не только мудрецы, сохраняющие Закон — но и некоторое количество бунтарей, которые время от времени восстают против этого Закона. Их деятельность не разрушит Закон в народе в целом, но уменьшит слепое преклонение перед ним, что тоже важно.
14.5. Уход из Египта (13:18-22)
יח וַיַּסֵּ֨ב אֱלֹהִ֧ים ׀ אֶת־הָעָ֛ם דֶּ֥רֶךְ הַמִּדְבָּ֖ר יַם־ס֑וּף וַֽחֲמֻשִׁ֛ים עָל֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ יט וַיִּקַּ֥ח מֹשֶׁ֛ה אֶת־עַצְמ֥וֹת יוֹסֵ֖ף עִמּ֑וֹ כִּי֩ הַשְׁבֵּ֨עַ הִשְׁבִּ֜יעַ אֶת־בְּנֵ֤י יִשְׂרָאֵל֙ לֵאמֹ֔ר פָּקֹ֨ד יִפְקֹ֤ד אֱלֹהִים֙ אֶתְכֶ֔ם וְהַֽעֲלִיתֶ֧ם אֶת־עַצְמֹתַ֛י מִזֶּ֖ה אִתְּכֶֽם׃ כ וַיִּסְע֖וּ מִסֻּכֹּ֑ת וַיַּֽחֲנ֣וּ בְאֵתָ֔ם בִּקְצֵ֖ה הַמִּדְבָּֽר׃ כא וַֽייָ֡ הֹלֵךְ֩ לִפְנֵיהֶ֨ם יוֹמָ֜ם בְּעַמּ֤וּד עָנָן֙ לַנְחֹתָ֣ם הַדֶּ֔רֶךְ וְלַ֛יְלָה בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ לְהָאִ֣יר לָהֶ֑ם לָלֶ֖כֶת יוֹמָ֥ם וָלָֽיְלָה׃ כב לֹֽא־יָמִ֞ישׁ עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ יוֹמָ֔ם וְעַמּ֥וּד הָאֵ֖שׁ לָ֑יְלָה לִפְנֵ֖י הָעָֽם׃
(18) И Бог повел народ дорогой пустыни к Тростниковому морю. А сыны Израиля вышли из земли египетской вооруженными.
(19) Моше взял с собой кости Йосефа, ибо тот связал сынов Израиля клятвой, сказав: «Бог обязательно вспомнит о вас, и тогда вынесите отсюда с собой мои кости».
(20) Они двинулись из Суккот, и расположились станом в Эйтам, на краю пустыни.
(21) А Господь шел перед ними: днем в облачном столпе, указывая дорогу, а ночью в огненном столпе, освещая путь, чтобы они двигались днем и ночью.
(22) Столп — облачный днем, и огненный ночью — не удалялся от народа.
(18) И Бог повел народ дорогой пустыни к Тростниковому морю: Термин Ям Суф, «Тростниковое Море», означал всю водную систему Красного моря (в т.ч. Эйлатский залив[5]), включая область Суэцкого перешейка и его озёра вплоть до Средиземного моря[6].
Переход через море происходил в районе Суэцкого перешейка. Однако существуют различные мнения о том, где именно это было — вблизи того, что сегодня называется Красным морем, около Средиземного моря или через озеро посредине.
А сыны Израиля вышли из земли египетской вооруженными: Традиция понимает эту фразу в трех разных аспектах:
- В прямом смысле: у евреев было оружие, и всего через месяц они смогли победить Амалека в военном сражении (17:8).
- В переносном смысле: Подготовленными, со всем необходимым (как в выражении «вооруженные знаниями и умениями», не обязательно в военном смысле). Пребывание в Египте не было потерянным временем. Благодаря Египту евреи получили потенциал, который давал им возможность дальнейшего внутреннего роста.
- В прочтении мидраша «опятеренными»: Грамматически слово хамушим, «вооруженные», близко корню хамеш, «пять». Поэтому мидраш дополнительно понимает это слово как «одна пятая» — в том смысле, что из Египта вышла только ⅕ живших там евреев, а ⅘ не хотели выходить и потому умерли во время тьмы, девятой казни. Этот мидраш, разумеется, не следует понимать буквально. Его смысл в том, что Исход не реализовал полностью имевшийся потенциал, это была лишь ⅕ от полноценного Исхода, от всего «Исхода Египта» о котором мы говорили выше.
(19) Моше взял с собой кости Йосефа: Книга Бытия (50:25) рассказывает, что Иосиф в конце жизни раскаялся в своей привязанности к Египту и заклял народ при Исходе забрать с собой его кости. Моисей выполняет это обязательство.
Мидраш связывает «вынос костей Иосифа» с созданием Золотого тельца — см. подробнее в разделе Ки Тиса, § 27.1
(20) Они двинулись из Суккот, и расположились станом в Эйтам, на краю пустыни: Сразу за границей Египта начиналась пустыня.
(21) А Господь шел перед ними: днем в облачном столпе, указывая дорогу, а ночью в огненном столпе, освещая путь, чтобы они двигались днем и ночью: Движение без отдыха, днем и ночью, отражает стремительную трансформацию народа.
(22) Столп не удалялся от народа: Это показывает не-самостоятельность народа. Бог шел рядом с ними, «держа их за руку», и не мог отойти от них.
14.6. Приманка для Фараона (14:1-4)
א וַיְדַבֵּ֥ר י֖י אֶל־מֹשֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר׃ ב דַּבֵּר֮ אֶל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵל֒ וְיָשֻׁ֗בוּ וְיַֽחֲנוּ֙ לִפְנֵי֙ פִּ֣י הַֽחִירֹ֔ת בֵּ֥ין מִגְדֹּ֖ל וּבֵ֣ין הַיָּ֑ם לִפְנֵי֙ בַּ֣עַל צְפֹ֔ן נִכְח֥וֹ תַֽחֲנ֖וּ עַל־הַיָּֽם׃ ג וְאָמַ֤ר פַּרְעֹה֙ לִבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל נְבֻכִ֥ים הֵ֖ם בָּאָ֑רֶץ סָגַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַמִּדְבָּֽר׃ ד וְחִזַּקְתִּ֣י אֶת־לֵב־פַּרְעֹה֮ וְרָדַ֣ף אַֽחֲרֵיהֶם֒ וְאִכָּֽבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל־חֵיל֔וֹ וְיָֽדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּֽי־אֲנִ֣י י֑י וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵֽן׃
(1) Господь сказал Моше:
(2) «Скажи сынам Израиля, чтобы они повернули назад и разбили стан перед Пи-hа-Хирот, между Мигдолом и морем: расположитесь у моря напротив Баал-Цефона.
(3) И Фараон скажет о сынах Израиля: ‘Они запутались в этой земле, заперла их пустыня’.
(4) А Я ожесточу сердце Фараона, и он погонится за ними. Тогда Я покажу свое величие через Фараона и все его войско, и египтяне познают что Я Господь». И они так и сделали.
(2) Скажи сынам Израиля, чтобы они повернули: Исход, освобождение евреев из подчинения египтянам, был бы не полон без гибели Фараона и его армии.
И разбили стан перед Пи-hа-Хирот: Буквально «Уста свободы», т.е. выход в зону, свободную от рабства.
Баал-Цефон: Буквально «Владыка Севера». Это божество Ханаана (севера), установленное на границе Египта на дороге, ведущей в Ханаан.
Евреи находятся в пограничной точке между рабством и свободой, Египтом и дорогой на Ханаан. Именно там они должны окончательно выяснить свои отношения с Фараоном.
(3) И Фараон скажет о сынах Израиля: Они запутались в этой земле, заперла их пустыня: Из-за того что евреи остановились и начали двигаться как бы «назад» — Фараон решит что они «запутались» как географически, так и психологически. Географически они «заперты пустыней», т.е. не знают дороги, а психологически они растеряны, не понимают, зачем и куда вышли. А это дает надежду на то, что они согласятся вернуться под управление египтян.
(4) Тогда Я покажу свое величие: Показ величия Всевышнего нужен для воспитания человечества.
Покажу свое величие через Фараона: Это не «величие над Фараоном», а «величие через Фараона», т.е. показ миру величия через справедливое наказание злодеев.
И египтяне познают что Я Господь: Уже отмечались две основные причины, по которым было необходимо, чтобы египтяне «познали Всевышнего»:
- (1) Было важно «вывести Египет из евреев» (а не только вывести евреев из Египта), т.е. освободить евреев от поклонения Египту. Для этого нужно было разрушить египетскую систему ценностей в глазах самих египтян, и тогда она будет разрушена в глазах евреев.
- (2) Нужно было напугать египтян настолько, чтобы они не препятствовали захвату евреями Ханаана, и затем на протяжении нескольких сотен лет не вмешивались в происходившее там.
14.7. Фараон гонится за евреями (14:5-9)
ה וַיֻּגַּד֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם כִּ֥י בָרַ֖ח הָעָ֑ם וַ֠יֵּֽהָפֵךְ לְבַ֨ב פַּרְעֹ֤ה וַֽעֲבָדָיו֙ אֶל־הָעָ֔ם וַיֹּֽאמְרוּ֙ מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֔ינוּ כִּֽי־שִׁלַּ֥חְנוּ אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מֵֽעָבְדֵֽנוּ׃ ו וַיֶּאְסֹ֖ר אֶת־רִכְבּ֑וֹ וְאֶת־עַמּ֖וֹ לָקַ֥ח עִמּֽוֹ׃ ז וַיִּקַּ֗ח שֵׁשׁ־מֵא֥וֹת רֶ֨כֶב֙ בָּח֔וּר וְכֹ֖ל רֶ֣כֶב מִצְרָ֑יִם וְשָֽׁלִשִׁ֖ם עַל־כֻּלּֽוֹ׃ ח וַיְחַזֵּ֣ק י֗י אֶת־לֵ֤ב פַּרְעֹה֙ מֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם וַיִּרְדֹּ֕ף אַֽחֲרֵ֖י בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל וּבְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל יֹֽצְאִ֖ים בְּיָ֥ד רָמָֽה׃ ט וַיִּרְדְּפ֨וּ מִצְרַ֜יִם אַֽחֲרֵיהֶ֗ם וַיַּשִּׂ֤יגוּ אוֹתָם֙ חֹנִ֣ים עַל־הַיָּ֔ם כָּל־סוּס֙ רֶ֣כֶב פַּרְעֹ֔ה וּפָֽרָשָׁ֖יו וְחֵיל֑וֹ עַל־פִּי֙ הַֽחִירֹ֔ת לִפְנֵ֖י בַּ֥עַל צְפֹֽן׃
(5) Царю Египта сообщили, что народ бежал. И сердце Фараона и его слуг обратилось против народа, и они сказали: «Что же мы наделали, отпустив Израиль от работы на нас?»
(6) Он запряг свою колесницу, и взял с собой свой народ.
(7) И взял все колесницы Египетские, и среди них шестьсот лучших колесниц, и воинов с ними.
(8) Господь ожесточил сердце Фараона, царя Египта, и он погнался за сынами Израиля. А сыны Израиля уходили не скрываясь.
(9) И вот египтяне — вся конница Фараона, колесницы, всадники и войско — пустились за ними в погоню и настигли их, когда они расположились станом у моря, у Пи-hа-Хирот перед Баал-Цафоном.
(5) Царю Египта сообщили, что народ бежал: Хотя египтяне только что сами выталкивали евреев, чтобы те поскорее ушли из Египта — сразу после этого они ощущают, что народ как будто «убежал».
И сердце Фараона и его слуг обратилось против народа, и они сказали: Что же мы наделали, отпустив Израиль от работы на нас: Прошло всего пара дней, но казни и даже смерть первенцев уже не столь актуальны, и египтяне думают только об упущенных экономических возможностях.
(6) Он запряг свою колесницу, и взял с собой свой народ: Мидраш понимает эти слова буквально: Фараон сам лично запрягает свою колесницу, демонстрируя собственную готовность к войне — и этим «берет с собой народ», мобилизует его. Это еще раз характеризует Фараона как выдающегося лидера.
(7) И взял все колесницы Египетские, и среди них шестьсот лучших колесниц: В Египте еще было достаточно коней, не все они умерли во время казней.
(8) Господь ожесточил сердце Фараона, царя Египта, и он погнался за сынами Израиля: Предыдущие казни могли бы научить Фараона не конфликтовать с евреями. Но Бог ожесточил его сердце, поэтому он не может остановиться.
А сыны Израиля уходили, не скрываясь: Это процесс трансформации народа: прежние рабы начинают ощущать себя свободными.
(9) И египтяне настигли их у Пи-hа-Хирот перед Баал-Цафоном: Еще раз подчеркивается, что выяснение отношений евреев с Фараоном происходит когда они подходят к границе свободы от Египта, к дороге на Ханаан.
14.8. Замешательство евреев и преодоление кризиса (14:10-18)
י וּפַרְעֹ֖ה הִקְרִ֑יב וַיִּשְׂאוּ֩ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֨ל אֶת־עֵֽינֵיהֶ֜ם וְהִנֵּ֥ה מִצְרַ֣יִם ׀ נֹסֵ֣עַ אַֽחֲרֵיהֶ֗ם וַיִּֽירְאוּ֙ מְאֹ֔ד וַיִּצְעֲק֥וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל אֶל־יֽי׃ יא וַיֹּֽאמְרוּ֮ אֶל־מֹשֶׁה֒ הֲֽמִבְּלִ֤י אֵין־קְבָרִים֙ בְּמִצְרַ֔יִם לְקַחְתָּ֖נוּ לָמ֣וּת בַּמִּדְבָּ֑ר מַה־זֹּאת֙ עָשִׂ֣יתָ לָּ֔נוּ לְהֽוֹצִיאָ֖נוּ מִמִּצְרָֽיִם׃ יב הֲלֹא־זֶ֣ה הַדָּבָ֗ר אֲשֶׁר֩ דִּבַּ֨רְנוּ אֵלֶ֤יךָ בְמִצְרַ֨יִם֙ לֵאמֹ֔ר חֲדַ֥ל מִמֶּ֖נּוּ וְנַֽעַבְדָ֣ה אֶת־מִצְרָ֑יִם כִּ֣י ט֥וֹב לָ֨נוּ֙ עֲבֹ֣ד אֶת־מִצְרַ֔יִם מִמֻּתֵ֖נוּ בַּמִּדְבָּֽר׃ יג וַיֹּ֨אמֶר מֹשֶׁ֣ה אֶל־הָעָם֮ אַל־תִּירָאוּ֒ הִֽתְיַצְּב֗וּ וּרְאוּ֙ אֶת־יְשׁוּעַ֣ת י֔י אֲשֶׁר־יַֽעֲשֶׂ֥ה לָכֶ֖ם הַיּ֑וֹם כִּ֗י אֲשֶׁ֨ר רְאִיתֶ֤ם אֶת־מִצְרַ֨יִם֙ הַיּ֔וֹם לֹ֥א תֹסִ֛פוּ לִרְאֹתָ֥ם ע֖וֹד עַד־עוֹלָֽם׃ יד י֖י יִלָּחֵ֣ם לָכֶ֑ם וְאַתֶּ֖ם תַּֽחֲרִשֽׁוּן׃
טו וַיֹּ֤אמֶר יי֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה מַה־תִּצְעַ֖ק אֵלָ֑י דַּבֵּ֥ר אֶל־בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֖ל וְיִסָּֽעוּ׃ טז וְאַתָּ֞ה הָרֵ֣ם אֶֽת־מַטְּךָ֗ וּנְטֵ֧ה אֶת־יָֽדְךָ֛ עַל־הַיָּ֖ם וּבְקָעֵ֑הוּ וְיָבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָֽׁה׃ יז וַֽאֲנִ֗י הִנְנִ֤י מְחַזֵּק֙ אֶת־לֵ֣ב מִצְרַ֔יִם וְיָבֹ֖אוּ אַֽחֲרֵיהֶ֑ם וְאִכָּֽבְדָ֤ה בְּפַרְעֹה֙ וּבְכָל־חֵיל֔וֹ בְּרִכְבּ֖וֹ וּבְפָֽרָשָֽׁיו׃ יח וְיָֽדְע֥וּ מִצְרַ֖יִם כִּֽי־אֲנִ֣י י֑י בְּהִכָּֽבְדִ֣י בְּפַרְעֹ֔ה בְּרִכְבּ֖וֹ וּבְפָֽרָשָֽׁיו׃
(10) Фараон приблизился. Сыны Израиля подняли свои глаза — и вот, Египет движется за ними. Ужаснулись сыны Израиля и возопили к Господу.
(11) И сказали Моше: «Разве в Египте недостаточно могил, что ты привел нас погибнуть в пустыне? Что ты сделал с нами, выведя из Египта?
(12) Мы же говорили тебе в Египте: ‘Оставь нас, мы будем работать на египтян!’ Лучше для нас служить египтянам, чем умереть в пустыне».
(13) И Моше сказал народу: «Не бойтесь! Стойте и смотрите, как Господь спасет вас сегодня. Ибо тех египтян, которых вы ныне видите, вы больше не увидите никогда.
(14) Господь будет воевать за вас, а вы умолкните».
(15) И Господь сказал Моше: «Что ты взываешь ко Мне? Скажи сынам Израиля, чтобы они двинулись.
(16) А ты подними посох и протяни руку на море: оно расступится, и сыны Израиля пройдут посреди моря как по суше.
(17) Я же ожесточу сердца египтян, и они пойдут следом за ними. И покажу величие Мое через Фараона, все его войско, его колесницы и всадников.
(18) И познают египтяне, что Я Господь — когда покажу величие Мое через Фараона, его колесницы и всадников».
(10) Фараон приблизился: Это было на 6-й день после Исхода.
Сыны Израиля подняли свои глаза: Это выражение означает «устремить взгляд на Небеса». Т.е. евреи посмотрели в Небо и ощутили полный разрыв между обещанной им помощью Всевышнего, на которую они полагались в Исходе — и наступлением армии Фараона.
И вот, Египет движется за ними: Глагол в единственном числе подчеркивает, что евреи видят не множество египтян, но «Египет как единую сущность». А эта сущность, которая была центром их самоидентификации много поколений, имеет в глазах евреев немалый законный вес, от которого они еще не освободились. Еще недавно они подчинялись Египту, внезапно их оттуда вывели — и теперь они не только напуганы реальной опасностью, но у них может быть и чувство вины из-за того, что они ушли от своих «законных хозяев».
(10-11) Сыны Израиля возопили к Господу, и сказали Моше: Разве в Египте недостаточно могил: Их вопль к Господу сразу превращается в претензии к Моисею.
(12) Мы же говорили тебе в Египте: Оставь нас, мы будем работать на египтян! Лучше для нас служить египтянам, чем умереть в пустыне: Непосредственная смертельная опасность перечеркивает достигнутое ранее чувство важности свободы.
Это сильное переживание, и дальнейшее освобождение от зависимости по отношению к Египту — были очень важны для воспитания евреев.
(13-14) И Моше сказал народу: Стойте и смотрите, как Господь спасет вас. Господь будет воевать за вас: Моисей уверен в чудесном спасении, он полагает что достаточно стоять и смотреть, и нет нужды в действиях.
А вы умолкните: Перестаньте жаловаться, потому что это мешает вам самим увидеть и понять.
(15) И Господь сказал Моше: Что ты взываешь ко Мне? Скажи сынам Израиля, чтобы они двинулись: Бог дает совершенно иное указание чем предполагал Моисей: евреи должны не пассивно ждать, а активно идти вперед. Это переломный момент Исхода, когда народ становится способным на самостоятельные действия.
Что ты взываешь ко Мне? Скажи, чтобы они двинулись: Молитва очень важна. Однако неправильно думать, что она является самым главным. В критический момент необходимо прежде всего действие.
Евреи находятся в промежуточном состоянии: Исход уже начался, но еще не завершен. И когда они преодолевают свой страх и входят в воду, происходит их переход к самостоятельности.
Трудности Исхода нужны, чтобы народ духовно рос в процессе их преодоления. Бог ставит евреев в сложную ситуацию, чтобы они осознали, что проблемы не решаются сами, и что им следует научиться действовать.
(16) А ты подними посох и протяни руку на море: Создается впечатление что море расступается как бы по велению Моисея Это важно для того чтобы евреи в дальнейшем доверяли ему,
(17) Я же ожесточу сердца египтян: Чтобы убрать их страх и чтобы они свободно принимали решения.
И они пойдут следом за ними: Египтяне сами наказывают себя.
И покажу величие Мое через Фараона, все его войско: Величие состоит не в наказании египтян, а в установлении справедливости: египтяне хотели утопить еврейских детей в Ниле, а в результате сами утонули в море.
(18) И познают египтяне, что Я Господь — когда покажу величие Мое через Фараона, его колесницы и всадников: Как и при всех казнях, цель здесь в том, чтобы заставить именно египтян увидеть и признать Всевышнего. Евреи пока еще психологически порабощены, поэтому могут воспринять Всевышнего только после того как египтяне, после гибели своей армии, признают Его.
14.9. Переход через море (14:19-22)
יט וַיִּסַּ֞ע מַלְאַ֣ךְ הָֽאֱלֹהִ֗ים הַֽהֹלֵךְ֙ לִפְנֵי֙ מַֽחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיֵּ֖לֶךְ מֵאַֽחֲרֵיהֶ֑ם וַיִּסַּ֞ע עַמּ֤וּד הֶֽעָנָן֙ מִפְּנֵיהֶ֔ם וַֽיַּעֲמֹ֖ד מֵאַֽחֲרֵיהֶֽם׃ כ וַיָּבֹ֞א בֵּ֣ין ׀ מַֽחֲנֵ֣ה מִצְרַ֗יִם וּבֵין֙ מַֽחֲנֵ֣ה יִשְׂרָאֵ֔ל וַיְהִ֤י הֶֽעָנָן֙ וְהַחֹ֔שֶׁךְ וַיָּ֖אֶר אֶת־הַלָּ֑יְלָה וְלֹֽא־קָרַ֥ב זֶ֛ה אֶל־זֶ֖ה כָּל־הַלָּֽיְלָה׃ כא וַיֵּ֨ט מֹשֶׁ֣ה אֶת־יָדוֹ֮ עַל־הַיָּם֒ וַיּ֣וֹלֶךְ י֣י ׀ אֶת־הַ֠יָּם בְּר֨וּחַ קָדִ֤ים עַזָּה֙ כָּל־הַלַּ֔יְלָה וַיָּ֥שֶׂם אֶת־הַיָּ֖ם לֶחָֽרָבָ֑ה וַיִּבָּֽקְע֖וּ הַמָּֽיִם׃ כב וַיָּבֹ֧אוּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל בְּת֥וֹךְ הַיָּ֖ם בַּיַּבָּשָׁ֑ה וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חוֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃
(19) Ангел Бога, шедший перед станом Израиля, пошел позади них. Облачный столп, шедший перед ними, переместился и встал сзади от них —
(20) Он вошел между станом египетским и станом Израиля, сделавшись темным облаком, освещавшим ночь. И всю ночь один не мог сблизиться с другим.
(21) Моше протянул руку над морем, и Господь сильным восточным ветром всю ночь отводил море. Расступились воды, и море стало сушей.
(22) Сыны Израиля пошли внутри моря по суше, а воды стояли стеной справа и слева от них.
(19) Ангел Бога, шедший перед станом Израиля: Это столп.
Пошел позади них: Т.е. перестал указывать направление движения. а начал защищать от египтян.
Облачный столп, шедший перед ними, переместился и встал сзади от них: В первые дни после Исхода был один столп, который шел впереди Израиля: днем он был облачным, а ночью огненным. Но в этот момент столп разделился на два, огненный и облачный, они оба передвинулись и встали между евреями и египтянами.
(20) Он вошел между станом египетским и станом Израиля, сделавшись темным облаком, освещавшим ночь: Оба столпа действовали одновременно (а не последовательно, как в предыдущие дни). Причем со стороны египтян стояло темное облако, а со стороны евреев огненное, которое давало свет.
И всю ночь один не мог сблизиться с другим: Пройти через эту преграду было невозможно.
Ситуация, при которой оба столпа теперь расположены не впереди Израиля, а сзади — означает, что Бог теперь не ведет народ за руку, и евреи должны сами принимать решение.
(21) Моше протянул руку над морем: Для того, чтобы евреи поверили Моисею – Бог повелел чтобы именно он руководил чудесами.
(22) Сыны Израиля пошли внутри моря по суше: Мидраш читает этот стих так: «Сыны Израиля пошли (сначала сами вошли) внутрь моря, (а потом оказалось что они идут) по суше». Т.е. море расступилось только после того как евреи вошли в него.
Мидраш детализирует и рассказывает, что сначала море стало более мелким из-за «восточного ветра», но оно не расступалось, и поэтому народ не двигался. Тогда Нахшон бен Аминадав, глава колена Иеhуды, первым вошел в море и пошел вперед, пока вода не достигла его ноздрей (т.е. пока он чуть не утонул), и лишь тогда воды расступились. Чудо спасения происходит в последний момент — причем лишь тогда, когда евреи не пассивны, но стремятся сделать все от них зависящее.
А воды стояли стеной справа и слева от них: В описании остается определенная двойственность: Бог всю ночь отводил воду ветром (это похоже на естественное событие), но при этом море не просто отступило, но «стояло стеной справа и слева от них» (что явно чудесное событие).
Можно понять это так, что часть евреев воспринимала события как естественное следствие сильного ветра, а другая воспринимала это как чудо.
Такие противоположные оценки событий нередко встречаются в нашей жизни, поскольку Бог зачастую управляет миром так чтобы мы могли выбирать — воспринимать события как естественные, или же как чудесные, в зависимости от наших взглядов на мир.
(Аналогично этому, например, в современном еврейском мире одни воспринимают создание Государства Израиль как естественное событие, которое не нарушает физические законы — а другие как явно чудесное, поскольку возвращение народа в свою Страну, после двух тысяч лет изгнания, противоречит всем закономерностям истории и социологии).
14.10. Гибель египтян (14:23-31)
כג וַיִּרְדְּפ֤וּ מִצְרַ֨יִם֙ וַיָּבֹ֣אוּ אַֽחֲרֵיהֶ֔ם כֹּ֚ל ס֣וּס פַּרְעֹ֔ה רִכְבּ֖וֹ וּפָֽרָשָׁ֑יו אֶל־תּ֖וֹךְ הַיָּֽם׃ כד וַֽיְהִי֙ בְּאַשְׁמֹ֣רֶת הַבֹּ֔קֶר וַיַּשְׁקֵ֤ף יי֙ אֶל־מַֽחֲנֵ֣ה מִצְרַ֔יִם בְּעַמּ֥וּד אֵ֖שׁ וְעָנָ֑ן וַיָּ֕הָם אֵ֖ת מַֽחֲנֵ֥ה מִצְרָֽיִם׃ כה וַיָּ֗סַר אֵ֚ת אֹפַ֣ן מַרְכְּבֹתָ֔יו וַֽיְנַהֲגֵ֖הוּ בִּכְבֵדֻ֑ת וַיֹּ֣אמֶר מִצְרַ֗יִם אָנ֨וּסָה֙ מִפְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כִּ֣י י֔י נִלְחָ֥ם לָהֶ֖ם בְּמִצְרָֽיִם׃
כו וַיֹּ֤אמֶר יי֙ אֶל־מֹשֶׁ֔ה נְטֵ֥ה אֶת־יָֽדְךָ֖ עַל־הַיָּ֑ם וְיָשֻׁ֤בוּ הַמַּ֨יִם֙ עַל־מִצְרַ֔יִם עַל־רִכְבּ֖וֹ וְעַל־פָּֽרָשָֽׁיו׃ כז וַיֵּט֩ מֹשֶׁ֨ה אֶת־יָד֜וֹ עַל־הַיָּ֗ם וַיָּ֨שָׁב הַיָּ֜ם לִפְנ֥וֹת בֹּ֨קֶר֙ לְאֵ֣יתָנ֔וֹ וּמִצְרַ֖יִם נָסִ֣ים לִקְרָאת֑וֹ וַיְנַעֵ֧ר י֛י אֶת־מִצְרַ֖יִם בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃ כח וַיָּשֻׁ֣בוּ הַמַּ֗יִם וַיְכַסּ֤וּ אֶת־הָרֶ֨כֶב֙ וְאֶת־הַפָּ֣רָשִׁ֔ים לְכֹל֙ חֵ֣יל פַּרְעֹ֔ה הַבָּאִ֥ים אַֽחֲרֵיהֶ֖ם בַּיָּ֑ם לֹֽא־נִשְׁאַ֥ר בָּהֶ֖ם עַד־אֶחָֽד׃ כט וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָֽלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֣וֹךְ הַיָּ֑ם וְהַמַּ֤יִם לָהֶם֙ חֹמָ֔ה מִֽימִינָ֖ם וּמִשְּׂמֹאלָֽם׃ ל וַיּ֨וֹשַׁע י֜י בַּיּ֥וֹם הַה֛וּא אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל מִיַּ֣ד מִצְרָ֑יִם וַיַּ֤רְא יִשְׂרָאֵל֙ אֶת־מִצְרַ֔יִם מֵ֖ת עַל־שְׂפַ֥ת הַיָּֽם׃ לא וַיַּ֨רְא יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַיָּ֣ד הַגְּדֹלָ֗ה אֲשֶׁ֨ר עָשָׂ֤ה יי֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַיִּֽירְא֥וּ הָעָ֖ם אֶת־י֑י וַֽיַּאֲמִ֨ינוּ֙ בַּֽיהוָ֔ה וּבְמֹשֶׁ֖ה עַבְדּֽוֹ׃
(23) Все египтяне, конница Фараона, колесницы и всадники — погнались за ними и вошли в море.
(24) А на рассвете Господь, в столпе огненном и облачном, воззрел на войско египтян. И египетское войско пришло в смятение.
(25) У колесниц застопорились колеса, так что египтяне с трудом тащили их. И египтяне сказали: «Бежим от Израиля! потому что Господь воюет за них с Египтом».
(26) И Господь сказал Моше: «Протяни руку над морем, и воды возвратятся на египтян, на их колесницы и всадников».
(27) Моше протянул руку над морем, и к утру море вернулось к своему обычному состоянию. А египтяне бежали ему навстречу, и Господь низверг египтян в море.
(28-29) Сыны Израиля шли по суше посреди моря, и воды стояли стеной справа и слева от них. А вернувшаяся вода поглотила все колесницы и всадников войска Фараона, вошедших за ними в море, не осталось из них ни одного.
(30) Господь в тот день спас Израиль от рук египтян, и Израиль увидел Египет мертвым на берегу моря.
(31) Израиль увидел великое деяние Господа над египтянами. И народ устрашился Господа, и поверил Господу и Моше, Его рабу.
(23) Все египтяне погнались за ними и вошли в море: Если бы египтяне нашли в себе силы остановиться, они бы не погибли.
(24) А на рассвете Господь воззрел на войско египтян: Слово вайяшкеф означает «воззрел строго, осуждающе». Это Божественный суд над Египтом.
В столпе огненном и облачном… и египетское войско пришло в смятение: Облачный столп затемняет небо и ориентировку, а огненный ярко светит, и это несоответствие обычной природе приводит египтян в смятение.
(25) У колесниц застопорились колеса, так что египтяне с трудом тащили их: Жар огненного столпа привел к тому что колеса застопорились, и приходилось тащить колесницы волоком.
И египтяне сказали: Бежим от Израиля! потому что Господь воюет за них с Египтом: Египтяне в последний момент осознают происходящее, но изменить уже ничего не могут.
(26) И Господь сказал Моше: Протяни руку над морем, и воды возвратятся на египтян: Возвращение моря также должно было произойти по указанию Моисея, чтобы евреи окончательно поверили ему.
(28-29) Сыны Израиля шли по суше посреди моря… А вернувшаяся вода поглотила войско: Особое чудо было в одновременности процессов: в той части перехода где были евреи продолжалось чудо, и они шли по дну — но там, где были египтяне восстановился естественный порядок вещей, и вернувшаяся вода поглотила иx.
(30) Израиль увидел Египет мертвым на берегу моря: Евреи увидели не только смерть египтян, но смерть Египта, освободились от преклонения перед ним.
(31) Израиль увидел великое деяние Господа над египтянами: Переход через море был сильнейшим эмоционально-духовным переживанием. Мидраш описывает это так: «Простой человек видел на море более высокие вещи, чем [в будущем] пророк Иехезкиэль, когда он видел Колесницу при рассечении небес» (см. Иехезкиэль, гл. 1). Но это переживание было недолговечным. Эмоциональный всплеск вытаскивает евреев из египетского рабства, но еще не делает их свободными людьми. Это происходит лишь позднее, через полтора месяца, при Даровании Торы на горе Синай.
И народ устрашился Господа, и поверив Господу: Психология евреев того поколения всё равно остается рабской. Поэтому «устрашение» это важный элемент их духовной жизни.
И Моше, Его рабу: Поскольку чудеса совершал Моисей своим посохом, евреи окончательно поверили в его величие.
14.11. Песнь на море (15:1-19)
א אָ֣ז יָשִֽׁיר־מֹשֶׁה֩ וּבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־הַשִּׁירָ֤ה הַזֹּאת֙ לַֽיהוָ֔ה וַיֹּֽאמְר֖וּ
לֵאמֹ֑ר
אָשִׁ֤ירָה לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה
ס֥וּס
וְרֹֽכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
ב עָזִּ֤י וְזִמְרָת֙ יָ֔הּ וַֽיְהִי־לִ֖י
לִֽישׁוּעָ֑ה
זֶ֤ה אֵלִי֙ וְאַנְוֵ֔הוּ
אֱלֹהֵ֥י
אָבִ֖י וַאֲרֹֽמְמֶֽנְהוּ׃
ג י֖י אִ֣ישׁ מִלְחָמָ֑ה י֖י
שְׁמֽוֹ׃
ד מַרְכְּבֹ֥ת פַּרְעֹ֛ה וְחֵיל֖וֹ יָרָ֣ה בַיָּ֑ם
וּמִבְחַ֥ר
שָֽׁלִשָׁ֖יו טֻבְּע֥וּ בְיַם־סֽוּף׃
ה תְּהֹמֹ֖ת יְכַסְיֻ֑מוּ יָֽרְד֥וּ בִמְצוֹלֹ֖ת כְּמוֹ־ אָֽבֶן׃
ו יְמִֽינְךָ֣ י֔י נֶאְדָּרִ֖י בַּכֹּ֑חַ
יְמִֽינְךָ֥ י֖י תִּרְעַ֥ץ אוֹיֵֽב׃
ז וּבְרֹ֥ב גְּאֽוֹנְךָ֖ תַּֽהֲרֹ֣ס קָמֶ֑יךָ
תְּשַׁלַּח֙ חֲרֹ֣נְךָ֔ יֹֽאכְלֵ֖מוֹ כַּקַּֽשׁ׃
ח וּבְר֤וּחַ
אַפֶּ֨יךָ֙ נֶ֣עֶרְמוּ מַ֔יִם
נִצְּב֥וּ כְמוֹ־נֵ֖ד נֹֽזְלִ֑ים
קָֽפְא֥וּ תְהֹמֹ֖ת בְּלֶב־יָֽם׃
ט אָמַ֥ר אוֹיֵ֛ב אֶרְדֹּ֥ף אַשִּׂ֖יג
אֲחַלֵּ֣ק שָׁלָ֑ל תִּמְלָאֵ֣מוֹ
נַפְשִׁ֔י
אָרִ֣יק חַרְבִּ֔י תּֽוֹרִישֵׁ֖מוֹ יָדִֽי׃
י נָשַׁ֥פְתָּ
בְרֽוּחֲךָ֖ כִּסָּ֣מוֹ יָ֑ם
צָֽלְלוּ֙ כַּֽעוֹפֶ֔רֶת בְּמַ֖יִם
אַדִּירִֽים׃
יא מִֽי־כָמֹ֤כָה בָּֽאֵלִם֙ י֔י
מִ֥י כָּמֹ֖כָה נֶאְדָּ֣ר בַּקֹּ֑דֶשׁ
נוֹרָ֥א תְהִלֹּ֖ת עֹ֥שֵׂה
פֶֽלֶא׃
יב נָטִ֨יתָ֙ יְמִ֣ינְךָ֔ תִּבְלָעֵ֖מוֹ אָֽרֶץ׃
יג נָחִ֥יתָ בְחַסְדְּךָ֖ עַם־ז֣וּ גָּאָ֑לְתָּ
נֵהַ֥לְתָּ בְעָזְּךָ֖ אֶל־נְוֵ֥ה
קָדְשֶֽׁךָ׃
יד שָֽׁמְע֥וּ עַמִּ֖ים יִרְגָּז֑וּן
חִ֣יל אָחַ֔ז יֹֽשְׁבֵ֖י פְּלָֽשֶׁת׃
טו אָ֤ז נִבְהֲלוּ֙ אַלּוּפֵ֣י אֱד֔וֹם
אֵילֵ֣י מוֹאָ֔ב יֹֽאחֲזֵ֖מוֹ רָ֑עַד
נָמֹ֕גוּ כֹּ֖ל יֹֽשְׁבֵ֥י כְנָֽעַן׃
טז תִּפֹּ֨ל עֲלֵיהֶ֤ם אֵימָ֨תָה֙ וָפַ֔חַד
בִּגְדֹ֥ל זְרֽוֹעֲךָ֖ יִדְּמ֣וּ כָּאָ֑בֶן
עַד־ יַֽעֲבֹ֤ר עַמְּךָ֙ י֔י
עַֽד־יַעֲבֹ֖ר עַם־ז֥וּ קָנִֽיתָ׃
יז תְּבִאֵ֗מוֹ וְתִטָּעֵ֨מוֹ֙ בְּהַ֣ר נַחֲלָֽתְךָ֔
מָכ֧וֹן
לְשִׁבְתְּךָ֛ פָּעַ֖לְתָּ י֑י
מִקְּדָ֕שׁ אֲדֹנָ֖י כּֽוֹנְנ֥וּ יָדֶֽיךָ׃
יח י֥י ׀ יִמְלֹ֖ךְ לְעֹלָ֥ם וָעֶֽד׃
יט כִּ֣י בָא֩ ס֨וּס פַּרְעֹ֜ה בְּרִכְבּ֤וֹ וּבְפָֽרָשָׁיו֙ בַּיָּ֔ם
וַיָּ֧שֶׁב י֛י עֲלֵהֶ֖ם
אֶת־מֵ֣י הַיָּ֑ם
וּבְנֵ֧י יִשְׂרָאֵ֛ל הָֽלְכ֥וּ בַיַּבָּשָׁ֖ה בְּת֥וֹךְ הַיָּֽם׃
(1) Тогда Моше и сыны Израиля воспели Господу такую песнь:
«Воспою Господу, ибо Он высоко вознесся;
Он низверг в море коня и всадника.
(2) Господь — моя сила и ликование. Он мое спасение!
Он мой Бог, и прославлю Его.
Бог моих отцов — превознесу Его.
(3) Господь — воитель,
Господь имя Ему.
(4) Он низверг в море колесницы Фараона и его войско.
Его лучшие воины утонули в Тростниковом море.
(5) Пучины поглотили их,
они камнем пошли ко дну.
(6) Десница твоя, Господь, славна мощью,
Твоя десница сокрушает врага.
(7) В Своем величии Ты сокрушаешь недругов,
посылаешь Твою ярость,
которая спалит их как солому.
(8) От Твоего гневного дыхания вздыбились воды,
Волны стали стеной;
застыли пучины в сердце моря.
(9) Враг сказал: ‘Погонюсь, настигну,
разделю добычу, утолю свою алчность,
обнажу меч, истреблю их моей рукой’.
(10) Но Ты повеял Своим дыханьем — и море покрыло их
как свинец, погрузились они в могучие воды.
(11) Разве божества могут уподобиться Тебе, Господь?
Подобны ли они Тебе, величественный в святости?
Грозный в хвалениях, вершитель чудес!
(12) Ты простер десницу, и земля поглотила их.
(13) Ты спас народ и вел его Своей милостью,
Мощью Своей ведешь их в обитель святости
(14) Народы услышали и испугались,
трепет объял Филистимлян.
(15) Смутились князья Эдома,
вождей Моава охватила дрожь,
оробели все жители Ханаана.
(16) Нападет на них страх и трепет,
от величия Твоей десницы они умолкнут как камень,
пока, Господь, проходит Твой народ,
народ который Ты обрел.
(17) Ты приведешь их и поселишь на горе Твоего удела,
на месте которое Ты, Господь, сделал Себе жилищем,
в святилище, Владыка, которое устроили Твои руки.
(18) Господь будет царствовать во веки веков!»
(19) Когда кони Фараона с колесницами и всадниками вошли в море, и Господь вернул воды морские на них, а сыны Израиля прошли по суше посреди моря.
(1) Тогда Моше и сыны Израиля воспели Господу такую песнь: Этот отрывок называется «Песнь на море». Когда его читают на службе в синагоге, то это делают с особой торжественностью.
Само понятие «Песнь» указывает на внутреннее переживание, эмоциональный подъем и чувство благодарности, столь важное как для каждого человека, так и для общества в целом. Она выражает то понимание событий, которое сформировалось в этот момент у еврейского народа.
Спасение евреев могло было быть объяснено как естественными причинами (ветер отогнал воду), так и чудом (расступившиеся море). Евреи, под руководством Моисея выбрали осознание произошедшего как Божественного чуда — и в знак этого воспели его чудо в Песне.
(14-15) Народы услышали и затрепетали: Филистимляне… князья Эдома, вожди Моава, жители Ханаана: Гибель египетской армии произвела огромное впечатление на окружающие народы, и это в дальнейшем сыграло важную роль при продвижении евреев и завоевании Ханаана.
Важно также отметить, что в течение последующих нескольких веков египтяне никак не вмешивались в еврейскую жизнь, хотя до этого Ханаан был территорией подвластной Египту. Видимо, гибель армии Фараона оказала на египетскую элиту столь огромное впечатление, что они боялись вступать в конфликт с евреями.
(17) Ты приведешь их и поселишь на горе Твоего удела, которое сделал Себе жилищем, в святилище: Вся Земля Обетованная («Гора Твоего удела») является «жилищем Бога и Его Святилищем», и еврейский народ должен поселиться именно там. Цель Исхода — жизнь в Стране Бога и непосредственная связь с Ним.
Дарование Торы на Синае здесь не упоминается.
14.12. Песнь женщин (15:20-21)
כ וַתִּקַּח֩ מִרְיָ֨ם הַנְּבִיאָ֜ה אֲח֧וֹת אַֽהֲרֹ֛ן אֶת־הַתֹּ֖ף בְּיָדָ֑הּ וַתֵּצֶ֤אןָ כָֽל־הַנָּשִׁים֙ אַֽחֲרֶ֔יהָ בְּתֻפִּ֖ים וּבִמְחֹלֹֽת׃ כא וַתַּ֥עַן לָהֶ֖ם מִרְיָ֑ם שִׁ֤ירוּ לַֽיהוָה֙ כִּֽי־גָאֹ֣ה גָּאָ֔ה ס֥וּס וְרֹֽכְב֖וֹ רָמָ֥ה בַיָּֽם׃
(20) Пророчица Мирьям, сестра Аарона, взяла бубен, и все женщины пошли за ней с бубнами и в хороводах.
(21) И Мирьям пела им: «Воспою Господу, ибо Он высоко вознесся, Он низверг в море коня и всадника».
(20) Пророчица Мирьям: Здесь впервые сообщается что Мирьям тоже была пророчицей. Мидраш говорит что Мирьям (как и Аарон) была признана пророком и лидером еще во время жизни евреев в Египте.
Сестра Аарона: Она названа «сестра Аарона» (а не Моисея), поскольку пророческий уровень Мирьям и Аарона был одинаковый, более низкий по отношению к пророчеству Моисея.
Взяла бубен, и все женщины пошли за ней с бубнами и в хороводах: В описании песни женщин есть два отличия: они поют с музыкальными инструментами (бубнами), и при этом танцуют (в хороводах).
Все женщины за ней с бубнами: Хотя евреи выходили из Египта в спешке и без припасов, все женщины захватили с собой музыкальные инструменты, считая жизнь без них невозможной.
(21) И Мирьям пела им: Воспою Господу, ибо Он высоко вознесся, Он низверг в море коня и всадника: Песнь женщин по тексту повторяет всю услышанную ими песнь мужчин: хотя Тора цитирует повторение лишь первого стиха, имеется в виду вся песнь. Однако она отличается музыкальным сопровождением и танцами.
Таким образом, получая от мужчин содержательную часть описания ситуации, женщины придают ей правильную музыкальную и танцевальную форму, и этим делают Песнь полноценной.
[1] См. подробнее выше, § 2.5.
[2] Мидраш (к истории Дарования Торы, Исх. 19:17) говорит, что Всевышний поднял гору над евреями и сказал, что, если они не примут законы Торы, Он отпустит гору, и она упадет на них.
[3] Это состояние мессианских времен описывает пророк Иеремия: «И не будет больше каждый учить ближнего своего и каждый брата своего, говоря: “Познайте Господа”, ибо все они, от мала до велика, будут знать Меня, сказал Господь» (32:33) — т.е. каждый будет ощущать Тору Всевышнего из себя самого.
[4] Одним из показателей готовности человечества к «отказу от законодательной системы» является, например, полное искоренение насилия (Исайя 2:4, «перекуют мечи на орала») — до чего человечеству сегодня, конечно, еще весьма далеко.
[5] Эйлатский залив называется Ям Суф в Исх. 23:31 (как южный предел Страны Израиля) и в Книге Царей (I, 9:26) при описании царства Соломона.
[6] В районе Суэцкого перешейка уже в древности существовал канал из Красного в Средиземное море, через озера.