§ 20. Социальные отношения
20.1. Чистота военного стана (23:10-15)
י כִּֽי־תֵצֵ֥א מַֽחֲנֶ֖ה עַל־אֹֽיְבֶ֑יךָ וְנִ֨שְׁמַרְתָּ֔ מִכֹּ֖ל דָּבָ֥ר רָֽע׃ יא כִּֽי־יִהְיֶ֤ה בְךָ֙ אִ֔ישׁ אֲשֶׁ֛ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה טָה֖וֹר מִקְּרֵה־לָ֑יְלָה וְיָצָא֙ אֶל־מִח֣וּץ לַֽמַּחֲנֶ֔ה לֹ֥א יָבֹ֖א אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ יב וְהָיָ֥ה לִפְנֽוֹת־עֶ֖רֶב יִרְחַ֣ץ בַּמָּ֑יִם וּכְבֹ֣א הַשֶּׁ֔מֶשׁ יָבֹ֖א אֶל־תּ֥וֹךְ הַֽמַּחֲנֶֽה׃ יג וְיָד֙ תִּֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מִח֖וּץ לַֽמַּחֲנֶ֑ה וְיָצָ֥אתָ שָּׁ֖מָּה חֽוּץ׃ יד וְיָתֵ֛ד תִּֽהְיֶ֥ה לְךָ֖ עַל־אֲזֵנֶ֑ךָ וְהָיָה֙ בְּשִׁבְתְּךָ֣ ח֔וּץ וְחָֽפַרְתָּ֣ה בָ֔הּ וְשַׁבְתָּ֖ וְכִסִּ֥יתָ אֶת־צֵֽאָתֶֽךָ׃ טו כִּי֩ י֨י אֱלֹהֶ֜יךָ מִתְהַלֵּ֣ךְ ׀ בְּקֶ֣רֶב מַֽחֲנֶ֗ךָ לְהַצִּֽילְךָ֙ וְלָתֵ֤ת אֹֽיְבֶ֨יךָ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְהָיָ֥ה מַֽחֲנֶ֖יךָ קָד֑וֹשׁ וְלֹֽא־יִרְאֶ֤ה בְךָ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְשָׁ֖ב מֵאַֽחֲרֶֽיךָ׃
(10) Когда выступишь станом против твоих врагов, то остерегайся всякой скверны.
(11) Если кто-то из вас будет нечист от случившегося ночью, то пусть он выйдет за пределы стана, и не входит в стан,
(12) А к вечеру пусть омоется водой, и по заходу солнца может вернуться в стан.
(13) И пусть будет у тебя место вне стана, куда тебе выходить.
(14) В снаряжении твоем должна быть лопатка; и когда присядешь снаружи вырой ямку, а потом закрой твое испражнение.
(15) Ибо Господь, Бог твой, ходит среди твоего стана, чтобы избавлять тебя и повергать врагов твоих пред тобою. Пусть же стан твой будет свят, чтобы не увидел Он у тебя чего-либо срамного и не отступил бы от тебя.
(10) Когда выступишь станом против твоих врагов, то остерегайся всякой скверны: Буквально «всего, что дурно», и прежде всего, плохих и аморальных поступков, а также всего, что связано с осквернением.
На войне легко поступить плохо – поэтому остерегайся военной безответственности и, в особенности, чрезмерной жестокости. Когда смерть близко, когда рядом убивают и умирают, и, тем более, когда это длится месяцами — человек может деградировать, и этого надо остерегаться.
Когда выступишь станом против твоих врагов: Война — это реальность, которую невозможно игнорировать. Принципиальный отказ от войны приведет к еще большей моральной деградации – потому что того, кто не готов себя защищать, непременно уничтожат, или он попадет в рабское состояние.
То остерегайся всякой дурной вещи: Давар означает в иврите и «вещь», и «слово», поэтому стих можно перевести как «остерегайся всякого дурного слова». Как известно, в обычае солдат, которые выходят на войну, проклинать и ругаться – им это психологически помогает, однако Тора считает такое поведение разрушительным и предостерегает от него. Запрет на сквернословие важен для сохранения человеческого облика на войне.
И конечно, тем более недопустимо так выражаться в мирное время.
(11) Если кто-то из вас: После общего предупреждения рассматриваются два конкретных случая скверны, и путей исправления ситуации.
Будет нечист от случившегося ночью: У него случилось ночью истечение семени, и от этого человек становится нечистым. Сам закон о такой нечистоте был дан ранее (Левит 15:16), здесь он повторен в контексте войны.
Тума, «ритуальная нечистота» – это любая потеря жизненности. Например, мертвый – это тело которое потеряло жизнь, поэтому оно уже само по себе нечисто и делает нечистыми все, с чем соприкасается. Так же и «случившееся ночью», т.е. истечение семени, есть потеря потенциала жизни, и потому является причиной ритуальной нечистоты.
На войне смерть повсюду находится рядом с человеком, люди гибнут, тела их становятся нечисты и умножают нечистоту вокруг себя. Очень важно чтобы человек не привыкал к этом, и потому столь большое внимание уделяется даже такой небольшой (по сравнению с мертвыми телами) нечистоте, как «случившееся ночью».
То пусть он выйдет за пределы стана, и не входит в стан: В книге Чисел аналогичный закон требует выслать такого человека за пределы стана («Повели сынам Израиля, чтобы выслали из стана всякого слизеточивого», 5:2), ему запрещается входить в стан левитов и тем более в стан Шехины (Божественного присутствия).
(12) А к вечеру пусть омоется водой: Окунание в микву (водоем с естественной водой) необходимо при всяком очищении от нечистоты.
И по заходу солнца может вернуться в стан: Заход солнца приводит новый день, а с ним и новый статус.
То пусть он выйдет за пределы стана: В книге Чисел закон говорится о стане Израиля в Пустыне, когда в центре него находилась Скиния, а здесь речь идет о военном стане – и таким образом, проводится аналогия между ними.
Представление о том, что военный стан по статусу соответствует Храму — связано с тем, что часто в военном лагере находится Ковчег Завета.
Обычно Ковчег Завета хранится в Святая Святых. Это сокровенное место, закрытое перегородками и завесами со всех сторон, от потолка до пола, и туда заходит только Первосвященник один раз в году. Но во время войны Ковчег Завета выносят из Храма и несут на войну, в армейский стан. Это означает, что в этот час лагерь Израиля превращается в Святая Святых. И отсюда требование к солдатам «остерегаться всякой скверны».
Разумеется, Ковчег Завета сам по себе не одерживает победы — но он усиливает ответственность людей. Ковчег превращает стан в Храм, и требует от народа быть достойным Ковчега Завета, находящегося рядом с ним.
При этом, закон об особом поведении в военном стане сформулирован без указания на то, что там находится Ковчег (и его выносили на войну далеко не всегда). Но в любом случае, военный стан Израиля есть место пребывания Шехины — потому что там творится история, а история Израиля это один из важнейших каналов раскрытия Бога в мире. Для того, чтобы это осознать, и приносили Ковчег в военный стан.
В наше время ощущение того, что войны, которые ведет Государство Израиля, суть войны Всевышнего — становится особенно остро, когда мы оглядываемся назад. По прошествии нескольких десятилетий мы ясно видим то огромное влияние, которое в духовном плане оказали на мир Война за Независимость и провозглашение Израиля в 1948 году, или же Шестидневная война и возвращение Израиля в Иудею и Самарию в 1967 году. Но увидеть это, участвуя в самих войнах, очень непросто – и Тора учит нас этому.
(13) И пусть будет у тебя место вне стана, куда тебе выходить. Это второй случай скверны.
(14-15) В снаряжении твоем должна быть лопатка; и когда присядешь снаружи, вырой ямку, а потом закрой твое испражнение … Ибо Господь, Бог твой, ходит среди твоего стана: Внешняя физическая чистота в лагере — необходимое условие для внутренней духовной чистоты, а без нее не может быть святости. Ограда для святости – духовная чистота, а для нее ограда – физическая чистота.
(15) Ибо Господь, Бог твой, ходит среди твоего стана, чтобы избавлять тебя и повергать врагов твоих пред тобою: Только лишь военной силы не достаточно для победы, необходимо также чтобы Господь был в стане.
С другой стороны, отметим, что точно так же недопустимо полагаться только на Божественную помощь. Книга Шмуэля (I, 4:3), как во время войны с филистимлянами в еврейский стан был привезен Ковчег из Шило, и евреи необоснованно уверились в своей победе. В результате они были поражены и рассеяны, филистимляне захватили Ковчег, и далее разрушили и сожгли Шило.
Пусть же стан твой будет свят, чтобы не увидел Он у тебя чего-либо срамного и не отступил бы от тебя: Поддержка со стороны Всевышнего отнюдь не безусловна. Он будет помогать тебе только если ты будешь достоин этой помощи.
Чтобы не увидел Он у тебя чего-либо срамного: Отнюдь не всё «естественное» должно быть выставлено наружу; есть вещи, которые должны оставаться скрытыми.
20.2. Запрет выдавать беглого раба (23:16-17)
טז לֹֽא־תַסְגִּ֥יר עֶ֖בֶד אֶל־אֲדֹנָ֑יו אֲשֶׁר־יִנָּצֵ֥ל אֵלֶ֖יךָ מֵעִ֥ם אֲדֹנָֽיו׃ יז עִמְּךָ֞ יֵשֵׁ֣ב בְּקִרְבְּךָ֗ בַּמָּק֧וֹם אֲשֶׁר־יִבְחַ֛ר בְּאַחַ֥ד שְׁעָרֶ֖יךָ בַּטּ֣וֹב ל֑וֹ לֹ֖א תּוֹנֶֽנּוּ׃
(16) Не выдавай хозяину раба, который бежал от своего хозяина к тебе.
(17) Пусть он поселится у тебя, в среде твоей, в любом из ваших городов, где ему угодно; не притесняй его.
(16) Не выдавай хозяину раба, который спасается от своего хозяина к тебе: Общий принцип Торы: свобода драгоценна. Весь еврейский народ — это «беглые рабы из Египта», поэтому он должен давать политическое убежище другим беглым рабам. Такой принцип был абсолютно невозможным для Древнего мира.
Ассоциативно эта тема приведена здесь, т.к. она связана с предыдущей: когда ты вышел на войну, то пришел из своей Страны на вражескую территорию, и раб, который был там, услышав об этом, сбежал от хозяина и прибежал в твой военный лагерь.
Не выдавай хозяину раба: В комментарии к книге Бытия (п. 19.2 и 22.6) мы уже упоминали, что для понимания многих социальных установок Торы их надо сопоставить с общепринятым в то время законом Ближнего Востока, т.е. с кодексом Хаммурапи. В самой Торе нигде не отмечено, где ее установки расходятся с установками кодекса Хаммурапи, но в древности все люди видели это и понимали.
Кодекс Хаммурапи гласит, что укрывательство беглого раба карается смертью. Тора же здесь требует поступать противоположным образом.
(В переписке, найденной в Египте в Тель-Амарна упоминается народ по имени хабиру, который обвиняют в несоблюдении принятых правил – в том числе то, что они не возвращают беглых рабов. Некоторые полагают, что хабиру и есть иврим – потомки Эвера, «прото-евреи». Если это так, то предоставление укрытия беглым рабам было обычаем иврим еще до Дарования Торы).
Раба, который спасается от своего хозяина к тебе: Именно «спасается» – т.е. ищет убежища, спасается от преследований, это не «экономическая миграция». И Тора не говорит «любой человек, который хочет жить у тебя — пусть придет и живет».
Беглого раба нельзя выдавать именно разыскивающему его хозяину, и никого нельзя возвращать туда, где его убьют или опять поработят. Но если есть другие места, в которых он может поселиться как свободный человек, то нет обязанности принимать его, и можно потребовать, чтобы он туда переехал.
(17) Пусть он поселится у тебя, в среде твоей: Предоставляя убежище, следует не только позволить беглецу жить в Стране Израиля, но и принять в общество. Тора предполагает, что если человек с риском для себя предпочел свободу, отказался от идолопоклонства и принял законы чужой для себя страны — т.е. пошел во всем этом против обычаев, господствующих в мире, и выбрал еврейский подход к жизни – то он будет достойным членом общества.
Однако, если впоследствии окажется, что это не так, и что принятый бывший раб нарушает законы Страны — то у приютивших нет никаких обязательств перед ним.
В любом из ваших городов, где ему угодно: И не может какое-то колено заявить: «Пусть живет в другой части Страны».
Не притесняй его: Поскольку он социально слаб, за ним не стоит семья или клан – то следует особенно внимательно относиться к его проблемам. Однако никаких преимуществ перед другими жителями Страны он тоже не получает.
***
Напомним, что в Письменной Торе перечисляются только основные принципы, а указания о том, как именно воплотить их в жизнь, содержатся в Устной Торе; и кроме этого, необходимо соотносить каждый закон с остальными законами Торы, а также с контекстом той эпохи, в которой закон был сформулирован. В данном вопросе Устная Тора разъясняет, что любой нееврей (и беглый раб в том числе), может жить в Стране Израиля, только в том случае, если он полностью принимает существующие там правила. В частности:
- полностью отказался от идолопоклонства (т.е. в понятиях того времени – от того, что было его религией),
- принял для себя авторитет Торы и еврейской традиции,
- признал над собой еврейскую власть и обычаи, принятые в еврейском народе, и не претендует на какое-то политическое влияние – т.е. он остается в статусе «гостя» и не претендует на статус «хозяина»,
- его статус определяется как «гер тошав», т.е. «поселившийся пришелец». Это означает что он не становится евреем и не обязан соблюдать 613 заповедей, но обязуется соблюдать «Семь заповедей потомков Ноя» и полностью подчиняться еврейской власти.
Все это происходит в ситуации, когда никто другой его не принимает, поскольку беглых рабов не спасают в других местах. А если есть спасение в других местах, или он не принимает правила жизни, принятые в Стране Израиля – то еврейский народ освобождается от обязанности давать ему приют.
20.3. Запрет на проституцию (23:18-19)
יח לֹֽא־תִהְיֶ֥ה קְדֵשָׁ֖ה מִבְּנ֣וֹת יִשְׂרָאֵ֑ל וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה קָדֵ֖שׁ מִבְּנֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃ יט לֹֽא־תָבִיא֩ אֶתְנַ֨ן זוֹנָ֜ה וּמְחִ֣יר כֶּ֗לֶב בֵּ֛ית י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ לְכָל־נֶ֑דֶר כִּ֧י תֽוֹעֲבַ֛ת י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ גַּם־שְׁנֵיהֶֽם׃
(18) Да не будет блудницы из дочерей Израиля, и да не будет блудодея из сынов Израиля.
(19) Не вноси в Храм Господа, Бога твоего, заработанное проституткой и выручку за пса, даже и исполняя обет — ибо мерзость пред Господом, Богом твоим, и то и другое.
(18) Да не будет блудницы из дочерей Израиля, и да не будет блудодея из сынов Израиля. Кдеша, «блудница, храмовая проститутка» — выделенная для разврата, жрица, часть идолопоклоннического культа. Кадеш, «блудодей, храмовая проститутка-мужчина» — также выделенный для культового разврата (гомосексуального или гетеросексуального). Для их названия используется корень кодеш — означающий как «святость», так и ситуацию «разврат, когда потенциал святости извращен».
(19) Не вноси в Храм Господа, Бога твоего, заработанное проституткой и выручку за пса: Здесь для описания женщины используется иное слово, зона, «проститутка», более оскорбительное чем кдеша — поскольку кдеша делает это «из религиозных соображений», а зона «просто за деньги». Соответственно, термин «плата за собаку» понимается (по тем же соображениям) как специально-оскорбительный в отношении кадеш, «блудодея».
Даже и исполняя обет: Даже если человек заранее обязался, по обету, внести какую-то сумму на Храм – он не может сделать это из столь недостойных денег.
Ибо мерзость пред Господом, Богом твоим, и то, и другое: Мерзостью считается как само занятие храмовой проституцией, так и попытка, посредством пожертвования, обелить аморальное поведение.
Секс это — Божественный дар, придающий святость браку; использование этого потенциала для идолопоклонских оргий или для заработка рассматривается как осквернение, которое нельзя искупить даже пожертвовав полученные деньги на Храм.
Отметим, что Тора использует здесь два слова, кдеша и зона, используемые также в рассказе про Иеhуду и Тамар (Быт. 38:15 и 21) – таким образом, возникает ассоциация, связывающая заповедь с этой историей. А поскольку в рассказы о Праотцах являются ключом к смыслу заповедей – можно понять, что смысл заповеди «не вноси платы блудницы» состоит в том, чтобы выстроить правильные интимные отношения, преодолев те сложности, которые в книге Бытия сопровождали историю Иеhуду, его сыновей и Тамар.
20.4. Ограничения на ростовщичество (23:20-21)
כ לֹֽא־תַשִּׁ֣יךְ לְאָחִ֔יךָ נֶ֥שֶׁךְ כֶּ֖סֶף נֶ֣שֶׁךְ אֹ֑כֶל נֶ֕שֶׁךְ כָּל־דָּבָ֖ר אֲשֶׁ֥ר יִשָּֽׁךְ׃ כא לַנָּכְרִ֣י תַשִּׁ֔יךְ וּלְאָחִ֖יךָ לֹ֣א תַשִּׁ֑יךְ לְמַ֨עַן יְבָֽרֶכְךָ֜ י֣י אֱלֹהֶ֗יךָ בְּכֹל֙ מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֔ךָ עַל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃
(20) Не бери проценты со своего брата: ни с денег, ни со съестного, ни с чего-либо, что дают в рост.
(21) Чужому можешь ссужать под проценты, а с твоего брата не бери роста — чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком начинании твоей руки на земле, в которую ты входишь и овладеешь ею.
(20) Не бери проценты со своего брата: Запрет давать в долг под проценты связан именно с братством, поскольку брата нужно поддерживать. Это аналогично, например, прощению долгов в Седьмой год. К брату нельзя подходить с позиции справедливости – к нему необходимо проявлять милость.
Ни с денег, ни со съестного, ни с чего-либо, что дают в рост: Запрет касается всех видов ссуд, но приведены два примера денег и еды, как «того, что имеет фиксированную ценность и может храниться долго», так и «того, что быстро портится, и это сказывается на стоимости» – в обоих случаях одалживать под проценты запрещено.
Сам запрет брать проценты с ссуды, данной брату — был сформулирован еще раньше (Левит 25:35): «И если брат твой, постоянный ли житель или пришелец, обеднеет и придет в упадок — то поддержи его, не бери с него процентов и роста, и бойся Бога твоего, чтоб жил брат твой с тобой». Здесь же, во Второзаконии, дается более подробное разъяснение — чтобы указать на разницу между братом и чужим.
(21) Чужому можешь ссужать под проценты: В отношении «чужого», т.е. нееврея, не требуется делать уступки, т.к. все народы в экономических отношениях между собой взимают проценты на ссуды. И поэтому в отношении чужого следует руководствоваться справедливостью, и ссуды под проценты допустимы.
А с твоего брата не бери роста: Повтор противопоставляет «брата» и «чужого»: к чужому надо относиться справедливо, а к брату — милосердно.
Чтобы благословил тебя Господь, Бог твой, во всяком начинании руки твоей: Если будет относиться с милостью к своему брату, то вся его экономическая деятельность получит благословение от Всевышнего.
На земле, в которую ты входишь и овладеешь ею: При жизни в Стране братские чувства особенно важны.
Ссуды под проценты: В нашем культуре термин «ростовщичество» имеет отрицательную эмоциональную окраску, а термин «банковское дело» имеет положительную окраску — хотя по сути это одно и то же.
Сама по себе предоставление денег в долг под проценты не нарушает моральных норм, потому что в обычной жизни свободные деньги, как и любое другое имущество, должно приносить доход. И если я ссужаю какую-то сумму в долг, то получается, что я сам какое-то время живу без этих денег и не получаю дохода от них — и естественно, что за это положена компенсация.
Более того, выдача денег в рост — действие не только правильное с моральной точки зрения, но и очень важное для развития экономики. Только благодаря банковской системе, т.е. предоставлению денег в долг под проценты — современная экономика смогла дать всем нам благосостояние, в котором мы сегодня живем.
Поэтому «чужому можешь ссужать под проценты» — это вовсе не аморально, это нормальное справедливое действие.
Однако с братом так поступать нельзя: хотя это и справедливо, но это не по-братски. Братство стоит выше морали: оно требует милости, а не справедливости. И поэтому, давая в долг брату, следует сразу сделать ему братскую уступку и подарок в виде тех процентов, которые будут недополучены от этих денег.
(20-21) Не бери проценты со своего брата … а с твоего брата не бери роста: Как мы отметили выше, повторение показывает, что причина запрета заключается именно в братских отношениях, т.е., в учете нужд и потребностей брата. Однако в разные эпохи эти потребности были разными, экономическая система меняется, и поэтому братство выражается по-разному – и иногда сама возможность взять процентную ссуду есть проявление братских отношений.
В Средние века католическая церковь приняла принцип «чужому давай под проценты, а брату не давай» как закон — и запретила христианам давать друг другу деньги под проценты. Тем самым она создала ситуацию, когда в христианском обществе заниматься ссудами могли только евреи, а поэтому «ростовщичество», оно же «банковское дело», стало чисто еврейской профессией. Короли и дворяне брали процентные ссуды на войны и развлечения, а внутри себя еврейский народа практиковал только небольшие беспроцентные ссуды для бедных.
Однако начиная с XVII века мировая экономика начала меняться: процентные ссуды начали брать торговцы для развития бизнеса, а позже в таких ссудах начал нуждаться и весь образовавшийся средний класс для улучшения своего экономического положения, и соответственно начала формироваться современная банковская система. Для всех бизнесменов и среднего класса, включая евреев, важной стала сама возможность взять ссуду сейчас на развитие бизнеса или продвижение в жизни, пусть даже потом ее нужно будет возвращать с процентами.
В такой ситуации, когда способы «помощи брату» изменились, для сохранения принципа братства стало необходимо изменить форму закона, и раввины разработали принцип hетер иска, «разрешения взятия денег в долг на совместное дело». При такой системе формально деньги выдаются на совместный бизнес банка и берущего ссуду, под условие разделения доходов с этого бизнеса: банк получает заранее оговоренный процент, а берущий ссуду получает все остальное. По такому принципу работают сегодня все банки в Израиле.
При этом в Израиле (и вообще в еврейском обществе) есть особая не-банковская система гмах, «воздаяние милости», которая выдает небольшие беспроцентные ссуды бедным.
20.5. Обеты (23:22-24)
כב כִּֽי־תִדֹּ֥ר נֶ֨דֶר֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֶ֔יךָ לֹ֥א תְאַחֵ֖ר לְשַׁלְּמ֑וֹ כִּֽי־דָרֹ֨שׁ יִדְרְשֶׁ֜נּוּ י֤י אֱלֹהֶ֨יךָ֙ מֵֽעִמָּ֔ךְ וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ כג וְכִ֥י תֶחְדַּ֖ל לִנְדֹּ֑ר לֹֽא־יִהְיֶ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃ כד מוֹצָ֥א שְׂפָתֶ֖יךָ תִּשְׁמֹ֣ר וְעָשִׂ֑יתָ כַּֽאֲשֶׁ֨ר נָדַ֜רְתָּ לַֽיהוָ֤ה אֱלֹהֶ֨יךָ֙ נְדָבָ֔ה אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתָּ בְּפִֽיךָ׃
(22) Если дашь обет Господу, Богу твоему, то не замедли исполнить его, ибо Господь, Бог твой, взыщет его с тебя, и будет на тебе грех.
(23) Но если ты воздержишься от обета, то не будет на тебе греха.
(24) Будь осмотрителен в словах, и исполняй то что ты пообещал Господу, Богу твоему, — то, что ты сказал добровольно устами своими.
(24) Будь осмотрителен в словах: Ответственность за свои слова (не только в обетах, но во всех случаях) — одна из важнейших характеристик индивидуума и общества. Слова и обещания создают реальность, а нарушение обещаний ведет к столкновению с этой реальностью.
Слово человека — это часть его самого. И если человек не ценит свое слово, то он наносит ущерб своей личности, и это ведет к саморазрушению.
Это же касается и общества — слова не менее важны чем материальные отношения. Жизнеспособность социума во многом зависит от «пространства слов», в котором он живет. Если в человек не может положиться слово ближнего — общество разрушается, и не только в моральной, но и в экономической области, поскольку экономика во многом основана на доверии между людьми.
Поэтому воспитание доверия к словам очень важно, и на это направлена данная заповедь.
(22) Если дашь обет Господу, Богу твоему, то не замедли исполнить его: Заповедь об обязательности соблюдения обетов была дана выше, в книге Числа (30: 3): «Если муж даст обет Господу, или поклянется клятвой, приняв запрет на себя – то пусть не нарушит он слово свое, но все как вышло из уст его, так должен он исполнить».
Здесь же добавлены следующие детали:
- Подчеркивается, что лучше вообще не давать обетов: «если ты воздержишься от обета, то не будет на тебе греха». Многим кажется, что сам обет — это Богоугодное действие, но Тора выступает против такого подхода.
- Говорится о важности слов вообще, а не только обетов — «Будь осмотрителен в словах»
- Подчеркивается, что значение имеют только добровольно сказанные слова, «То, что ты сказал добровольно устами своими». Слова нельзя воспринимать как магическое действие, важно не произнесение звуков само по себе, а тот смысл, который говорящий в них вкладывает — поэтому насильственно произнесенные слова недействительны и не обязывают.
20.6. Чужой урожай (23:25-26)
כה כִּ֤י תָבֹא֙ בְּכֶ֣רֶם רֵעֶ֔ךָ וְאָֽכַלְתָּ֧ עֲנָבִ֛ים כְּנַפְשְׁךָ֖ שָׂבְעֶ֑ךָ וְאֶֽל־כֶּלְיְךָ֖ לֹ֥א תִתֵּֽן׃
כו כִּ֤י תָבֹא֙ בְּקָמַ֣ת רֵעֶ֔ךָ וְקָֽטַפְתָּ֥ מְלִילֹ֖ת בְּיָדֶ֑ךָ וְחֶרְמֵשׁ֙ לֹ֣א תָנִ֔יף עַ֖ל קָמַ֥ת רֵעֶֽךָ׃
(25) Если придешь на виноградник ближнего твоего, то можешь есть виноград досыта, сколько хочешь, но в корзину твою не клади.
(26) Если придешь на поле ближнего твоего, то можешь срывать колосья рукой, но серпа не заноси на жатву ближнего.
По прямому тексту Торы речь идет о том, что всякий проходящий через чужой сад или поле может немного сорвать и съесть, но не может использовать орудия или уносить с собой. Установки раздела Ки Теце направлены на поддержание жизни, поэтому нельзя запретить человеку есть плоды в винограднике или на поле ближнего – поскольку проходящему это важно, а для ближнего ущерб совершенно незначителен.
Письменная Тора описывает идеал, когда у каждого тоже свое поле и виноградник, и человек не будет специально приходить в виноградник ближнего, чтобы поесть.
Однако на практике может случиться что люди будут злоупотреблять таким разрешением, поэтому Устная Тора сужает рамки этой заповеди, запрещает просто есть плоды с деревьев и поля ближнего, и относит разрешение только к работнику, убирающему урожай.
Тора обязывает заботиться не только о работнике, собирающем урожай, но и о животных, когда они этот урожай обрабатывают: «Не заграждай рта быку, когда он молотит» (Втор. 25:4). И здесь, есть разительное отличие между идеалами Торы – и патентом «Чтоб барской ягоды тайком уста лукавые не ели, и пеньем были заняты», или, в более позднюю эпоху — «наказанием за колоски».
20.7. Развод и повторный брак (24:1-4)
א כִּֽי־יִקַּ֥ח אִ֛ישׁ אִשָּׁ֖ה וּבְעָלָ֑הּ וְהָיָ֞ה אִם־לֹ֧א תִמְצָא־חֵ֣ן בְּעֵינָ֗יו כִּי־מָ֤צָא בָהּ֙ עֶרְוַ֣ת דָּבָ֔ר וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּיתֽוֹ׃ ב וְיָֽצְאָ֖ה מִבֵּית֑וֹ וְהָֽלְכָ֖ה וְהָֽיְתָ֥ה לְאִישׁ־אַחֵֽר׃ ג וּשְׂנֵאָהּ֮ הָאִ֣ישׁ הָאַֽחֲרוֹן֒ וְכָ֨תַב לָ֜הּ סֵ֤פֶר כְּרִיתֻת֙ וְנָתַ֣ן בְּיָדָ֔הּ וְשִׁלְּחָ֖הּ מִבֵּית֑וֹ א֣וֹ כִ֤י יָמוּת֙ הָאִ֣ישׁ הָאַֽחֲר֔וֹן אֲשֶׁר־לְקָחָ֥הּ ל֖וֹ לְאִשָּֽׁה׃ד לֹֽא־יוּכַ֣ל בַּעְלָ֣הּ הָֽרִאשׁ֣וֹן אֲשֶֽׁר־שִׁ֠לְּחָהּ לָשׁ֨וּב לְקַחְתָּ֜הּ לִֽהְי֧וֹת ל֣וֹ לְאִשָּׁ֗ה אַֽחֲרֵי֙ אֲשֶׁ֣ר הֻטַּמָּ֔אָה כִּֽי־תוֹעֵבָ֥ה הִ֖וא לִפְנֵ֣י י֑י וְלֹ֤א תַֽחֲטִיא֙ אֶת־הָאָ֔רֶץ אֲשֶׁר֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ נֹתֵ֥ן לְךָ֖ נַֽחֲלָֽה׃
(1) Если мужчина возьмет себе жену и станет с ней жить, но она не понравится ему, поскольку он найдет в ней что-то постыдное – то пусть напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из своего дома.
(2) И она выйдет из его дома, пойдет и выйдет за другого человека.
(3) И второй муж возненавидит ее, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из своего дома; или же умрет этот второй муж, который взял ее себе в жены –
(4) То не может первый муж, отпустивший ее, взять ее опять, чтобы она была ему женою, поскольку она осквернена. Ибо это мерзость пред Господом; и не наводи грех на страну, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел.
(1) Если мужчина возьмет себе жену и станет с ней жить: Здесь мы еще раз видим две стадии заключения брака: «возьмет себе жену» имеется в виду кидушин, юридическое оформление брака, «и станет с ней жить» – это совместная жизнь в доме мужа.
Но она не понравится ему, поскольку он найдет в ней что-то постыдное: Мнения мудрецов Талмуда, школы Шамая и школы Гилеля разделились по вопросу о том, что означает здесь «постыдное», достаточное для развода. Школа Шамая сказала: только если она или изменила ему, или ее поведение действительно постыдно, позорит его перед обществом. А школа Гилеля говорит: «что-то постыдное» – это все, что угодно, что не нравится мужу, даже если просто подгорел его обед. Потому что если мужчина считает, что надо разводиться из-за того, что жена плохо сварила обед — то пусть лучше разводится, потому что при таком отношении совместная жизнь невозможна.
То пусть напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из своего дома: Выше указывалось, что заключение брака имеет два элемента, юридический и фактический. Также и развод имеет два элемента, юридический «напишет ей разводное письмо», и фактический «отпустит ее из своего дома». Это подчеркивает, что брак и развод — не просто личные решения о совместной жизни или ее прекращении, но социальный институт, необходимый для упорядоченной жизни общества.
Напишет ей разводное письмо: До дарования Торы развод выражался в том, что мужчина говорил женщине, что она свободна и может уходить. В качестве примера мы видим Авраама, когда он разводился с Агарью без разводного письма. Но после Дарования Торы брак и развод становятся более формализованными. При этом брак заключается устно, а развод письменно, он требует специального «разводного письма» – т.е. это достаточно сложная процедура, чтобы ей не злоупотребляли, и не применяли необдуманно.
Отметим, что в Торе больше нигде не упоминается необходимость письменно оформить какое-то действие, даже очень ответственное. Идет ли речь о браке, покупке недвижимости, приобретении раба или судебных постановлениях – письменного документа нигде не требуется. Это означает, что у развода есть некоторый особый статус по отношению к другим юридическим действиям, он специально сделан непростым.
Более того: сама идея письменного оформления в те времена казалась действием из ряда вон выходящим и выделяла евреев из числа других народов.
(2) И она выйдет из его дома, пойдет и выйдет за другого человека: Женщина после развода имеет полную свободу выходить замуж за кого хочет, бывший муж в разводном письме не может ее в этом ограничить.
(3) И второй муж возненавидит ее, и напишет ей разводное письмо, и даст ей в руку, и отпустит ее из своего дома: Текст по-разному формулирует причины развода. С первым мужем это «поскольку он найдет в ней что-то постыдное», а со вторым «возненавидит ее», даже безо всяких оснований. Представляется, что для того, чтобы развестись с женщиной, состоящей в первом браке, нужны более серьезные причины.
(4) То не может первый муж, отпустивший ее, взять ее опять, чтобы она была ему женою, поскольку это оскверняет ее. Ибо это мерзость пред Господом: Неправильно понимать «она осквернена» (сама по себе), потому что сам второй брак никак не оскверняет. Осквернением является возвращение разведенной после того, как она была в другом браке – поскольку это выглядит не как развод, а как разврат, и это «мерзость».
Конечно, бывают случаи, когда люди честно разошлись и после попыток создать другой брак снова хотят вернуться друг к другу — но Тора запрещает это, чтобы не было механизма «обмена женами под видом временного брака и развода».
Если же женщина не была в другом браке, то повторный брак после развода («возвращение разведенной») — не только возможен, но и приветствуется.
И не наводи грех на страну, которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел: Несоблюдение норм брака — это не только личное дело каждой пары, но оно затрагивает всю жизнь общества и наводит грех на страну.
20.8. Освобождение молодожена от службы (24:5)
ה כִּֽי־יִקַּ֥ח אִישׁ֙ אִשָּׁ֣ה חֲדָשָׁ֔ה לֹ֤א יֵצֵא֙ בַּצָּבָ֔א וְלֹֽא־יַעֲבֹ֥ר עָלָ֖יו לְכָל־דָּבָ֑ר נָקִ֞י יִֽהְיֶ֤ה לְבֵיתוֹ֙ שָׁנָ֣ה אֶחָ֔ת וְשִׂמַּ֖ח אֶת־אִשְׁתּ֥וֹ אֲשֶׁר־לָקָֽח׃
(5) Если человек только что женился, то он не должен уходить на войну, и никаких обязанностей на него нельзя возлагать. Пусть будет свободен для своего дома на протяжении года, и пусть радует жену, которую он взял.
(5) Если человек: После упоминания возможности развода, Тора возвращается к положительной теме женитьбы, и дает важный принцип построения брака.
Только что женился: Буквально «взял жену новую» – поэтому исключается случай «возвращения разведенной».
То он не должен уходить на войну: Ранее (Втор. 20:5) уже был закон отпускать с войны тех, кто построил новый дом, посадил виноградник или обручился с женщиной. Здесь же речь идет о другом случае, о свадьбе, а не обручении — и новобрачный вообще не идет в войско.
На войну: Устная Тора объясняет, что на практике это относится только к случаю «разрешенной войны», т.е. такой, которую «разрешено вести, но не обязательно это делать», и это война, которая царь ведет вне Страны, за завоевание территорий, потенциально обещанных Всевышним еврейскому народу (другие территории завоевывать нельзя, см. выше п. 16.1).
Но в том случае, когда это «обязательная война», т.е. защита Страны Израиля от нападения внешнего врага — освобождений от службы нет вообще ни для кого, и обязанность воевать распространяется не только молодого мужа, но и на жену.
И никаких обязанностей на него нельзя возлагать: Он не только не идет на войну, но и не может быть задействован на вспомогательных работах.
И этим новобрачный отличается от тех, кто «построил новый дом, посадил виноградник или обручился с женщиной» – они не участвуют в боевых действиях (Тора говорит «чтобы не погиб»), но остаются на вспомогательных работах для помощи армии.
Пусть будет свободен для своего дома на протяжении года, и пусть радует жену, которую он взял: Первый год после свадьбы очень важен для успешной семейной жизни, он закладывает её основы.
Таким образом, освобождение молодожена на год от любых общественных повинностей, и необходимость «радовать жену» — это заповедь национального значения.
20.9. Запрет брать в залог мельницу (24:6)
ו לֹֽא־יַחֲבֹ֥ל רֵחַ֖יִם וָרָ֑כֶב כִּי־נֶ֖פֶשׁ ה֥וּא חֹבֵֽל׃
(6) Не бери в залог ни мельницу, ни верхнего жернова, ибо это как взять в залог жизнь.
(6) Не бери в залог: Продолжается тема обеспечения жизненности семьи;, и здесь переход от необходимости радовать жену — к запрету забирать у семьи жизненно необходимые ей вещи.
Ни мельницу: Имеется в виду домашняя ручная мельница, на которой мелют зерно. Женщины в древности проводили значительную часть времени, крутя жернов, чтобы смолоть зерно для выпечки хлеба.
Ни верхнего жернова: Мельница состоит из нижнего жернова (подставки, собственно «мельница»), имеющего углубление, и верхнего жернова, который вращают в этом углублении – этот жернов меньшего размера, и его потенциально удобнее взять в залог, поэтому он оговорен особо.
Ибо это как взять в залог жизнь: От возможности размолоть зерно (а его мололи ежедневно, хранили зерно, а не муку) — зависит возможность испечь хлеб, и соответственно жизнь семьи.
Все, без чего человек не сможет приготовить еду, в залог брать нельзя. Можно было взять только «не жизненно важные вещи», например, украшения.
Не бери в залог: Есть очень много ограничений на то, чего нельзя брать в залог. Однако неверно впечатление, что «заимодавец — это нехороший человек». Ведь Тора запрещает давать что-то под процент – это значит, что человек выдал ближнему беспроцентную ссуду, чтобы ему помочь, но теперь тот ее не возвращает, и заимодавец хочет на него воздействовать, а для этого берет у него что-то в залог. Однако и здесь его существенно ограничивают.
Этот принцип «проявления двойного братства» – аналогично ему установлено «давай в долг беспроцентно, и дополнительно еще прощай долги в Седьмой год». Но только так может быть построено братское общество.
20.10. Порабощение и продажа в рабство (24:7)
ז כִּֽי־יִמָּצֵ֣א אִ֗ישׁ גֹּנֵ֨ב נֶ֤פֶשׁ מֵֽאֶחָיו֙ מִבְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְהִתְעַמֶּר־בּ֖וֹ וּמְכָר֑וֹ וּמֵת֙ הַגַּנָּ֣ב הַה֔וּא וּבִֽעַרְתָּ֥ הָרָ֖ע מִקִּרְבֶּֽךָ׃
(7) Если найдется человек, который украл кого-либо из братьев своих, сынов Израиля, и поработил его, и продал его — то да умрет этот вор, и искорени зло из среды твоей.
(7) И поработил его: Закон о похищении человека ранее был дан в книге Исход (21:16): «И кто украдет человека и продаст его, и он найден будет в руках его, должен быть казнен». Здесь этот закон повторен в контексте жизни свободного народа в своей Стране, и в состав преступления добавлено «поработил».
Этим подчеркивается важность свободы. В частности, без свободы нет ценности в соблюдении религиозных заповедей – потому что важно не просто «соблюдение», а «соблюдение по своей свободной воле»; несвободное соблюдение заповедей не может исправить мир.
20.11. Проказа (24:8-9)
ח הִשָּׁ֧מֶר בְּנֶֽגַע־הַצָּרַ֛עַת לִשְׁמֹ֥ר מְאֹ֖ד וְלַֽעֲשׂ֑וֹת כְּכֹל֩ אֲשֶׁר־יוֹר֨וּ אֶתְכֶ֜ם הַכֹּֽהֲנִ֧ים הַלְוִיִּ֛ם כַּֽאֲשֶׁ֥ר צִוִּיתִ֖ם תִּשְׁמְר֥וּ לַֽעֲשֽׂוֹת׃ ט זָכ֕וֹר אֵ֧ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֛ה י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ לְמִרְיָ֑ם בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵֽאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃
(8) Будь осторожен с язвой проказы, строго соблюдай и исполняй то, что укажут вам священники левиты; тщательно исполняйте то, что заповедано им.
(9) Помни, что Господь, Бог твой, сделал с Мирьям в пути, когда вы шли из Египта.
(8) Язва проказы Сами правила поведения при проказе, цараат, подробно изложены в книге Левит (гл. 13 и далее), здесь же они упомянуты в общем контексте правильного функционирования общества.
Важно отметить, что болезнь цараат, о которой говорится в Торе, совершенно не похожа на то, что в сегодняшней медицине называется проказой, и мы используем термин «проказа» только ввиду переводческой традиции.
Будь осторожен с язвой проказы: Если появилась язва проказы, человек должен идти к священнику, а не заниматься самолечением.
Проказу нельзя рассматривать как случайность. Это знак того, что у этого человека есть моральная проблема, требующая решения. Язва проказы — не наказание, а предупреждение, Бог хочет помочь человеку исправиться. И если появился этот знак, нельзя его игнорировать — следует пойти к священнику, и тот укажет, что делать.
И хотя в наше время (и последние более чем две тысячи лет) болезни цараат в смысле Торы не существует — этот отрывок учит нас тому, что когда в жизни только появляются первые признаки проблем, нельзя ждать, чтобы они сами прошли, следует пойти к духовному авторитету и посоветоваться.
Строго соблюдай и исполняй то, что укажут вам священники левиты: В решении проблем следует прислушаться к словам духовных авторитетов.
Тщательно исполняйте то, что заповедано им: Заповедано именно им, т.е. они носители традиции — и поэтому вы берите эти наставления у них.
(9) Помни, что Господь, Бог твой, сделал с Мирьям в пути, когда вы шли из Египта. Надо помнить историю, как Мирьям была наказана проказой за злоязычие против Моисея. Если человек будет помнить об этом, сам он не будет злословить.
И это вписывает закон о проказе в контекст раздела Ки Теце, говорящего о правильном устройстве социума.
20.12. Залог бедняка (24:10-13)
י כִּֽי־תַשֶּׁ֥ה בְרֵֽעֲךָ֖ מַשַּׁ֣את מְא֑וּמָה לֹֽא־תָבֹ֥א אֶל־בֵּית֖וֹ לַֽעֲבֹ֥ט עֲבֹטֽוֹ׃ יא בַּח֖וּץ תַּֽעֲמֹ֑ד וְהָאִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר אַתָּה֙ נֹשֶׁ֣ה ב֔וֹ יוֹצִ֥יא אֵלֶ֛יךָ אֶֽת־הַעֲב֖וֹט הַחֽוּצָה׃ יב וְאִם־אִ֥ישׁ עָנִ֖י ה֑וּא לֹ֥א תִשְׁכַּ֖ב בַּֽעֲבֹטֽוֹ׃ יג הָשֵׁב֩ תָּשִׁ֨יב ל֤וֹ אֶֽת־הַעֲבוֹט֙ כְּב֣וֹא הַשֶּׁ֔מֶשׁ וְשָׁכַ֥ב בְּשַׂלְמָת֖וֹ וּבֵֽרְכֶ֑ךָּ וּלְךָ֙ תִּֽהְיֶ֣ה צְדָקָ֔ה לִפְנֵ֖י י֥י אֱלֹהֶֽיךָ׃
(10) Если ты одалживаешь что-либо ближнему твоему — то не входи к нему дом, чтобы взять залог.
(11) Постой на улице, а тот, которого ты ссужаешь, вынесет свой залог тебе на улицу.
(12) Если же он человек бедный, то ты не ложись спать с его залогом.
(13) Верни ему залог до захода солнца, чтобы он лег спать в своей одежде. И он благословит тебя, а Господь, Бог твой, зачтет это тебе как праведный поступок.
(10) Если ты одалживаешь что-либо ближнему твоему: Тора возвращается к теме залога, и теперь рассматривает ограничения на допустимые залоги.
То не входи к нему дом, чтобы взять залог: Чтобы не унижать его перед домашними, выбирая залог.
Даже если человек беден и ему оказывают милость, давая беспроцентно в долг, нельзя его унижать.
(11) Постой на улице, а тот, которого ты ссужаешь, вынесет свой залог тебе на улицу: Следует предоставить ему возможность самому выбрать залог.
(12) Если же он человек бедный, то ты не ложись спать с его залогом: Как видно из следующего стиха, бедняк может дать в залог только свою одежду, которой он укрывается ночью. Поэтому нельзя лечь спать, удерживая его залог у себя.
(13) Верни ему залог до захода солнца, чтобы он лег спать в своей одежде: А утром можно снова взять эту одежду в залог.
И он благословит тебя: Проявление милости со стороны заимодавца будет способствовать улучшению социальных взаимоотношений между бедными и богатыми.
А Господь, Бог твой, зачтет это тебе как праведный поступок: Потому что заимодавец руководствовался не соображениями справедливости (которая позволяет удерживать залог), но соображениями милосердия.
****
Закон о «возврате бедняку его залога» очень непрост.
Обеспеченный человек, чтобы помочь бедняку, дает ему беспроцентную ссуду, и в случае проблем с ее погашением хочет получить хоть какое-то обеспечение возврата – но поскольку бедняк может оставить в залог только свою одежду, которой он накрывается ночью, то давший ссуду должен будет каждый вечер возвращать бедняку этот залог, а утром, если захочет, приходить и забирать его снова.
Т.е. мало того, что он помог бедняку, его еще обязывают обеспечить ему определенный комфорт. Богатый должен заботиться о сохранении достоинства тех, кому помогает.
В принципе, залог – это средство давления на должника. Но в данном случае практическое давление снимается, остается только психологическое. Да и то, процедура так сложна, что богатый наверняка откажется от этого залога вообще.
Это означает, что по отношению тому, кто совсем беден, нужно быть «вдвойне братом» – и дать ссуду, и не очень давить с залогом.
***
Закон о необходимости возвращать бедняку его залог ранее был дан в книге Исход (22:25-26): «Если возьмешь в залог одежду ближнего твоего, то возврати ее ему до захода солнца. Ибо это единственный покров его, одеяние его тела: в чем ему спать? И будет, когда он воззовет ко Мне — Я услышу, ибо Я милосерден».
По сравнению с книгой Исход, в которой подчеркивается запрет причинять физические неудобства и говорится о наказании за безразличие к ближнему («возврати, это единственное, он воззовет, и Я услышу») – здесь, во Второзаконии, подчеркнуты:
- Запрет причинять психологические неудобства («не входи к нему в дом, он сам вынесет залог, какой решит»).
- Благословение за внимание к нуждам ближнего.
Т.е. книга Исход ограничивает наносимое зло, а Второзаконии речь идет о благословении за совершаемое добро. Видимо, эта разница связана с тем, что Второзаконие обращается к более «продвинутой» аудитории.
20.13. Своевременная оплата работнику (24:14-15)
יד לֹֽא־תַעֲשֹׁ֥ק שָׂכִ֖יר עָנִ֣י וְאֶבְי֑וֹן מֵֽאַחֶ֕יךָ א֧וֹ מִגֵּֽרְךָ֛ אֲשֶׁ֥ר בְּאַרְצְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃ טו בְּיוֹמוֹ֩ תִתֵּ֨ן שְׂכָר֜וֹ וְֽלֹא־תָב֧וֹא עָלָ֣יו הַשֶּׁ֗מֶשׁ כִּ֤י עָנִי֙ ה֔וּא וְאֵלָ֕יו ה֥וּא נֹשֵׂ֖א אֶת־נַפְשׁ֑וֹ וְלֹֽא־יִקְרָ֤א עָלֶ֨יךָ֙ אֶל־י֔י וְהָיָ֥ה בְךָ֖ חֵֽטְא׃
(14) Не притесняй наемного работника, бедного и обездоленного, из братьев твоих или из пришельцев которые в стране твоей, при вратах твоих.
(15) Отдавай ему заработок в тот же день, еще до захода солнца; поскольку он беден и очень ждет своего заработка. Иначе он воззовет на тебя к Господу, и на тебе будет грех.
(14) Не притесняй наемного работника: Ранее эта заповедь уже была дана в книге Левит (19:13) «Не притесняй ближнего твоего и не грабь его, и плата наемному работнику пусть не остается у тебя на ночь до утра». Здесь она разъяснена более подробно.
Бедного и обездоленного, из братьев твоих или из пришельцев: Обычно наемными работниками были бедняки, потерявшие свой надел, или пришельцы, не владевшие земельным наделом.
Или из пришельцев которые в стране твоей, при вратах твоих: Это дублирование «в стране – в воротах» понимается традицией как указание на два вида пришельцев: гер цедек, сделавших полный гиюр (и ставший евреем), и гер тошав, признающий власть Торы над собой, но остающийся неевреем.
(15) Отдавай ему заработок в тот же день, еще до захода солнца: В древности нанимались на работу поденную, т.е. на один день. Если работника нанимают на более долгий срок, ему следует платить зарплату не позже оговоренного дня, другие же условия должны быть отдельно оговорены сторонами.
Поскольку он беден и очень ждет своего заработка: Буквально «и к ней (этой оплате) он возносит свою душу», т.е. от этого зависит его выживание.
Иначе он воззовет на тебя к Господу, и на тебе будет грех: Невыплата жалования есть грех в любом случае, но если работник «возопит» на не заплатившего ему хозяина, наказание неплательщика будет более суровым.
20.14. Ответственность отцов и детей (24:16)
טז לֹֽא־יוּמְת֤וּ אָבוֹת֙ עַל־בָּנִ֔ים וּבָנִ֖ים לֹֽא־יוּמְת֣וּ עַל־אָב֑וֹת אִ֥ישׁ בְּחֶטְא֖וֹ יוּמָֽתוּ׃
(16) Отцы не будут казнены за детей, и дети не будут казнены за отцов; человек умрет за свой грех.
(16) Отцы не будут казнены за детей, и дети не будут казнены за отцов: С точки зрения Галахи, в принципе невозможно казнить одного человека за грех другого, и поэтому слова «Отцы не будут казнены за детей» не могут быть галахически поняты в буквальном смысле – это чересчур тривиально, а Тора должна сообщать что-то новое. Поэтому мудрецы понимают эту фразу в галахическом аспекте как «Отцы не будут казнены ни за что, что относится к детям» – а именно, за свидетельские показания детей. Отсюда следует общий принцип о непригодности любых свидетельств, как обвинения, так и защиты, в отношении ближайших родственников.
Человек умрет за свой грех: Провидение устроит так, что каждый умрет именно за свои, а не за чужие грехи.
(16) Отцы не будут казнены за детей, и дети не будут казнены за отцов; человек умрет за свой грех: Прочитав этот стих буквально, мы получаем важное указание на моральные устои общества, противоречащие (так же, как и закон о невыдаче беглого раба) признанным нормам того времени. В частности, в случае восстания против царя, царь повсеместно имел право казнить не только самих бунтовщиков, но и их семьи – как для того чтобы предотвратить следующее восстание, так и чтобы внушить страх остальным.
И хотя, конечно, казнь всей семьи бунтовщика противоречит галахе (по которой в принципе нельзя казнить человека за преступление его родственника), судебная система в древнем Израиле не исчерпывалась судами мудрецов, судивших по галахе. Существовала также царская судебная власть, и когда речь шла об особо тяжких преступлениях или о посягательствах на государство, царь судил так, как ему представлялось правильным, в духе законов того времени (иначе государство не могло бы функционировать). При этом, царь мог толковать стихи Торы не так, как их толковали мудрецы, а буквально, т.е. этот стих в прямом смысле мог использоваться царем для ограничения принятых царских норм.
И Танах рассказывает (Цари II, 14:5, Хроники II, 25:5) про царя Амацию, который взошел на трон, потому что слуги убили его отца и посадили на престол сына (Амацию). Понятно, что поначалу Амация был слабым царем, потому что он зависел от тех людей, которые привели его к власти, но далее сказано «И когда упрочилось за ним царство, он умертвил рабов своих, которые убили царя, отца его. Но сыновей их он не умертвил, потому что в Торе Моше написано: Отцы не будут казнены за детей, и дети не будут казнены за отцов; казнить человека можно за его грех».
Таким образом, царь Амация, опираясь на буквально понятый стих Торы, решил поступить милосерднее, чем было принято в то время.
Отметим, что даже простое чтение и буквальное понимание Библейского текста, хотя оно зачастую и не совпадает с ее галахическим прочтением, преподает важный моральный урок. И это сыграло важнейшее значение в том, что именно Библия стала основой Западной цивилизации.
20.15. Не суди превратно (24:17-18)
יז לֹ֣א תַטֶּ֔ה מִשְׁפַּ֖ט גֵּ֣ר יָת֑וֹם וְלֹ֣א תַֽחֲבֹ֔ל בֶּ֖גֶד אַלְמָנָֽה׃ יח וְזָֽכַרְתָּ֗ כִּ֣י עֶ֤בֶד הָיִ֨יתָ֙ בְּמִצְרַ֔יִם וַֽיִּפְדְּךָ֛ י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ מִשָּׁ֑ם עַל־כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
(17) Не искажай суд по отношению к пришельцу и сироте; и не бери в залог одежды вдовы.
(18) Помни, что рабом был ты в Египте, и Господь, Бог твой, выкупил тебя, оттуда; поэтому я повелеваю тебе так поступать.
(17) Не искажай суд по отношению к пришельцу и сироте: Общий запрет искажать суд был уже дан раньше (Втор. 16:19): «Не извращай закон, не смотри на лица». Здесь этот запрет повторяется в отношении пришельца и сироты, поскольку они менее других защищены, и потому нужно подчеркнуть важность особенно внимательного отношения к ним. Однако Тора предостерегает и против искажения суда в пользу бедного, говоря «И нищему не потворствуй в тяжбе его» (Исход 23:3).
И не бери в залог одежды вдовы: В отличие от других бедняков, о которых говорилось выше (стих 24:12), у вдовы вообще нельзя брать одежду в залог, т.к. женщине она нужнее, чем мужчине, а вдова считается особенно уязвимым человеком. Кроме этого, если заимодавец будет каждый день ходить к вдове, забирая и возвращая залог, то это вызовет кривотолки.
(18) Помни, что рабом был ты в Египте, и Господь, Бог твой, выкупил тебя оттуда: На иврите «выкупил» не означает «заплатил деньги», но «вытащил силой, освободил».
Поэтому я повелеваю тебе так поступать: Источник многих социальных заповедей коренится в памяти о рабстве в Египте и освобождении оттуда. Воспоминание о том, что евреи были в Египте, должно способствовать хорошему отношению друг к другу и стремлению проявлять сострадание и милосердие.
20.16. Остатки урожая – для бедных (24:19-22)
יט כִּ֣י תִקְצֹר֩ קְצִֽירְךָ֨ בְשָׂדֶ֜ךָ וְֽשָׁכַחְתָּ֧ עֹ֣מֶר בַּשָּׂדֶ֗ה לֹ֤א תָשׁוּב֙ לְקַחְתּ֔וֹ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֖ה יִֽהְיֶ֑ה לְמַ֤עַן יְבָֽרֶכְךָ֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ בְּכֹ֖ל מַֽעֲשֵׂ֥ה יָדֶֽיךָ׃ כ כִּ֤י תַחְבֹּט֙ זֵֽיתְךָ֔ לֹ֥א תְפַאֵ֖ר אַֽחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֖ה יִֽהְיֶֽה׃ כא כִּ֤י תִבְצֹר֙ כַּרְמְךָ֔ לֹ֥א תְעוֹלֵ֖ל אַֽחֲרֶ֑יךָ לַגֵּ֛ר לַיָּת֥וֹם וְלָֽאַלְמָנָ֖ה יִֽהְיֶֽה׃ כב וְזָ֣כַרְתָּ֔ כִּי־עֶ֥בֶד הָיִ֖יתָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם עַל־כֵּ֞ן אָֽנֹכִ֤י מְצַוְּךָ֙ לַֽעֲשׂ֔וֹת אֶת־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
(19) Когда будешь жать поле твое, и забудешь в поле сноп, то не возвращайся забрать его. Пусть он остается для пришельца, сироты и вдовы — чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих.
(20) Когда оббивать будешь маслину твою, то не собирай оставшихся плодов. Пусть это будет для пришельца, сироты и вдовы.
(21) Когда будешь собирать виноград, не добирай оставшиеся ягоды. Пусть это будет для пришельца, сироты и вдовы.
(22) И помни, что рабом был ты в Египте; поэтому я повелеваю тебе так поступать.
(19) Когда будешь жать поле твое, и забудешь в поле сноп, то не возвращайся забрать его: Ранее (Левит 19:9) заповедь оставлять бедным остатки урожая в поле была сформулирована так: «А когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края твоего поля и не подбирай опавшего при жатве. И виноградника не обирай дочиста, и оставшихся отдельных ягод в винограднике не подбирай: бедному и пришельцу оставь их. Я Господь, Бог ваш». Здесь же появляется «забытый сноп» — причем заповедь особенно отмечает, что сноп забыт случайно, а не оставлен умышленно.
Таким образом, эта заповедь не предписывает инициативы. Она касается только забытого, случайно оставленного снопа. И если так уже произошло – следует проявить великодушие, не стоит возвращаться, чтобы забрать сноп, пусть он остается бедным. Если сноп был забыт в поле, значит, так было угодно Свыше.
Это учит нас тому, что не всегда следует чрезмерно сосредотачиваться на том, чтобы успеть сделать всё. Иногда предпочтительнее «плыть по течению» и полагаться на Высшее провидение.
Пусть он остается для пришельца, сироты и вдовы — чтобы Господь, Бог твой, благословил тебя во всяком деле рук твоих: При перечислении в Торе «обездоленных, которым надо помогать», первым всегда упоминается «пришелец», т.е. нееврей, присоединившийся к Израилю — т.к. у него не только нет близкой семьи (как у сироты и вдовы), но нет и других родственников, которые могли бы ему помочь.
(20) Когда оббивать будешь маслину твою, то не собирай оставшихся плодов. Пусть это будет для пришельца, сироты и вдовы. Забота о бедных очень важна. Однако при этом не следует хозяину самому собирать эти плоды и раздавать бедным. У бедных должна быть общественно полезная деятельность. Это правильно как экономически, поскольку хозяину собирать остатки урожая неэффективно, время его и его работников дорогое, а у бедного много времени — так и правильно морально, поскольку бедные получают не бесплатные подарки, но работают.
(21) Когда будешь собирать виноград, не добирай оставшиеся ягоды. Пусть это будет для пришельца, сироты и вдовы. По сравнению с маслинами, которые могут спелыми долго висеть на дереве, не портясь, так что урожай их можно собирать в течение нескольких месяцев — виноград, оставшийся не собранным, довольно быстро теряет всякую ценность. Однако и в этом случае оставь бедным самим поработать, прийти и собрать его.
(22) И помни, что рабом был ты в Египте; поэтому я повелеваю тебе так поступать: Память о рабстве в Египте есть одна из важнейших этических основ Торы. Когда ты сам был рабом, то голодал — поэтому сегодня не забудь оказать помощь голодающим.
20.17. Телесные наказания (25:1-3)
א כִּֽי־יִהְיֶ֥ה רִיב֙ בֵּ֣ין אֲנָשִׁ֔ים וְנִגְּשׁ֥וּ אֶל־הַמִּשְׁפָּ֖ט וּשְׁפָט֑וּם וְהִצְדִּ֨יקוּ֙ אֶת־הַצַּדִּ֔יק וְהִרְשִׁ֖יעוּ אֶת־הָֽרָשָֽׁע׃ ב וְהָיָ֛ה אִם־בִּ֥ן הַכּ֖וֹת הָֽרָשָׁ֑ע וְהִפִּיל֤וֹ הַשֹּׁפֵט֙ וְהִכָּ֣הוּ לְפָנָ֔יו כְּדֵ֥י רִשְׁעָת֖וֹ בְּמִסְפָּֽר׃ ג אַרְבָּעִ֥ים יַכֶּ֖נּוּ לֹ֣א יֹסִ֑יף פֶּן־יֹסִ֨יף לְהַכֹּת֤וֹ עַל־אֵ֨לֶּה֙ מַכָּ֣ה רַבָּ֔ה וְנִקְלָ֥ה אָחִ֖יךָ לְעֵינֶֽיךָ׃
(1) Когда будет тяжба между людьми — то предстанут они перед судом, и рассудят их, и оправдают правого, и обвинят злодея.
(2) И если злодей подлежит телесному наказанию, то пусть судья прикажет положить его и бить кнутом, в соответствии с его виной.
(3) Можно нанести ему до сорока ударов, но не более. Ибо если будут бить его сверх этого, то слишком унижен будет твой брат пред тобою.
(1) Когда будет тяжба между людьми: Тяжба может быть любой: как денежный спор, так и «уголовное дело». Иск предъявляет потерпевшая сторона, а не «государственная структура».
То предстанут они перед судом: Все конфликты должны выясняться в суде.
И рассудят их, и оправдают правого: Тот, кто прав, тоже нуждается в оправдании, поскольку в ходе конфликта наверняка выдвигались обвинения также и против него.
И обвинят злодея: У суда есть две функции: наказание виновных, и информирование общества о том, кто был прав, а кто неправ в том или ином конфликте.
(2) И если злодей подлежит телесному наказанию: Телесное наказание назначается только после того, как ответчик уже признан злодеем, т.е. виновным. Это исключает возможность использования физического воздействия в процессе расследования.
То пусть судья прикажет положить его и бить кнутом, в соответствии с его виной: Когда речь идет об обычной денежной тяжбе между людьми (т.е. в гражданском процессе), виновного могут наказывать только штрафом. За воровство наказанием была продажа в рабство для возмещения ущерба. В случае более тяжелых преступлений наказанием может быть битье кнутом или смертная казнь.
Галаха обусловила наказание кнутом, и тем более смертную казнь, очень большими процедурными сложностями, так что на практике эти наказания стали почти неприменимы; однако само наличие этих мер производит устрашающее впечатление, необходимое для общества.
(3) Можно нанести ему до сорока ударов: Сорок соответствует гвура, категории «суда, строгости, границы»[1]. В частности, сорок дней Моисей был на горе Синай и первый, и второй раз (этот аспект «границы, суда» проявлятся при Даровании Торы, поскольку Тора проявляется на Синае как Закон), и также сорок дней разведчики осматривали Страну. Но чтобы не было полной строгости, делается меньше ударов чем сорок, «до сорока ударов».
Но не более, ибо если будут бить его сверх этого, то слишком унижен будет твой брат пред тобою: Битье плетьми унижает, и это необходимая часть наказания, без этого оно не будет действенно. Но при этом виновного нельзя унижать «слишком», т.е. больше, чем положено. В частности, по окончании наказания его нельзя подвергнуть остракизму. Поэтому сначала (в стихах 1 и 2) виновный называется «злодеем», но после того, как он подвергся наказанию, его уже называют «твоим братом».
В Торе отвергается идея «унизить преступника и навечно заклеймить его позором», распространенная в кодексах других стран.
20.18. Не заграждай рта быку (25:4)
ד לֹֽא־תַחְסֹ֥ם שׁ֖וֹר בְּדִישֽׁוֹ׃
(4) Не заграждай рта быку, когда он молотит.
Не закрывай быку рот, не запрещай ему есть во время молотьбы. Для быка это лишние мучения, поскольку он длительное время видит перед собой пищу, но не может до нее дотянуться. В то время как для хозяина убыток от съеденного быком не будет существенным.
Это продолжение предыдущих стихов: нужно жалеть не только своего брата, но и животных, и не причинять им лишних страданий.
В Талмуде приводится история о том, как великий мудрец р. Йеhуда hа-Наси однажды стоял около дороги, по которой вели теленка на бойню. Теленок вырвался и подбежал к раби Йеhуде, но тот оттолкнул его и сказал: «Иди, куда тебя ведут, потому что для этого ты был создан». В наказание за такое отношение р. Йеhуда тяжело заболел, и боли мучили его на протяжении тринадцати лет — пока однажды он не заступился за мышат, которых его служанка собиралась вымести из дома, и тогда он был прощен и его боли прекратились.
Таким образом, Тора разрешает использовать животных, брать у них шерсть и молоко, и даже убивать их для еды и других нужд — но запрещает причинять им лишние мучения. Тот, кто нечувствителен к страданиям животных, уродует свою человеческую сущность.
20.19. Левиратный брак (25:5-10)
ה כִּֽי־יֵשְׁב֨וּ אַחִ֜ים יַחְדָּ֗ו וּמֵ֨ת אַחַ֤ד מֵהֶם֙ וּבֵ֣ן אֵֽין־ל֔וֹ לֹֽא־תִהְיֶ֧ה אֵֽשֶׁת־הַמֵּ֛ת הַח֖וּצָה לְאִ֣ישׁ זָ֑ר יְבָמָהּ֙ יָבֹ֣א עָלֶ֔יהָ וּלְקָחָ֥הּ ל֛וֹ לְאִשָּׁ֖ה וְיִבְּמָֽהּ׃ ו וְהָיָ֗ה הַבְּכוֹר֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד יָק֕וּם עַל־שֵׁ֥ם אָחִ֖יו הַמֵּ֑ת וְלֹֽא־יִמָּחֶ֥ה שְׁמ֖וֹ מִיִּשְׂרָאֵֽל׃ ז וְאִם־לֹ֤א יַחְפֹּץ֙ הָאִ֔ישׁ לָקַ֖חַת אֶת־יְבִמְתּ֑וֹ וְעָֽלְתָה֩ יְבִמְתּ֨וֹ הַשַּׁ֜עְרָה אֶל־הַזְּקֵנִ֗ים וְאָֽמְרָה֙ מֵאֵ֨ן יְבָמִ֜י לְהָקִ֨ים לְאָחִ֥יו שֵׁם֙ בְּיִשְׂרָאֵ֔ל לֹ֥א אָבָ֖ה יַבְּמִֽי׃ ח וְקָֽרְאוּ־ל֥וֹ זִקְנֵֽי־עִיר֖וֹ וְדִבְּר֣וּ אֵלָ֑יו וְעָמַ֣ד וְאָמַ֔ר לֹ֥א חָפַ֖צְתִּי לְקַחְתָּֽהּ׃ ט וְנִגְּשָׁ֨ה יְבִמְתּ֣וֹ אֵלָיו֮ לְעֵינֵ֣י הַזְּקֵנִים֒ וְחָֽלְצָ֤ה נַֽעֲלוֹ֙ מֵעַ֣ל רַגְל֔וֹ וְיָֽרְקָ֖ה בְּפָנָ֑יו וְעָֽנְתָה֙ וְאָ֣מְרָ֔ה כָּ֚כָה יֵֽעָשֶׂ֣ה לָאִ֔ישׁ אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יִבְנֶ֖ה אֶת־בֵּ֥ית אָחִֽיו׃ י וְנִקְרָ֥א שְׁמ֖וֹ בְּיִשְׂרָאֵ֑ל בֵּ֖ית חֲל֥וּץ הַנָּֽעַל׃
(5) Если братья жили вместе, и один из них умер, не оставив сына — то пусть жена умершего не выходит замуж за чужого человека, вне семьи. Брат мужа должен войти к ней и взять в жены, исполнив долг деверя.
(6) Первенец, которого она родит, унаследует имя умершего брата, и не исчезнет его имя в Израиле.
(7) Но если этот человек не пожелает взять свою невестку, то пусть его невестка придет к воротам и скажет старейшинам: «Мой деверь отказывается восстановить имя своему брату в Израиле, не хочет жениться на мне».
(8) И старейшины города призовут его и переговорят с ним. И если он настойчиво скажет: «Не хочу взять ее»,
(9) То пусть невестка подойдет к нему на глазах у старейшин, и снимет башмак с его ноги, и плюнет в лицо его, и возгласит, и скажет: «Так поступают с человеком, который не восстановит дом брата своего».
(10) И назовут его в Израиле «дом разутого».
(5) Если братья жили вместе: Обычай ибум, левиратный брак, был повсеместно распространен на Ближнем Востоке; на нем основаны история о Лоте и его дочерях и история про Иеhуду и Тамар (Бытие 19:31 и 38:8 и далее). В основе ибума – желание, чтобы память об умершем не исчезла. Когда женщина выходила замуж, она выходила замуж в каком-то смысле за целую семью — если муж умрет бездетным, то есть еще кто-то из семьи, кто восстановит его род.
Тора сохраняет этот обычай, но вносит в него две принципиальные коррективы:
(1) Сокращение сферы действия: по Торе ибум касается только братьев умершего, в то время как прежде обычай распространялся на всех родственников.
(2) Возможность отмены: введение заповеда халицы. До этого возможность отменить ибум не существовало.
Если братья жили вместе: Традиция понимает «вместе» не в смысле территориальном («жили рядом»), а по времени, т.е. «жили одновременно». Если после смерти оставившего вдову у его родителей родится еще сын (т.е. появится новый брат), то левиратный брак на него не распространяется.
И один из них умер, не оставив сына: Здесь бен имеет значение любого потомка, сына или дочь.
Если у умершего есть дети, то женитьба брата на его вдове запрещена, как всякий брак с близкими родственниками.
То пусть жена умершего не выходит замуж за чужого человека, вне семьи: Ее брак пока что сохраняется.
Брат мужа: Термин «левиратный брак» происходит от латинскго levir, «брат мужа» (отсюда же русское «деверь»).
Должен войти к ней и взять в жены: Если у умершего много братьев, то любой из них может сделать ибум или халица. Если несколько из них готовы жениться на вдове или провести халица – то она сама выбирает, чье предложение принять. Разумеется, ее нельзя принудить выходить за кого бы то ни было – как и вообще запрещено принуждать женщину к браку.
Исполнив долг деверя: Выполнить заповедь ибум можно только в том случае, если брат умершего мужа чувствует «долг деверя», т.е. ощущает себя настолько близким с умершим, что как бы является с ним одним целым. Если же такого чувства нет, то это не «восстановление имени умершего», а разврат (т.к. просто жениться на вдове брата запрещено). И поскольку в современном мире человек уже давно стал таким индивидуалистом, что не может себя почувствовать на месте брата, то начиная со времен Талмуда левиратный брак практически не применяется.
(6) Первенец, которого она родит, унаследует имя умершего брата, и не исчезнет его имя в Израиле: Дети — это продолжение жизни, и если у человека живы потомки – он сам тоже жив этим.
(7) Но если этот человек не пожелает взять свою невестку: Это нововведение Торы — заповедь левиратного брака неабсолютна, от него есть возможность отказаться.
И его невестка придет к воротам и скажет старейшинам: «Мой деверь отказывается восстановить имя своему брату в Израиле, не хочет жениться на мне»: Невестка действует так, только если для нее важно сохранить имя умершего мужа в детях.
(8) И старейшины города призовут его и переговорят с ним: Хотя вроде бы из контекста имеется в виду «попытаются уговорить его выполнить заповедь ибум«, но об этом не сказано прямо. Поэтому традиция понимает эти слова как «старейшины должны обсудить, как лучше всего поступить в данных обстоятельствах – делать ли ибум или халица«. Такое понимание позволяет пересмотреть отношение к правильному исполнению этой заповеди. если дух эпохи изменился. Соответственно, в древние эпохи стремились скорее к заключению левиратного брака, а в более позднее время к отказу от него.
(8-9) И если он настойчиво скажет: «Не хочу взять ее», то пусть невестка подойдет к нему на глазах у старейшин, и снимет башмак с его ноги: Юридически «снять башмак» означало «отказ от владения, от притязаний», и имеет позорную коннотацию. ТаНаХ описывает подобную процедуру в книге Рут (хотя там нет в полной мере ситуации ибум и халица, поскольку речь идет не о братьях умершего мужа, а о более дальних родственниках).
На мистическом уровне смысл этого в уподоблении соотношения «душа к телу» к соотношению «тело к башмаку». Тело принимает в себя душу, как башмак принимает в себя тело. Но так же как башмак одевает только малую, нижнюю часть от тела человека, только стопу ноги, а все остальное остается снаружи — так же и тело принимает в себя только нижнюю часть души, ее основная часть возвышается над телом. Но так же, как башмак позволяет телу ходить – тело дает всей душе действовать и реализовываться. И раз деверь не хочет восстанавливать имя умершего, не хочет спускать новую душу в мир – с его ноги снимают башмак.
И плюнет в лицо его: Устная традиция смягчает ситуацию, и вдова плюет перед ним на пол.
И возгласит, и скажет: «Так поступают с человеком, который не восстановит дом брата своего»: В знак унижения и позора; ведь если для нее важно сохранить имя умершего мужа, деверь ведет себя эгоистично и аморально.
(10) И назовут его в Израиле «дом разутого»: Такое эгоистичное поведение, нежелание восстановить имя брата – подлежит публичному осуждению.
Однако в те эпохи, когда мудрецы рекомендуют проводить халица, а не левиратный брак – из церемонии удаляются осуждающие элементы, и фразу «дом разутого» произносят формально, только присутствующие, публично об этом не сообщается.
После проведения халица одним из братьев, другие братья умершего уже не могут вступить с вдовой левиратный брак, и она свободна выйти замуж за постороннего человека.
20.20. Нескромное вмешательство женщины в драку (25:11-12)
יא כִּֽי־יִנָּצ֨וּ אֲנָשִׁ֤ים יַחְדָּו֙ אִ֣ישׁ וְאָחִ֔יו וְקָֽרְבָה֙ אֵ֣שֶׁת הָֽאֶחָ֔ד לְהַצִּ֥יל אֶת־אִישָׁ֖הּ מִיַּ֣ד מַכֵּ֑הוּ וְשָֽׁלְחָ֣ה יָדָ֔הּ וְהֶֽחֱזִ֖יקָה בִּמְבֻשָֽׁיו׃ יב וְקַצֹּתָ֖ה אֶת־כַּפָּ֑הּ לֹ֥א תָח֖וֹס עֵינֶֽךָ׃
(11) Если подерутся мужчины, человек со своим братом, и жена одного из них подойдет, чтобы спасти мужа от бьющего его, и протянет руку и схватит того за срамное место –
(12) То отсеки ей кисть руки; да не сжалится твое око.
(11) Если подерутся мужчины, человек со своим братом: Дополнение «с братом» показывает, что здесь, несмотря на конфликт и драку, нет опасности для жизни.
И жена одного из них подойдет, чтобы спасти мужа от бьющего его, и протянет руку и схватит того за срамное место: Если она как-либо ударит бьющего, чтобы освободить мужа – ее действия признаются законными. Но в данном случае она решила остановить бьющего позорным образом, поэтому это понимается как превышение мер при самообороне с целью унижения нападающего, а не для защиты.
В тех же случаях, когда есть потенциальная опасность для жизни (а также в случаях защиты от изнасилования) допустимы любые способы самообороны, вплоть до убийства нападающего.
(12) То отсеки ей кисть руки: Как и в других случаях «око за око», на практике наказание выражается лишь в виде денежного возмещения, а не настоящего отсекания руки. Но Письменная Тора использует жесткую формулировку, чтобы подчеркнуть, что даже в случае самозащиты, если нет опасности для жизни, нельзя превышать ее необходимый уровень.
Да не сжалится твое око: Нам всегда свойственно поддерживать самозащиту, поэтому Тора предостерегает от оправдания ее крайних форм.
Комментаторы отмечают, что два идущих подряд отрывка, про левиратный брак и про защиту от нападающего — параллельны в том, что женщина ведет себя нескромно. В левиратном браке она требует, чтобы деверь женился на ней, и это тоже может быть воспринято как нескромность — но это «правильная нескромность». А когда она пытается защитить мужа позорящим образом – то эта нескромность неправильная. И аналогично следует различать скромность правильную и неправильную.
20.21. Честные меры веса и объема (25:13-16)
יג לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּכִֽיסְךָ֖ אֶ֣בֶן וָאָ֑בֶן גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ יד לֹֽא־יִהְיֶ֥ה לְךָ֛ בְּבֵֽיתְךָ֖ אֵיפָ֣ה וְאֵיפָ֑ה גְּדוֹלָ֖ה וּקְטַנָּֽה׃ טו אֶ֣בֶן שְׁלֵמָ֤ה וָצֶ֨דֶק֙ יִֽהְיֶה־לָּ֔ךְ אֵיפָ֧ה שְׁלֵמָ֛ה וָצֶ֖דֶק יִֽהְיֶה־לָּ֑ךְ לְמַ֨עַן֙ יַֽאֲרִ֣יכוּ יָמֶ֔יךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ טז כִּ֧י תֽוֹעֲבַ֛ת י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ כָּל־עֹ֣שֵׂה אֵ֑לֶּה כֹּ֖ל עֹ֥שֵׂה עָֽוֶל׃
(13) Да не будет у тебя в сумке две гири, большая и меньшая.
(14) Да не будет в твоем доме две эйфы, большая и меньшая.
(15) Гиря полная и верная пусть будет у тебя, эйфа полная и верная пусть будет у тебя, – чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
(16) Ибо всякий кто делает подобное, всякий кто творит обман — мерзость пред Господом, Богом твоим.
(13) Да не будет у тебя в сумке: Принцип честности в торговых мерах был уже высказан в Торе ранее: «Не делайте неправды в суде, в измерении, в весе и в мере» (Левит 19:35); здесь он повторен и расширен. Важность честной торговли подчеркивается в других местах ТаНаХа, например: «Мера неправильная отвратительна Всевышнему, а вес точный приятен Ему» (Притчи, 11:1).
Заповедь о честных мерах веса и объема завершает главу социального законодательства. Можно воспринять это как указание к «верному измерению» всех сложных случаев применения этих социальных заповедей на практике.
Две гири, большая и меньшая. Большую гирю, чтобы отмерять ею при покупке (и получить больше товара за ту же плату), и меньшую, чтобы отмерять ею при продаже (и соответственно отдать меньше товара).
(14) Да не будет в твоем доме две эйфы, большая и меньшая. Эйфа это мера сыпучих продуктов, около 40 литров. Она хранится в доме, а не в сумке.
(15) Полная и верная: Постоянная, и соответствующая принятому на рынке.
Чтобы продлились дни твои на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе: Как и в других подобных случаях, это обещание не индивидууму, а народу. Социум, где торговые операции совершаются честно, будет жить долго и успешно.
(16) Ибо всякий кто делает подобное, всякий кто творит обман — мерзость пред Господом, Богом твоим. Мошенничество с мерами и весами это не только грех перед людьми, но и мерзость перед Богом.
20.22. Помни, что сделал тебе Амалек (25:17-19)
יז זָכ֕וֹר אֵ֛ת אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה לְךָ֖ עֲמָלֵ֑ק בַּדֶּ֖רֶךְ בְּצֵֽאתְכֶ֥ם מִמִּצְרָֽיִם׃ יח אֲשֶׁ֨ר קָֽרְךָ֜ בַּדֶּ֗רֶךְ וַיְזַנֵּ֤ב בְּךָ֙ כָּל־הַנֶּֽחֱשָׁלִ֣ים אַֽחֲרֶ֔יךָ וְאַתָּ֖ה עָיֵ֣ף וְיָגֵ֑עַ וְלֹ֥א יָרֵ֖א אֱלֹהִֽים׃ יט וְהָיָ֡ה בְּהָנִ֣יחַ י֣י אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ לְ֠ךָ מִכָּל־אֹ֨יְבֶ֜יךָ מִסָּבִ֗יב בָּאָ֨רֶץ֙ אֲשֶׁ֣ר יֽיאֱ֠לֹהֶיךָ נֹתֵ֨ן לְךָ֤ נַֽחֲלָה֙ לְרִשְׁתָּ֔הּ תִּמְחֶה֙ אֶת־זֵ֣כֶר עֲמָלֵ֔ק מִתַּ֖חַת הַשָּׁמָ֑יִם לֹ֖א תִּשְׁכָּֽח׃
(17) Помни, что сделал тебе Амалек, когда ты шел по дороге из Египта.
(18) Как он встретил тебя на пути и перебил ослабевших и отставших, а ты был изнурен и утомлен, и не боялся Бога.
(19) И вот, когда Господь, Бог твой, даст тебе покой от всех врагов твоих со всех сторон, в стране которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел для владения ею, – то сотри память Амалека из-под неба; не забудь.
(17) Помни, что сделал тебе Амалек: Война с Амалеком была описана в книге Исход (17:8-16, см. комментарий «Библейская Динамика» к этим стихам). «Стирание памяти Амалека» сформулировано там следующим образом:
«(14) И Господь сказал Моше: «Запиши это на память в книгу и прочти Иеhошуа, что Я совершенно сотру память Амалека из-под неба». (15) И Моше построил жертвенник, и нарек ему имя Господь-знамя-мое. (16) И провозгласил:«Вот рука на престоле Господа, что война у Господа против Амалека из поколения в поколение».
Т.е. в книге Исход «стирание памяти Амалека» представлено как действие Всевышнего, Бог берет это на Себя — а во Второзаконии (ниже, стих 19) это заповедь для Израиля, поручение еврейскому государству. Только новое поколение свободных людей (а не вышедшие из Египта) может осознать, что слова «Бог сделает» означают «это поручено сделать нам самим, с Божественной помощью». Божественные планы не воплощаются в жизнь сами по себе, это происходит при активном участии человека в ходе истории.
Помни: Слово «помни» говорится, когда естественным образом что-то хотелось бы забыть, и поэтому дается повеление об этом помнить. Или же когда что-то происходит очень редко, и поэтому это можно легко забыть. Ниже мы рассмотрим оба этих варианта.
Когда ты шел по дороге из Египта: Именно в момент выхода из Египта существует опасность нападения Амалека. Пока евреи находятся в египетском рабстве, на них невозможно напасть, поскольку Фараон защищает границы Египта; когда евреи завоевывают свою Страну, то они становятся сильным народом и нападать на них тоже сложно. Но по дороге, когда евреи уже вышли из Египта, но еще не дошли до своей Страны — они особенно уязвимы.
(18) Как он встретил тебя на пути: Евреи не приближались к месту проживания Амалека, но он пришел специально, проделав долгий путь, только ради того, чтобы напасть.
И перебил ослабевших и отставших: Мидраш понимает слова «ослабевших и отставших» в духовном смысле, т.е. «это евреи, ослабевшие в соблюдении заповедей и отставшие от слов Торы», и именно они стали добычей Амалека. Однако нападение даже на таких «не очень достойных» евреев рассматривается как нападение на весь народ, и должно получить соответствующий отпор.
А ты был изнурен и утомлен: И поэтому не мог защитить ослабевших и отставших. Моральная сила народа измеряется его способностью защитить даже духовно слабых.
И не боялся Бога: Здесь существуют два варианта трактовки:
(1) «не боялся Бога» относится к Амалеку, т.е. он не побоялся того, что Всевышний будет защищать Израиль, и напал.
(2) «не боялся Бога» относится к Израилю, поскольку война с Амалеком начинается сразу после слов «И нарек месту тому имя Масса-у-Мерива, из-за ссоры сынов Израиля и потому, что они искушали Господа, говоря: «Есть ли Господь среди нас или нет?» (Исход 17:7). И поэтому память об Амалеке «стыдная», она вытесняется из общественного самосознания – и против этого дана заповедь «помнить».
И не боялся Бога: В книге Исход история с Амалеком воспринимается как критика Израиля: люди спрашивали «есть ли Господь среди нас», и в наказание получили войну с Амалеком. А в книге Второзаконие подчеркивается вина Амалека: он жил далеко от дороги, по которой шел Израиль, но все равно пришел воевать, причем напал на наиболее слабых.
В этом плане слова «И не боялся Бога» можно понять следующим образом: Амалек решил, что Бог будет защищать только «религиозно-хороших евреев» и не будет защищать «религиозно-плохих». Однако Всевышний неоднократно заявлял, что Он избрал весь еврейский народ, поэтому подход «Бог не будет защищать плохих евреев, и на них можно напасть безнаказанно» – это и есть «не побоялся Бога».
Здесь существует также важный для евреев вывод о недопустимости пренебрежительного отношения к «духовно слабым, отстающим». В некоторых «ультра-религиозных» кругах иногда встречается отношение к нерелигиозным евреям как к «ненастоящим евреям» — и Тора здесь указывает, тот кто так думает, противоречит Всевышнему, он не Богобоязненный человек, хотя внешне и выглядит таковым.
(19) И вот, когда Господь, Бог твой, даст тебе покой от всех врагов твоих со всех сторон, в стране которую Господь, Бог твой, дает тебе в удел для владения ею: Амалек — «принципиальный, глубинный враг», и уничтожить его можно только после победы над «обычными» внешними врагами.
(18-19) Как он встретил тебя на пути, а ты был изнурен и утомлен … И вот, когда Господь даст тебе покой в стране которую дает тебе в удел: Здесь обстоятельства, в которых Амалек напал на Израиль («на пути, изнурен и утомлен») противопоставляются обстоятельствам, в которых Израиль сможет победить Амалека («покой, в своей стране»). Усталость Израиля связана с недостаточным страхом перед Богом, — но придя в свою землю и обретя покой, Израиль признает, что страна была дарована ему Всевышним. Сам по себе исторический перелом, когда народ, прежде усталый и измученный, теперь уверенно живет на своей земле — это уже является победой над Амалеком.
То сотри память Амалека: Речь не идет о стирании «памяти про Амалека» — напротив, будучи записанной в Торе, эта память остается навечно. «Память Амалека» — это те люди, которые напоминают о нем по жизни, наследники Амалека и продолжатели его дела. Просто победить Амалека недостаточно, нужно «стереть его память», т.е. уничтожить всё, через что Амалек проявляется в жизни.
Из-под неба: В нашем мире, «под небом», не должно быть места Амалеку, носителю зла, однако «над небом», в высших мирах, есть место всему, поскольку там даже злое намерение в конце концов играет положительную созидательную роль.
Не забудь: После физической победы над Амалеком существует искушение считать проблему решенной. Но это не так, физической победы недостаточно, следует «стереть память Амалека» – поэтому добавлено «Не забудь».
(17-19) Помни … не забудь: Как мы отметили выше, помнить важно о тех ситуациях, которые случаются редко, так что о них легко забыть.
В частности, Амалек нападает на евреев только в моменты кризиса при выходе из изгнания, на пути в Страну. Его цель — это уничтожение еврейского народа самого по себе, а не ради практической выгоды. И за всю еврейскую историю, с древности до настоящего времени, такие нападения Амалека случились только трижды.
- Первое нападение произошло при Исходе из Египта. Еврейский народ идет в Страну Израиля, но по дороге беспрерывно жалуется и ропщет.
- Второе нападение – в истории Пурима. Она произошла в период, когда евреи были в вавилонском плену, и царь Кир уже разрешил им возвращаться домой и строить Храм, но евреи в течение почти полувека никак не могут собраться и массово это делать.
- И третье – в наше время, попытка нацизма уничтожить евреев в начале возвращения в Страну Израиля. Она происходит в ситуации, когда уже есть декларация Бальфура и решение Лиги Наций о строительстве еврейского государства, но народ не торопится в Страну.
Во всех этих случаях Амалек нападает именно на «отстающих» – т.е. на тех, кто не спешит в Страну Израиля.
Таким образом, Амалек не нападает ни когда евреи стабильно живут в Изгнании (поскольку фараон или царь Вавилона не допустит, чтобы на его рабов кто-то нападал), ни когда они живут в своей Стране (поскольку тогда Израиль сильнее Амалека) – но он нападает только, когда евреи находятся «посредине», их положение неустойчиво. Они уже не под защитой чужого царя в Изгнании, и при этом пока что не имеют своего собственного сильного особенно усиливается, когда происходит Возвращение из Изгнания, потому что еврейская жизнь в Стране Израиля меняет жизнь всего человечества государства.
Амалек – это сила, духовно противостоящая евреям. Он напоминает, что всегда существует иррациональная враждебность к иудаизму и к еврейству. Эта ненависть.
Пока еврейский народ в Изгнании, отдельные его представители могут вносить большой вклад в развитие наук или искусств. Однако это несравнимо с силой того Послания, которое евреи могут передать человечеству из Страны Израиля. Поэтому Возвращение еврейского народа домой — это всегда начало огромных перемен в человечестве, а Амалек пытается этому противостоять.
И несмотря на то, что нападения Амалека происходят редко — об Амалеке нельзя забывать, поскольку непонимание исторического процесса может обойтись слишком дорого.