Библейская Динамика | Том 1. Бытие, ч.9

§ 57. Семья Яакова спускается в Египет

57.1. Фараон приглашает семью Яакова в Египет (45:16-24)

טז וְהַקֹּ֣ל נִשְׁמַ֗ע בֵּ֤ית פַּרְעֹה֙ לֵאמֹ֔ר בָּ֖אוּ אֲחֵ֣י יוֹסֵ֑ף וַיִּיטַב֙ בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֔ה וּבְעֵינֵ֖י עֲבָדָֽיו׃ יז וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֱמֹ֥ר אֶל־אַחֶ֖יךָ זֹ֣את עֲשׂ֑וּ טַֽעֲנוּ֙ אֶת־בְּעִ֣ירְכֶ֔ם וּלְכוּ־בֹ֖אוּ אַ֥רְצָה כְּנָֽעַן׃ יח וּקְח֧וּ אֶת־אֲבִיכֶ֛ם וְאֶת־בָּֽתֵּיכֶ֖ם וּבֹ֣אוּ אֵלָ֑י וְאֶתְּנָ֣ה לָכֶ֗ם אֶת־טוּב֙ אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וְאִכְל֖וּ אֶת־חֵ֥לֶב הָאָֽרֶץ׃ יט וְאַתָּ֥ה צֻוֵּ֖יתָה זֹ֣את עֲשׂ֑וּ קְחוּ־לָכֶם֩ מֵאֶ֨רֶץ מִצְרַ֜יִם עֲגָל֗וֹת לְטַפְּכֶם֙ וְלִנְשֵׁיכֶ֔ם וּנְשָׂאתֶ֥ם אֶת־אֲבִיכֶ֖ם וּבָאתֶֽם׃ כ וְעֵ֣ינְכֶ֔ם אַל־תָּחֹ֖ס עַל־כְּלֵיכֶ֑ם כִּי־ט֛וּב כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָכֶ֥ם הֽוּא׃ כא וַיַּֽעֲשׂוּ־כֵן֙ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֥ם יוֹסֵ֛ף עֲגָל֖וֹת עַל־פִּ֣י פַרְעֹ֑ה וַיִּתֵּ֥ן לָהֶ֛ם צֵדָ֖ה לַדָּֽרֶךְ׃ כב לְכֻלָּ֥ם נָתַ֛ן לָאִ֖ישׁ חֲלִפ֣וֹת שְׂמָלֹ֑ת וּלְבִנְיָמִ֤ן נָתַן֙ שְׁלֹ֣שׁ מֵא֣וֹת כֶּ֔סֶף וְחָמֵ֖שׁ חֲלִפֹ֥ת שְׂמָלֹֽת׃ כג וּלְאָבִ֞יו שָׁלַ֤ח כְּזֹאת֙ עֲשָׂרָ֣ה חֲמֹרִ֔ים נֹֽשְׂאִ֖ים מִטּ֣וּב מִצְרָ֑יִם וְעֶ֣שֶׂר אֲתֹנֹ֡ת נֹֽ֠שְׂאֹת בָּ֣ר וָלֶ֧חֶם וּמָז֛וֹן לְאָבִ֖יו לַדָּֽרֶךְ׃ כד וַיְשַׁלַּ֥ח אֶת־אֶחָ֖יו וַיֵּלֵ֑כוּ וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵהֶ֔ם אַֽל־תִּרְגְּז֖וּ בַּדָּֽרֶךְ׃

(16) И разнеслась по дворцу Фараона весть о том, что пришли братья Йосефа, и это обрадовало Фараона и его рабов.

(17) И Фараон сказал Йосефу: «Скажи своим братьям поступить так: навьючьте ваших животных и отправляйтесь в землю Ханаанскую,

(18) Возьмите отца и ваши семейства и приходите ко мне. Я отдам вам лучшее, что есть в земле Египетской, и вы будете вкушать изобилие этой земли.

(19) Ты же повели следующее: пусть возьмут в земле Египетской повозки для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами.

(20) Не жалейте о вашем имуществе, ибо вы получите все лучшее, что есть в земле Египетской.

(21) Сыны Израиля так и сделали. А Йосеф, по приказу Фараона, дал им повозки и припасы на дорогу.

(22) Каждому он дал по перемене одежды, а Биньямину дал триста сребреников и пять перемен одежд.

(23) И послал отцу десять ослов, груженных лучшими плодами Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, и хлеб и пищу отцу на дорогу.

(24) И отпустил братьев, и они ушли. И сказал им: «Не ссорьтесь по дороге»

(16) И разнеслась по дворцу Фараона весть о том, что пришли братья Йосефа, и это обрадовало Фараона и его рабов: Рабский статус Иосифа в доме Потифара был всем известен. Хотя Иосиф и утверждал что он родился свободным человеком и его продали незаконно, это не было подтверждено, и египтяне могли считать, что это выдумка. А когда Иосиф смог предъявить братьев и отца, очевидно свободных людей — то это реабилитировало его. Что было важно и самому Иосифу, и двору Фараона.

(17-18) И Фараон сказал Йосефу: Возьмите отца и ваши семейства и приходите ко мне. Я отдам вам лучшее, что есть в земле Египетской: Фараон ценит работу Иосифа, и поэтому считает что семья Яакова принесет Египту дополнительное процветание.

В дальнейшей еврейской истории много раз повторялась ситуация когда разумные правители приглашали евреев в свою страну чтобы поднять ее благосостояние.

(19) Ты же повели следующее: пусть возьмут в земле Египетской повозки для ваших детей и жен, привезите отца и приходите сами: Без разрешения Фараона повозки в Египте не выдавались, поскольку считались «стратегическим средством передвижения».

(22) Йосеф каждому дал по перемене одежды, а Биньямину дал триста сребреников и пять перемен одежд: Иосиф снова публично выделяет Биньямина. Он считает, что братьям следует, наконец, подняться на такой уровень когда не завидуют тому что один получает больше чем другие.

(23) И послал отцу десять ослов, груженных лучшими плодами Египта, и десять ослиц, нагруженных зерном, и хлеб и пищу отцу на дорогу: Иосиф хочет поразить Яакова своими успехами и этим стимулировать переезд семьи в Египет.

(24) И отпустил братьев, и они ушли. И сказал им: Не ссорьтесь по дороге: Не ссорьтесь о том кто именно был виноват в продаже Иосифа.

И также как общее наставление: в процессе продвижения вперед, по своей дороге, не ссорьтесь при обсуждении вопросов прошлого. Наше понимание событий прошлого, как в индивидуальном, так и в общенациональном (историческом) плане, очень важно. Однако следует смириться с тем, что разные люди интерпретируют прошлое по-разному. Не нужно ссориться из-за этого, важно не концентрироваться на прошлом а продвигаться вперед.

57.2. Яаков готов спуститься в Египет (45:25-28)

כה וַֽיַּעֲל֖וּ מִמִּצְרָ֑יִם וַיָּבֹ֨אוּ֙ אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן אֶֽל־יַעֲקֹ֖ב אֲבִיהֶֽם׃ כו וַיַּגִּ֨דוּ ל֜וֹ לֵאמֹ֗ר ע֚וֹד יוֹסֵ֣ף חַ֔י וְכִֽי־ה֥וּא מֹשֵׁ֖ל בְּכָל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וַיָּ֣פָג לִבּ֔וֹ כִּ֥י לֹֽא־הֶאֱמִ֖ין לָהֶֽם׃ כז וַיְדַבְּר֣וּ אֵלָ֗יו אֵ֣ת כָּל־דִּבְרֵ֤י יוֹסֵף֙ אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֣ר אֲלֵהֶ֔ם וַיַּרְא֙ אֶת־הָ֣עֲגָל֔וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח יוֹסֵ֖ף לָשֵׂ֣את אֹת֑וֹ וַתְּחִ֕י ר֖וּחַ יַֽעֲקֹ֥ב אֲבִיהֶֽם׃ כח וַיֹּ֨אמֶר֙ יִשְׂרָאֵ֔ל רַ֛ב עוֹד־יוֹסֵ֥ף בְּנִ֖י חָ֑י אֵֽלְכָ֥ה וְאֶרְאֶ֖נּוּ בְּטֶ֥רֶם אָמֽוּת׃

(25) И поднялись они из Египта, и пришли в землю Ханаанскую к своему отцу Яакову,

(26) И известили его, сказав: «Йосеф жив! и он правит всей землей Египетской». Смутилось его сердце, и он не поверил им.

(27) Но они пересказали ему все слова Йосефа, которые тот говорил им. И когда Яаков увидел повозки, которые прислал Йосеф чтобы отвезти его, то его дух воспрял.

(28) И Израиль сказал: «Довольно! Йосеф, мой сын, жив! Пойду и увижу его, пока я еще не умер».

(25-26) И пришли к своему отцу Яакову, и сказали: Йосеф жив. Смутилось его сердце, и он не поверил им: Яаков уже слишком привык к своему трауру по Иосифу, ему трудно поверить в радостную новость.

Мидраш спрашивает, почему же Яаков, будучи пророком, не мог узнать Свыше, что его сын не погиб? Ответ в том, что траур подавляет пророческие способности. Продвинуться в духовности, в пророческом даре, в связи с Богом — можно только в состоянии радости.

(27) И когда Яаков увидел повозки, которые прислал Йосеф чтобы отвезти его, то его дух воспрял: Повозки демонстрировали что приглашение в Египет исходит от Фараона, и это небывалая вещь. Тогда наверное действительно возможно что Иосиф жив и занимает важный пост.

(28) И Израиль сказал: Довольно! Йосеф, мой сын, жив! Пойду и увижу его: Убедившись, что Иосиф жив, Яаков вновь становится Израилем, возрождается его национальный уровень. Хотя такой уровень возрождается перед самым спуском в Египет — это важно, поскольку является фундаментом будущего Исхода.

57.3. Яаков получает от Бога разрешение спуститься в Египет (46:1-7)

א וַיִּסַּ֤ע יִשְׂרָאֵל֙ וְכָל־אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיָּבֹ֖א בְּאֵ֣רָה שָּׁ֑בַע וַיִּזְבַּ֣ח זְבָחִ֔ים לֵֽאלֹהֵ֖י אָבִ֥יו יִצְחָֽק׃ ב וַיֹּ֨אמֶר אֱלֹהִ֤ים ׀ לְיִשְׂרָאֵל֙ בְּמַרְאֹ֣ת הַלַּ֔יְלָה וַיֹּ֖אמֶר יַֽעֲקֹ֣ב ׀ יַֽעֲקֹ֑ב וַיֹּ֖אמֶר הִנֵּֽנִי׃ ג וַיֹּ֕אמֶר אָֽנֹכִ֥י הָאֵ֖ל אֱלֹהֵ֣י אָבִ֑יךָ אַל־תִּירָא֙ מֵֽרְדָ֣ה מִצְרַ֔יְמָה כִּֽי־לְג֥וֹי גָּד֖וֹל אֲשִֽׂימְךָ֥ שָֽׁם׃ ד אָֽנֹכִ֗י אֵרֵ֤ד עִמְּךָ֙ מִצְרַ֔יְמָה וְאָֽנֹכִ֖י אַֽעַלְךָ֣ גַם־עָלֹ֑ה וְיוֹסֵ֕ף יָשִׁ֥ית יָד֖וֹ עַל־עֵינֶֽיךָ׃ ה וַיָּ֥קָם יַֽעֲקֹ֖ב מִבְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַיִּשְׂא֨וּ בְנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֜ל אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אֲבִיהֶ֗ם וְאֶת־טַפָּם֙ וְאֶת־נְשֵׁיהֶ֔ם בָּֽעֲגָל֕וֹת אֲשֶׁר־שָׁלַ֥ח פַּרְעֹ֖ה לָשֵׂ֥את אֹתֽוֹ׃ ו וַיִּקְח֣וּ אֶת־מִקְנֵיהֶ֗ם וְאֶת־רְכוּשָׁם֙ אֲשֶׁ֤ר רָֽכְשׁוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיָּבֹ֖אוּ מִצְרָ֑יְמָה יַֽעֲקֹ֖ב וְכָל־זַרְע֥וֹ אִתּֽוֹ׃ ז בָּנָ֞יו וּבְנֵ֤י בָנָיו֙ אִתּ֔וֹ בְּנֹתָ֛יו וּבְנ֥וֹת בָּנָ֖יו וְכָל־זַרְע֑וֹ הֵבִ֥יא אִתּ֖וֹ מִצְרָֽיְמָה׃

(1) И Израиль отправился в путь со всем, что у него было, и пришел в Беэр-Шеву, и принес жертвы Богу своего отца Ицхака.

(2) И Бог говорил с Израилем в ночном видении, и сказал: «Яаков! Яаков!», и он ответил «Вот я».

(3) И Он сказал: «Я Всемогущий, Бог твоего отца. Не бойся сойти в Египет, ибо там Я сделаю тебя великим народом.

(4) Я сойду с тобою в Египет, и Я же выведу тебя оттуда. И Йосеф своей рукой закроет тебе глаза.

(5) И Яаков двинулся в путь из Беэр-Шевы, и сыны Израиля повезли своего отца Яакова, своих детей и жен на повозках, которые прислал за ними Фараон.

(6) Они забрали свои стада и имущество, которое приобрели в земле Ханаанской, и пришли в Египет — Яаков и весь его род вместе с ним с ним.

(7) Он привел с собой в Египет своих сыновей и внуков, дочерей и внучек—всех своих потомков.

(46:1) И Израиль отправился в путь со всем, что у него было, и пришел в Беэр-Шеву: Беэр-Шева это южная граница Страны Израиля, и именно там Яаков просит у Бога разрешения уйти в Изгнание.

 И принес жертвы Богу своего отца Ицхака: Ицхаку было велено всю жизнь оставаться в Стране Израиля (26:01), поэтому «Бог Ицхака» это тот аспект Божественности, который запрещает уходить из Страны.

(2) И Бог говорил с Израилем в ночном видении: Ночь, ночные видения – символ изгнания.

И сказал: Яаков! Яаков: Поскольку говорится об уходе в Изгнание, Израиль опять превращается в Яакова.

Когда Яаков пришел в Страну, Бог поменял ему имя на Израиль. Теперь же, уходя из нее, он теряет национальный уровень и снова превращается в семью, в Яакова.

«Израиль» это еврейская идентичность в состоянии гадлут, «величия» в своей Стране. А «Яаков» это уровень еврейской самореализации в Изгнании, в состоянии катнут, «малости».

Не следует считать, что состояние катнут, «малости», является однозначно отрицательным. На самом деле невозможно все время оставаться в «величии». Есть периоды, когда необходимо вернуться в состояние «малости», чтобы переждать тяжелые времена. И в такой ситуации способность возвращаться в состояние «малости» позволяет народу сохраниться, не уничтожиться. Именно сочетание двух этих форм существования обеспечивает вечность еврейского народа.

В таком понимании Яаков это период «спячки» Израиля, но также и гарантия его вечности.

Как уже отмечалось, когда Бог добавил Праотцу имя «Израиль», то оно не отменило имени «Яаков». Этим Всевышний дает еврейскому народу легитимацию на два способа существования: в одни эпохи он существует в качестве Израиля, независимого народа в своей стране — а в другие в виде Яакова, семьи, религиозной общины, как способ выживания в изгнании.

Однако и в изгнании у Яакова есть память о существовании в качестве Израиля, независимого народа, и знание того, что он должен вернуться на прежний уровень. Поэтому даже в чужих землях евреи остаются самостоятельным народом — хотя иногда кажется, что это только религиозная община, потерявшая национальную идентификацию и являющаяся частью другого народа.

И он ответил: Вот я: Этот ответ выражает здесь готовность к обеим формам существования – и как Израиля, и как Яакова.

(3) И Он сказал: Я Всемогущий, Бог твоего отца: Т.е. Ицхака, который прожил всю жизнь в Стране Ханаанской.

Не бойся сойти в Египет, ибо там Я сделаю тебя великим народом: Не бойся «понижения уровня», потому что оно является необходимым для дальнейшего развития. Чтобы потом стать «великим народом», еврейский народ должен был сформироваться внутри Египта, величайшей цивилизации того времени.

(4) Я сойду с тобою в Египет, и Я же выведу тебя оттуда: Я буду продолжать связь с тобой в Египте, и также после смерти ты будешь вынесен оттуда и похоронен в Стране.

И Йосеф своей рукой закроет тебе глаза: Теперь Иосиф будет главным, он будет руководить всей жизнью семьи.

(5) И сыны Израиля повезли своего отца Яакова: Они ощущают себя «сынами Израиля», т.е. народом. Яаков же уже перестроился на жизнь в изгнании.

(6-7) Своих детей и жен на повозках: Жен сыновей. Однако Лея умерла раньше и была похоронена в пещере Махпела (49:31). Про Билhу и Зилпу ничего не сообщается — вероятно, они к этому времени тоже уже умерли.

Они забрали свои стада и имущество и пришли в Египет – Яаков и весь его род вместе с ним с ним… своих сыновей и внуков, дочерей и внучек: Тора подчеркивает, что семья Яакова спустилась в Египет полностью, во всех своих аспектах: дети, внуки, жены, имущество. Все аспекты жизни должны были сойти в Египет, чтобы перестроиться и выйти оттуда как новое единое целое.

57.4. Вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет (46:8-27)

ח וְאֵ֨לֶּה שְׁמ֧וֹת בְּנֵֽי־יִשְׂרָאֵ֛ל הַבָּאִ֥ים מִצְרַ֖יְמָה יַֽעֲקֹ֣ב וּבָנָ֑יו בְּכֹ֥ר יַֽעֲקֹ֖ב רְאוּבֵֽן׃ ט וּבְנֵ֖י רְאוּבֵ֑ן חֲנ֥וֹךְ וּפַלּ֖וּא וְחֶצְרֹ֥ן וְכַרְמִֽי׃ י וּבְנֵ֣י שִׁמְע֗וֹן יְמוּאֵ֧ל וְיָמִ֛ין וְאֹ֖הַד וְיָכִ֣ין וְצֹ֑חַר וְשָׁא֖וּל בֶּן־הַֽכְּנַעֲנִֽית׃ יא וּבְנֵ֖י לֵוִ֑י גֵּֽרְשׁ֕וֹן קְהָ֖ת וּמְרָרִֽי׃ יב וּבְנֵ֣י יְהוּדָ֗ה עֵ֧ר וְאוֹנָ֛ן וְשֵׁלָ֖ה וָפֶ֣רֶץ וָזָ֑רַח וַיָּ֨מָת עֵ֤ר וְאוֹנָן֙ בְּאֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן וַיִּֽהְי֥וּ בְנֵי־פֶ֖רֶץ חֶצְרֹ֥ן וְחָמֽוּל׃ יג וּבְנֵ֖י יִשָּׂשכָ֑ר תּוֹלָ֥ע וּפֻוָ֖ה וְי֥וֹב וְשִׁמְרֹֽן׃ יד וּבְנֵ֖י זְבֻל֑וּן סֶ֥רֶד וְאֵל֖וֹן וְיַחְלְאֵֽל׃ טו אֵ֣לֶּה ׀ בְּנֵ֣י לֵאָ֗ה אֲשֶׁ֨ר יָֽלְדָ֤ה לְיַֽעֲקֹב֙ בְּפַדַּ֣ן אֲרָ֔ם וְאֵ֖ת דִּינָ֣ה בִתּ֑וֹ כָּל־נֶ֧פֶשׁ בָּנָ֛יו וּבְנוֹתָ֖יו שְׁלֹשִׁ֥ים וְשָׁלֹֽשׁ׃ טז וּבְנֵ֣י גָ֔ד צִפְי֥וֹן וְחַגִּ֖י שׁוּנִ֣י וְאֶצְבֹּ֑ן עֵרִ֥י וַֽאֲרוֹדִ֖י וְאַרְאֵלִֽי׃ יז וּבְנֵ֣י אָשֵׁ֗ר יִמְנָ֧ה וְיִשְׁוָ֛ה וְיִשְׁוִ֥י וּבְרִיעָ֖ה וְשֶׂ֣רַח אֲחֹתָ֑ם וּבְנֵ֣י בְרִיעָ֔ה חֶ֖בֶר וּמַלְכִּיאֵֽל׃ יח אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י זִלְפָּ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְלֵאָ֣ה בִתּ֑וֹ וַתֵּ֤לֶד אֶת־אֵ֨לֶּה֙ לְיַֽעֲקֹ֔ב שֵׁ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה נָֽפֶשׁ׃ יט בְּנֵ֤י רָחֵל֙ אֵ֣שֶׁת יַֽעֲקֹ֔ב יוֹסֵ֖ף וּבִנְיָמִֽן׃ כ וַיִּוָּלֵ֣ד לְיוֹסֵף֮ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַיִם֒ אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֣ן אֹ֑ן אֶת־מְנַשֶּׁ֖ה וְאֶת־אֶפְרָֽיִם׃ כא וּבְנֵ֣י בִנְיָמִ֗ן בֶּ֤לַע וָבֶ֨כֶר֙ וְאַשְׁבֵּ֔ל גֵּרָ֥א וְנַֽעֲמָ֖ן אֵחִ֣י וָרֹ֑אשׁ מֻפִּ֥ים וְחֻפִּ֖ים וָאָֽרְדְּ׃ כב אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י רָחֵ֔ל אֲשֶׁ֥ר יֻלַּ֖ד לְיַֽעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ אַרְבָּעָ֥ה עָשָֽׂר׃ כג וּבְנֵי־דָ֖ן חֻשִֽׁים׃ כד וּבְנֵ֖י נַפְתָּלִ֑י יַחְצְאֵ֥ל וְגוּנִ֖י וְיֵ֥צֶר וְשִׁלֵּֽם׃ כה אֵ֚לֶּה בְּנֵ֣י בִלְהָ֔ה אֲשֶׁר־נָתַ֥ן לָבָ֖ן לְרָחֵ֣ל בִּתּ֑וֹ וַתֵּ֧לֶד אֶת־אֵ֛לֶּה לְיַֽעֲקֹ֖ב כָּל־נֶ֥פֶשׁ שִׁבְעָֽה׃ כו כָּל־הַ֠נֶּפֶשׁ הַבָּאָ֨ה לְיַֽעֲקֹ֤ב מִצְרַ֨יְמָה֙ יֹֽצְאֵ֣י יְרֵכ֔וֹ מִלְּבַ֖ד נְשֵׁ֣י בְנֵֽי־יַעֲקֹ֑ב כָּל־נֶ֖פֶשׁ שִׁשִּׁ֥ים וָשֵֽׁשׁ׃ כז וּבְנֵ֥י יוֹסֵ֛ף אֲשֶׁר־יֻלַּד־ל֥וֹ בְמִצְרַ֖יִם נֶ֣פֶשׁ שְׁנָ֑יִם כָּל־הַנֶּ֧פֶשׁ לְבֵֽית־יַעֲקֹ֛ב הַבָּ֥אָה מִצְרַ֖יְמָה שִׁבְעִֽים׃

(8) И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет: Яаков и его сыновья, первенец из которых Реувен.

(9) Сыновья Реувена: Ханох, Палу, Хецрон и Карми.

(10) Сыновья Шимона: Йемуэль, Ямин, Оhад, Яхин, Цохар и Шауль сын Ханаанеянки.

(11) Сыновья Леви: Гершон, Кеhат и Мерари.

(12) Сыновья Иеhуды: Эр, Онан, Шела, Перец и Зерах; Эр и Онан умерли в земле Ханаанской. А сыновья Переца: Хецрон и Хамул.

(13) Сыновья Иссахара: Тола и Пува, и Иов, и Шимрон.

(14) Сыновья Звулуна: Серед и Эйлон, и Яхлеэль.

(15) Это потомки Леи, которых она родила Яакову в Падан-Араме, как и его дочь Дину. Всего сынов и дочерей – тридцать три человека.

(16) Сыновья Гада: Цифйон, Хаги, Шуни, Эцбон, Эйри, Ароди, Арэли.

(17) Сыновья Ашера: Имна, Ишва, Ишви, Бериа, и их сестра Серах, а сыновья Бериа — Хевер и Малкиэль.

(18) Это потомки Зилпы, которую Лаван дал своей дочери Лее, и она родила их Яакову, шестнадцать человек.

(19) Сыновья Рахели, жены Яакова: Йосеф и Биньямин.

(20) В Египте у Йосефа родились Менаше и Эфраим, их родила Аснат, дочь Поти-Фера, жреца Она.

(21) Сыновья Биньямина: Бела, Бехер, Ашбейл, Гейра, Нааман, Эйхи, Рош, Муппим, Хуппим и Ард.

(22) Это потомки Рахели, которые она родила Яакову, четырнадцать человек.

(23) Сыновья Дана: Хушим.

(24) Сыновья Нафтали: Яхцеэль, Гуни, Ейцэр и Шиллэйм.

(25) Это потомки Билhи, которую Лаван дал своей дочери Рахели, и она родила Яакову, семь человек.

(26) Всего потомков Яакова, переселившихся с ним в Египет, кроме жен сыновей Яакова — шестьдесят шесть человек.

(27) А сыновей Йосефа, родившихся у него в Египте — два человека. Весь род Яакова, переселившийся в Египет — семьдесят человек.

(8) И вот имена сынов Израиля, пришедших в Египет: Мидраш говорит, что в Египет спускаются не только люди, но и имена.

Мы отмечали, что в иврите «имя» это не только чье-то наименование, но также тип связи с ним и его предназначение. Поэтому, в определенном смысле, в Египет спускаются также и сами цели существования сынов Израиля.

Первоначальный период формирования еврейского народа заканчивается, «цели существования спустились в Египет». Братья реализовали то, что было возможно на их уровне, и теперь семья Яакова должна как бы «умереть в Египте», как умирает семя, чтобы потом произошло рождение народа, его Исход.

Первенец из которых Реувен: Несмотря на проблемы, Реувен сохраняет звание первенца. Однако ниже станет понятно, что он не сохранил преимуществ, которые положены первенцу.

(15) Это потомки Леи – тридцать три человека: Кроме описания семьи каждого из сыновей Яакова, есть суммарный подсчет потомков по каждой из его четверых жен. Это показывает, что семья не была единой, происхождение от той или иной жены было существенным социальным параметром.

(19) Сыновья Рахели, жены Яакова: Про Рахель особо подчеркивается, что она «жена Яакова», так не говорится про других его жен.

(20) В Египте у Йосефа родились Менаше и Эфраим: Дети Иосифа, хоть и родились в Египте, воспринимаются как интегральная часть семьи, которая спускается в Египет.

(26) Всего потомков Яакова, переселившихся с ним в Египет – шестьдесят шесть человек: К ним добавляются Иосиф, двое его сыновей и сам Яаков, итого 66 + 4 = 70.

(27) Весь род Яакова, переселившийся в Египет – семьдесят человек: Отметив количество потомков Яакова по каждой ветви семьи, Тора потом дает еще и общую сумму — следовательно, это число не случайно.

Число 70 в традиции иудаизма понимается как символ базовых семидесяти народов мира, описанных в 10-й главе книги Бытия. Израиль это микрокосм, концентрирующий в себе всё человечество. Задача еврейского народа состоит в том, чтобы дать Божественный свет народам мира, поэтому еврейский народ должен содержать в себе корни связи с душами народов (эта связь провозглашается во Втор. 32:8: «Когда Всевышний давал уделы народам, расселял сынов человеческих − Он поставил пределы народам по числу сынов Израиля»). Приход Израиля в Египет, чтобы далее было возможно рождение еврейского народа — важен для исправления всего человечества. Поэтому «корни связи со всеми семьюдесятью народами» спускаются вместе с ним, т.е. они тоже должны были пройти через египетское рабство, обогатиться египетской культурой для того чтобы в будущем полноценно функционировать.

57.5. Встреча Яакова с Иосифом (46:28-30)

כח וְאֶת־יְהוּדָ֞ה שָׁלַ֤ח לְפָנָיו֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף לְהוֹרֹ֥ת לְפָנָ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיָּבֹ֖אוּ אַ֥רְצָה גֹּֽשֶׁן׃ כט וַיֶּאְסֹ֤ר יוֹסֵף֙ מֶרְכַּבְתּ֔וֹ וַיַּ֛עַל לִקְרַֽאת־יִשְׂרָאֵ֥ל אָבִ֖יו גֹּ֑שְׁנָה וַיֵּרָ֣א אֵלָ֗יו וַיִּפֹּל֙ עַל־צַוָּארָ֔יו וַיֵּ֥בְךְּ עַל־צַוָּארָ֖יו עֽוֹד׃ ל וַיֹּ֧אמֶר יִשְׂרָאֵ֛ל אֶל־יוֹסֵ֖ף אָמ֣וּתָה הַפָּ֑עַם אַֽחֲרֵי֙ רְאוֹתִ֣י אֶת־פָּנֶ֔יךָ כִּ֥י עֽוֹדְךָ֖ חָֽי׃

(28) А Иеhуду он послал перед собой к Йосефу, чтобы указывать дорогу в Гошен. И они пришли в землю Гошен.

(29) Йосеф запряг свою колесницу и направился в Гошен, навстречу своему отцу Израилю. И явился перед ним, и пал на шею его и долго плакал на шее его.

(30) И Израиль сказал Йосефу: «Ты жив! И теперь, после того как я увидел лицо твое, можно мне умереть».

(28) А Иеhуду он послал перед собой к Йосефу, чтобы указывать дорогу в Гошен: Этот стих, как и само «посылание Иеhуды перед собой», кажется лишним для рассказа. Поэтому мидраш понимает слово леhорот не как «указывать», а как «учить», и читает стих так: «Яаков послал Иеhуду перед собой, чтобы он учил в Гошене». Мидраш добавляет: «Иеhуда должен был поехать заранее, и построить в Гошене иешивы, чтобы народ смог в изгнании изучать Тору, и через это сохраниться».

Разумеется, этот мидраш нельзя понимать буквально (да и невозможно «заранее» создать иешиву там, где евреев еще нет). Смысл мидраша в том, что во время изгнания главным средством сохранения народа становится изучение Торы. При этом Яаков посылает Иеhуду не просто в Египет, а к Иосифу, т.е. Иеhуда должен преподать учение также и Иосифу.

В ходе исторического процесса Иосиф и Иеhуда изменяются под влиянием друг друга. Когда Иеhуда заступился за Биньямина, он преподал Иосифу важный урок. Но также и Иосиф, проведя братьев к раскаянию, оказал существенное влияние на Иеhуду. Именно при таком взаимном влиянии они проходят процесс развития и переходят на новый уровень «Машиаха сына Иосифа» и «Машиаха сына Иеhуды».

 (29) Йосеф запряг свою колесницу: Это само по себе кажется излишним для рассказа, поэтому стих как бы «требует дополнительного истолкования».

Понятие меркава, «колесница», связано с важнейшей идеей еврейской мистики, наиболее раннее проявление которой это «колесница на которой восседает Всевышний» в видении пророка Иехезкеля (гл.1).

В мире людей такой «колесницей» становится тот, через кого в данной ситуации проявляется Божественное влияние, на ком находится Шехинá, Божественное присутствие.

До того колесницей были Праотцы, но теперь ею становится Иосиф. Яаков далее видит, что Шехина находится на Иосифе, и что откровение Бога приходит в мир через него.

 И явился перед ним: Ва-йира элав – странное выражение, которое использовалось в Торе в рассказе об Аврааме (18:1): «И явился ему Господь». Вообще в Торе слово «явиться» означает «проявить сокрытое», поэтому «являться» пристало Богу. Здесь Бог «является семье Яакова» через Иосифа.

(30) И Израиль сказал Йосефу: Теперь, после того как я увидел лицо твое: Такими же словами Яаков говорил ранее при встрече с Эсавом: «Потому что я увидел твое лицо, как видел лик Божий» (33:10). Мы отмечали тогда, что такое выражение всегда связано или с откровением Бога, или со встречей с могущественным правителем, показывая отношение к нему как к божеству («Не увидишь больше моего лица», – говорит Фараон Моисею, Исх. 10:28).

Можно мне умереть: С приходом в Египет Израиль, национальное существование умирает, превращаясь в Яакова, семейно-общинное и религиозное существование.

Ты жив: Яаков преклоняется перед Иосифом, потому что Иосиф жив и активен.

Когда позже Иосиф умирает, то умирает и материальная жизнь евреев в Изгнании, а сила Иосифа преобразуется в «Машиаха, сына Иосифа», и эта сила начинает возвращение в Страну. И тогда постепенно воскресает уровень «Израиль».

Итог встречи Яакова с Иосифом: Яаков признает, что планы Иосифа являются Божественным процессом и соглашается следовать его указаниям. В этот момент сбываются некоторые элементы из второго сна Иосифа. Однако братья не присутствуют при разговоре, и это преклонение Яакова перед Иосифом не передается им. Поэтому соответствующего исправления народа не происходит.

57.6. Братья перед Фараоном (46:31-47:6)

לא וַיֹּ֨אמֶר יוֹסֵ֤ף אֶל־אֶחָיו֙ וְאֶל־בֵּ֣ית אָבִ֔יו אֶֽעֱלֶ֖ה וְאַגִּ֣ידָה לְפַרְעֹ֑ה וְאֹֽמְרָ֣ה אֵלָ֔יו אַחַ֧י וּבֵית־אָבִ֛י אֲשֶׁ֥ר בְּאֶֽרֶץ־כְּנַ֖עַן בָּ֥אוּ אֵלָֽי׃ לב וְהָֽאֲנָשִׁים֙ רֹ֣עֵי צֹ֔אן כִּֽי־אַנְשֵׁ֥י מִקְנֶ֖ה הָי֑וּ וְצֹאנָ֧ם וּבְקָרָ֛ם וְכָל־אֲשֶׁ֥ר לָהֶ֖ם הֵבִֽיאוּ׃ לג וְהָיָ֕ה כִּֽי־יִקְרָ֥א לָכֶ֖ם פַּרְעֹ֑ה וְאָמַ֖ר מַה־מַּֽעֲשֵׂיכֶֽם׃ לד וַֽאֲמַרְתֶּ֗ם אַנְשֵׁ֨י מִקְנֶ֜ה הָי֤וּ עֲבָדֶ֨יךָ֙ מִנְּעוּרֵ֣ינוּ וְעַד־עַ֔תָּה גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבֹתֵ֑ינוּ בַּֽעֲב֗וּר תֵּֽשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן כִּֽי־תוֹעֲבַ֥ת מִצְרַ֖יִם כָּל־רֹ֥עֵה צֹֽאן׃ א וַיָּבֹ֣א יוֹסֵף֮ וַיַּגֵּ֣ד לְפַרְעֹה֒ וַיֹּ֗אמֶר אָבִ֨י וְאַחַ֜י וְצֹאנָ֤ם וּבְקָרָם֙ וְכָל־אֲשֶׁ֣ר לָהֶ֔ם בָּ֖אוּ מֵאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְהִנָּ֖ם בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃ ב וּמִקְצֵ֣ה אֶחָ֔יו לָקַ֖ח חֲמִשָּׁ֣ה אֲנָשִׁ֑ים וַיַּצִּגֵ֖ם לִפְנֵ֥י פַרְעֹֽה׃ ג וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־אֶחָ֖יו מַה־מַּֽעֲשֵׂיכֶ֑ם וַיֹּֽאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה רֹעֵ֥ה צֹאן֙ עֲבָדֶ֔יךָ גַּם־אֲנַ֖חְנוּ גַּם־אֲבוֹתֵֽינוּ׃ ד וַיֹּֽאמְר֣וּ אֶל־פַּרְעֹ֗ה לָג֣וּר בָּאָרֶץ֮ בָּאנוּ֒ כִּי־אֵ֣ין מִרְעֶ֗ה לַצֹּאן֙ אֲשֶׁ֣ר לַֽעֲבָדֶ֔יךָ כִּֽי־כָבֵ֥ד הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֣רֶץ כְּנָ֑עַן וְעַתָּ֛ה יֵֽשְׁבוּ־נָ֥א עֲבָדֶ֖יךָ בְּאֶ֥רֶץ גֹּֽשֶׁן׃ ה וַיֹּ֣אמֶר פַּרְעֹ֔ה אֶל־יוֹסֵ֖ף לֵאמֹ֑ר אָבִ֥יךָ וְאַחֶ֖יךָ בָּ֥אוּ אֵלֶֽיךָ׃ ו אֶ֤רֶץ מִצְרַ֨יִם֙ לְפָנֶ֣יךָ הִ֔וא בְּמֵיטַ֣ב הָאָ֔רֶץ הוֹשֵׁ֥ב אֶת־אָבִ֖יךָ וְאֶת־אַחֶ֑יךָ יֵֽשְׁבוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ גֹּ֔שֶׁן וְאִם־יָדַ֗עְתָּ וְיֶשׁ־בָּם֙ אַנְשֵׁי־חַ֔יִל וְשַׂמְתָּ֛ם שָׂרֵ֥י מִקְנֶ֖ה עַל־אֲשֶׁר־לִֽי׃

(31) И Йосеф сказал братьям и дому своего отца: «Пойду расскажу Фараону и скажу ему: ‘Мои братья и дом моего отца пришли ко мне из земли Ханаанской.

(32) Эти люди пастухи овец, занимаются стадами. Они привели с собой мелкий и крупный скот, все, что у них есть’.

(33) А когда фараон позовет вас и спросит: ‘Какие занятия ваши?’

(34) То скажите: ‘Рабы твои с юности и доныне были скотоводами, как и наши предки’. Тогда вы останетесь жить в земле Гошен, ибо для египтян мерзок всякий кто пасет овец».

(47:1) И Йосеф пошел и сообщил Фараону: «Мой отец и братья, с мелким и крупным скотом и со всем имуществом, пришли из земли Ханаанской, и сейчас они в земле Гошен».

(2) И он выбрал из братьев пять человек, и представил их Фараону.

(3) И Фараон спросил его братьев: «Чем вы занимаетесь?» И они ответили Фараону: «Рабы твои, также как и отцы наши – пастухи овец».

(4) И сказали Фараону: «Мы пришли пожить в этой стране, потому что в земле Ханаанской тяжелый голод, и нет пастбищ для овец, которые у рабов твоих. И теперь мы просим: позволь рабам твоим поселиться в земле Гошен!»

(5) И Фараон сказал Йосефу: «Для отца и братьев твоих, которые пришли к тебе —

(6) Земля Египетская перед тобой. Посели отца и братьев в лучшей части страны, пусть они живут в земле Гошен. А если ты знаешь среди них способных людей, то назначь их начальниками над моими стадами».

(34) То скажите: Рабы твои с юности и доныне были скотоводами, как и наши предки. Тогда вы останетесь жить в земле Гошен, ибо для египтян мерзок всякий кто пасет овец: Иосиф стремится к тому, чтобы евреи поселились отдельно от египтян, чтобы сохраниться как народ и не ассимилироваться.

(47:2) И он выбрал из братьев пять человек: Для египтян 5 – священное число. Для евреев же священное число это 7. Оба эти числа берутся из одной идеи, но подход к ней различен. Число 5 это «я и четыре окружающие стороны», а 7 – «я и шесть окружающих сторон». Т.е. при еврейском подходе «верх и низ» тоже рассматриваются как стороны света. (Разумеется, еврейский подход также связан с семью Днями Творения, но это общий комплекс идей).

Для еврейского подхода «наш мир» это не только то, что вокруг нас, но и то, что под землей и на небе, что было до рождения и будет после смерти. Все это составляет единство естественного мироздания, а не что-то «потустороннее, находящееся вне нашего мира».

Для египтян же то что выше или ниже не относится к естественному миру, а принадлежит только к Высшему или Нижнему царствам.

(4) И сказали Фараону: «Мы пришли пожить в этой стране: Лагур, «пожить», означает временное пребывание, что отличается от желания Иосифа (46:34), чтобы братья йошев, «жили» в Гошене, т.е. остались там на постоянное жительство. Хотя братья подчиняются Иосифу, они не видят в переселении в Египет чего-то постоянного, надолго определяющего жизнь народа.

(5-6) И Фараон сказал Йосефу: Земля Египетская перед тобой. Посели отца и братьев в лучшей части страны: Фараон предлагает наилучшие условия для переселения семьи Яакова в Египет, не опасаясь и не чураясь евреев-скотоводов.

А если ты знаешь среди них способных людей, то назначь их начальниками над моими стадами: Оказывается, у Фараона есть стада, которым требуются пастухи, а для египтян это проблема. Возможно, этот нетипичный Фараон по происхождению не был египтянином, а происходил из гиксосов или других семитских племен, покорявших в то время Египет. Поэтому он чувствовал себя в Египте не совсем своим, и был рад приходу группы пастухов.

Это предположение объясняет почему Фараон так быстро согласился поставить Иосифа управляющим Египта, и почему между семьей Яакова и Фараоном сразу возникло взаимопонимание. Оно также проясняет стих в книге Исход (1:8): «И встал новый царь над Египтом, который не знал Иосифа»: после того как гиксосов прогнали из Египта, фараоном снова стал египтянин.

Впрочем, главный вопрос здесь конечно не в этническом происхождении Фараона, а в отношениях Египта и евреев на разных стадиях формирования народа Израиля. Для Божественных планов было необходимо, чтобы сначала на троне был Фараон симпатизирующий евреям, а потом его сменил такой Фараон который бы неприязненно относился к ним. Еврейская традиция рассматривает эти моменты истории Египта (и другие аналогичные события мировой истории) как провиденциальные, направляемые Всевышним для исправления и продвижения еврейского народа.

57.7. Яаков благословляет Фараона (47:7-10)

ז וַיָּבֵ֤א יוֹסֵף֙ אֶת־יַֽעֲקֹ֣ב אָבִ֔יו וַיַּֽעֲמִדֵ֖הוּ לִפְנֵ֣י פַרְעֹ֑ה וַיְבָ֥רֶךְ יַֽעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹֽה׃ ח וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶֽל־יַעֲקֹ֑ב כַּמָּ֕ה יְמֵ֖י שְׁנֵ֥י חַיֶּֽיךָ׃ ט וַיֹּ֤אמֶר יַֽעֲקֹב֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י מְגוּרַ֔י שְׁלֹשִׁ֥ים וּמְאַ֖ת שָׁנָ֑ה מְעַ֣ט וְרָעִ֗ים הָיוּ֙ יְמֵי֙ שְׁנֵ֣י חַיַּ֔י וְלֹ֣א הִשִּׂ֗יגוּ אֶת־יְמֵי֙ שְׁנֵי֙ חַיֵּ֣י אֲבֹתַ֔י בִּימֵ֖י מְגֽוּרֵיהֶֽם׃ י וַיְבָ֥רֶךְ יַֽעֲקֹ֖ב אֶת־פַּרְעֹ֑ה וַיֵּצֵ֖א מִלִּפְנֵ֥י פַרְעֹֽה׃

(7) Йосеф привел своего отца Яакова, и представил его Фараону, и Яаков благословил Фараона.

(8) И Фараон спросил Яакова: «Сколько тебе лет?»

(9) И Яаков сказал Фараону: «Я прожил сто тридцать лет. Немногими и злополучными были годы моей жизни, и не сравнятся они с годами, которые прожили мои отцы».

(10) Благословив Фараона, Яаков вышел от него.

(8) И Фараон спросил Яакова: Сколько тебе лет: Фараон, видя перед собой седого старца, не может оценить его возраст. По-видимому, обычные люди не доживали тогда до столь преклонных лет.

(9) И Яаков сказал Фараону: Я прожил сто тридцать лет. Немногими и злополучными были годы моей жизни, и не сравнятся они с годами, которые прожили мои отцы: Авраам прожил до 175 лет (25:7), а Ицхак до 180 (35:28). В итоге Яаков прожил 147 лет (47:28).

Мидраш добавляет, что, поскольку за полтора столетия до этого в Египет уже приходил еврейский старец, Авраам — Фараон интересуется, не тот ли это человек. Яаков поясняет, что это один из его предков, и отмечает, что его собственная жизнь была «злополучной»: в молодости конфликт с Эсавом и бегство от него, затем обман со стороны Лавана и конфликт с ним, борьба с ангелом и тягостная встреча с Эсавом при возвращении, изнасилование Дины в Шхеме, смерть любимой жены Рахели и горе от предположительной смерти Иосифа.

(10) Благословив Фараона, Яаков вышел от него: В завершение разговора Фараон, который ценит способности Иосифа и поэтому, видимо, считает его отца Яакова чудотворцем — рад получить от него благословение.

В этом диалоге можно видеть также символический общенациональный уровень. Яаков, евреи диаспоры дают благословение Фараону, т.е. стране, в которой живут. А эта страна, т.е. Фараон — задается вопросом о том сколько же лет Яакову, евреям, поскольку древность еврейского народа внушает трепет более молодым культурам. Более того, отчасти на этом представлении о чудовищной еврейской древности, о «вечном жиде» — основывается страх перед евреями, проявляющийся и в антисемитизме.

При этом сам Яаков, евреи диаспоры, считает что его жизнь является «злополучной» — не ощущая насколько на самом деле удачной, по сравнению с другими народами, является еврейская национальная жизнь. Ведь несмотря на все проблемы еврейский народ жив уже около четырех тысяч лет — в то время как абсолютное большинство других народов не доживает и до двух тысяч.

57.8. Семья Яакова укореняется в Египте (47:11-12)

יא וַיּוֹשֵׁ֣ב יוֹסֵף֮ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָיו֒ וַיִּתֵּ֨ן לָהֶ֤ם אֲחֻזָּה֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּמֵיטַ֥ב הָאָ֖רֶץ בְּאֶ֣רֶץ רַעְמְסֵ֑ס כַּֽאֲשֶׁ֖ר צִוָּ֥ה פַרְעֹֽה׃ יב וַיְכַלְכֵּ֤ל יוֹסֵף֙ אֶת־אָבִ֣יו וְאֶת־אֶחָ֔יו וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֣ית אָבִ֑יו לֶ֖חֶם לְפִ֥י הַטָּֽף׃

(11) Йосеф поселил своего отца и братьев в земле Египетской, и дал им владение в лучшей части земли, в области Раамсес, как и повелел Фараон.

(12) И Йосеф снабжал хлебом отца и братьев, и весь отцовский дом согласно числу детей.

(11) Йосеф поселил своего отца и братьев в земле Египетской, и дал им владение в лучшей части земли, в области Раамсес, как и повелел Фараон: Раамсес это иное название земли Гошен.

При этом далее (Исход 1:11) говорится, что еврейские рабы построили для Фараона город Раамсес. Поэтому, когда Тора употребляет здесь второе название области (оно же название города, т.е. область называется по ее центральному городу), она хочет указать на будущее рабство.

Хотя сначала евреи приходят в Египет на очень выгодных условиях — в самом факте переселении в чужую страну заложены семена дальнейшего порабощения.

(12) И Йосеф снабжал хлебом отца и братьев, и весь отцовский дом согласно числу детей: Семья Яакова считалась кланом Иосифа — поэтому они, в отличие от других жителей Египта, не платили за хлеб и сохранили свое серебро и стада. Привилегированное положение, принимаемое поначалу как естественный порядок вещей, впоследствии стало одной из причин враждебного отношения египтян к евреям. Как ни заботился Иосиф о выживании египтян в трудные годы, как ни старался наладить нормальную жизнь и египтян, и евреев в Египте — он был не в силах предотвратить конфликт, и такой конфликт является закономерностью жизни евреев в изгнании.

Back to top button