Библейская Динамика | Том 1. Бытие, ч.8

§ 54. Возвышение Иосифа

54.1. Иосиф и Иеhуда в разделах Микец и Вайигаш

Раздел (10) Микец говорит о возвышении Иосифа. Он начинается с освобождения Иосифа из тюрьмы, и заканчивается на вершине его подъема, на встрече с братьями и их раскаянии.

Но далее, с того момента когда Иеhуда начинает защищать Биньямина — Иосиф опускается, его статус понижается, и это будет темой следующего недельного раздела, (11) Вайигаш.

В течение всей еврейской истории Иосиф и Иеhуда чаще всего находятся в противофазе – когда один поднимается, второй опускается. Но это не обязательно так: были периоды, когда они работали вместе, например во времена царей Давида и Соломона.

И также мессианский процесс характеризуется усилением обеих сил, Иосифа вместе с Иеhудой, и их объединением. Пророк Иехезкиэль (37:19) говорит о мессианских временах: «Так сказал Господь Бог: вот Я беру посох Иосифа, который в руке Эфраима, и положу его к посоху Иеhуды, и сделаю их посохом единым, и превратятся они в один в руке Моей. И сделаю их народом единым, и не будут впредь двумя народами, и не разделятся на два царства. И слуга Мой Давид — царь над ними, и пастырь один будет у всех них».

Однако для достижения совместного продвижения они должны научиться созидательно взаимодействовать, что является одной из главных проблем еврейской жизни.

54.2. Сон Фараона (41:1-16)

א וַיְהִ֕י מִקֵּ֖ץ שְׁנָתַ֣יִם יָמִ֑ים וּפַרְעֹ֣ה חֹלֵ֔ם וְהִנֵּ֖ה עֹמֵ֥ד עַל־הַיְאֹֽר׃ ב וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת יְפ֥וֹת מַרְאֶ֖ה וּבְרִיאֹ֣ת בָּשָׂ֑ר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ ג וְהִנֵּ֞ה שֶׁ֧בַע פָּר֣וֹת אֲחֵר֗וֹת עֹל֤וֹת אַֽחֲרֵיהֶן֙ מִן־הַיְאֹ֔ר רָע֥וֹת מַרְאֶ֖ה וְדַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר וַֽתַּעֲמֹ֛דְנָה אֵ֥צֶל הַפָּר֖וֹת עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃ ד וַתֹּאכַ֣לְנָה הַפָּר֗וֹת רָע֤וֹת הַמַּרְאֶה֙ וְדַקֹּ֣ת הַבָּשָׂ֔ר אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַפָּר֔וֹת יְפֹ֥ת הַמַּרְאֶ֖ה וְהַבְּרִיאֹ֑ת וַיִּיקַ֖ץ פַּרְעֹֽה׃ ה וַיִּישָׁ֕ן וַֽיַּחֲלֹ֖ם שֵׁנִ֑ית וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹל֛וֹת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד בְּרִיא֥וֹת וְטֹבֽוֹת׃ ו וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים דַּקּ֖וֹת וּשְׁדוּפֹ֣ת קָדִ֑ים צֹֽמְח֖וֹת אַֽחֲרֵיהֶֽן׃ ז וַתִּבְלַ֨עְנָה֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקּ֔וֹת אֵ֚ת שֶׁ֣בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֔ים הַבְּרִיא֖וֹת וְהַמְּלֵא֑וֹת וַיִּיקַ֥ץ פַּרְעֹ֖ה וְהִנֵּ֥ה חֲלֽוֹם׃ ח וַיְהִ֤י בַבֹּ֨קֶר֙ וַתִּפָּ֣עֶם רוּח֔וֹ וַיִּשְׁלַ֗ח וַיִּקְרָ֛א אֶת־כָּל־חַרְטֻמֵּ֥י מִצְרַ֖יִם וְאֶת־כָּל־חֲכָמֶ֑יהָ וַיְסַפֵּ֨ר פַּרְעֹ֤ה לָהֶם֙ אֶת־חֲלֹמ֔וֹ וְאֵין־פּוֹתֵ֥ר אוֹתָ֖ם לְפַרְעֹֽה׃ ט וַיְדַבֵּר֙ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים אֶת־פַּרְעֹ֖ה לֵאמֹ֑ר אֶת־חֲטָאַ֕י אֲנִ֖י מַזְכִּ֥יר הַיּֽוֹם׃ י פַּרְעֹ֖ה קָצַ֣ף עַל־עֲבָדָ֑יו וַיִּתֵּ֨ן אֹתִ֜י בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֚ית שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים אֹתִ֕י וְאֵ֖ת שַׂ֥ר הָֽאֹפִֽים׃ יא וַנַּֽחַלְמָ֥ה חֲל֛וֹם בְּלַ֥יְלָה אֶחָ֖ד אֲנִ֣י וָה֑וּא אִ֛ישׁ כְּפִתְר֥וֹן חֲלֹמ֖וֹ חָלָֽמְנוּ׃ יב וְשָׁ֨ם אִתָּ֜נוּ נַ֣עַר עִבְרִ֗י עֶ֚בֶד לְשַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֔ים וַ֨נְּסַפֶּר־ל֔וֹ וַיִּפְתָּר־לָ֖נוּ אֶת־חֲלֹֽמֹתֵ֑ינוּ אִ֥ישׁ כַּֽחֲלֹמ֖וֹ פָּתָֽר׃ יג וַיְהִ֛י כַּֽאֲשֶׁ֥ר פָּֽתַר־לָ֖נוּ כֵּ֣ן הָיָ֑ה אֹתִ֛י הֵשִׁ֥יב עַל־כַּנִּ֖י וְאֹת֥וֹ תָלָֽה׃ יד וַיִּשְׁלַ֤ח פַּרְעֹה֙ וַיִּקְרָ֣א אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְרִיצֻ֖הוּ מִן־הַבּ֑וֹר וַיְגַלַּח֙ וַיְחַלֵּ֣ף שִׂמְלֹתָ֔יו וַיָּבֹ֖א אֶל־פַּרְעֹֽה׃ טו וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף חֲל֣וֹם חָלַ֔מְתִּי וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַֽאֲנִ֗י שָׁמַ֤עְתִּי עָלֶ֨יךָ֙ לֵאמֹ֔ר תִּשְׁמַ֥ע חֲל֖וֹם לִפְתֹּ֥ר אֹתֽוֹ׃ טז וַיַּ֨עַן יוֹסֵ֧ף אֶת־פַּרְעֹ֛ה לֵאמֹ֖ר בִּלְעָדָ֑י אֱלֹהִ֕ים יַֽעֲנֶ֖ה אֶת־שְׁל֥וֹם פַּרְעֹֽה׃

(1) И по прошествии двух лет Фараону приснилось, что он стоит над Нилом.

(2) И из Нила вышли семь коров, красивых и тучных, и паслись в тростнике.

(3) А за ними из Нила вышли семь других коров, невзрачных и тощих, и встали рядом с коровами которые были на берегу реки.

(4) И невзрачные и тощие коровы пожрали семь красивых и тучных коров. И Фараон проснулся.

(5) И снова заснул, и ему снилось как семь колосьев всходят на одном стебле, налитые и сочные.

(6) А за ними вырастают семь колосьев пустых, сожженных суховеем.

(7) И колосья пустые поглотили семь колосьев налитых и полных. И проснулся Фараон – и вот, таков сон.

(8) Наутро Фараон не мог успокоиться, и послал призвать всех волхвов и всех мудрецов Египта, и рассказал им свой сон — но никто не мог истолковать их Фараону.

(9) Тогда начальник виночерпиев сказал Фараону: «Я вспоминаю мои былые грехи.

(10) Фараон прогневался на своих рабов, и отдал меня и начальника пекарей в заключение в дом начальника телохранителей.

(11) Однажды ночью нам обоим приснились сны, каждому сон со своим значением

(12) А там при нас был еврейский слуга, раб начальника телохранителей. Мы рассказали ему наши сны, и он истолковал каждому из нас его сон.

(13) Как он нам истолковал, так и сбылось: меня ты возвратил на мое место, а того повесили».

(14) И Фараон послал за Йосефом — и его тут же вывели из ямы, остригли, переодели, и он предстал перед Фараоном.

(15) И Фараон сказал Йосефу: «Мне снился сон, и нет ему толкователя. А я слышал про тебя, что ты, услышав сон, можешь его истолковать».

(16) И Йосеф ответил Фараону: «Это не от меня, это Бог даст ответ во благо Фараону».

(1) И по прошествии двух лет: Тора не объясняет, почему Фараону начинают сниться сны только через два года после того как виночерпий возвращается на свою службу — и мог бы, по запросу Фараона, рассказать ему про Иосифа.

Мидраш полагает, что Иосиф слишком понадеялся на помощь главы виночерпиев — и это показало что он еще не вполне прошел «курс повышения квалификации» в тюрьме (которой он продолжал управлять), и из-за этого Бог задержал его вызволение еще на два года.

Когда виночерпий рассказывает Фараону про Иосифа, он не упоминает ничего из того что Иосиф просил передать Фараону — но говорит лишь что Иосиф может быть полезен для разгадки сна. Поэтому рассказ Иосифа о себе и его просьба о помощи остались безответными. С другой стороны, может быть, этот рассказ помог тому, чтобы виночерпий лучше запомнил его.

В итоге представляется, что стремление Иосифа в тяжелой ситуации сделать всё, чтобы получить поддержку даже у совершенно чужих людей, было правильным. Никогда заранее не известно как повернутся обстоятельства. Но неправильным было слишком понадеяться на это.

(7) И проснулся Фараон – и вот, таков сон: В единственном числе. Фараон чувствовал, что оба сна говорят об одном и том же.

(8) Наутро Фараон не мог успокоиться, и послал призвать всех волхвов и всех мудрецов Египта, и рассказал им свой сон: В единственном числе, как единый сон.

Но никто не мог истолковать их Фараону: «Их» – уже во множественном. Волхвы толковали сновидение Фараона как два разных сна, поэтому Фараон не принял их подход.

Мидраш добавляет, что волхвы (как и всё египетское общество) воспринимали природу Египта как абсолютно стабильную, в которой не может быть резких изменений. Поэтому они пытались истолковать сны Фараона в личном плане: «Семь детей родишь, семь детей потеряешь». Они допускали что с Фараоном как индивидуумом может многое случиться или измениться в жизни — но были уверены, что с Египтом и Нилом никаких изменений произойти не может.

(9) Тогда начальник виночерпиев сказал Фараону: Я вспоминаю мои былые грехи: «Грехи» это то за что он был посажен в тюрьму.

(13) Как он нам истолковал, так и сбылось: Виночерпий говорит только про особые способности Иосифа, чтобы поставить их на службу Фараону. Он никак не упоминает про то, что Иосиф был незаконно украден, и невинно посажен в тюрьму – такие детали Фараону не интересны. Иосиф зря наивно надеялся на справедливость Фараона.

(14) И Фараон послал за Йосефом – и его тут же вывели из ямы, остригли, переодели, и он предстал перед Фараоном: Это описание подчеркивает огромную дистанцию между статусом Иосифа (узник в тюрьме-яме, на самом дне Египта, неостриженный и в плохой одежде) — и Фараоном, стоящим наверху.

(15) И Фараон сказал Йосефу: Я слышал про тебя, что ты, услышав сон, можешь его истолковать: Фараон обращается с просьбой истолковать сон. Однако Иосиф делает гораздо больше – он предлагает план действий.

(16) И Йосеф ответил Фараону: Это не от меня, это Бог даст ответ во благо Фараону: Иосиф, как всегда, позиционирует себя как медиума в общении с Всевышним.

54.3. Истолкование сна Фараона (41:17-36)

יז וַיְדַבֵּ֥ר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף בַּֽחֲלֹמִ֕י הִנְנִ֥י עֹמֵ֖ד עַל־שְׂפַ֥ת הַיְאֹֽר׃

יח וְהִנֵּ֣ה מִן־הַיְאֹ֗ר עֹלֹת֙ שֶׁ֣בַע פָּר֔וֹת בְּרִיא֥וֹת בָּשָׂ֖ר וִיפֹ֣ת תֹּ֑אַר וַתִּרְעֶ֖ינָה בָּאָֽחוּ׃ יט וְהִנֵּ֞ה שֶֽׁבַע־פָּר֤וֹת אֲחֵרוֹת֙ עֹל֣וֹת אַֽחֲרֵיהֶ֔ן דַּלּ֨וֹת וְרָע֥וֹת תֹּ֛אַר מְאֹ֖ד וְרַקּ֣וֹת בָּשָׂ֑ר לֹֽא־רָאִ֧יתִי כָהֵ֛נָּה בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם לָרֹֽעַ׃ כ וַתֹּאכַ֨לְנָה֙ הַפָּר֔וֹת הָֽרַקּ֖וֹת וְהָֽרָע֑וֹת אֵ֣ת שֶׁ֧בַע הַפָּר֛וֹת הָרִֽאשֹׁנ֖וֹת הַבְּרִיאֹֽת׃ כא וַתָּבֹ֣אנָה אֶל־קִרְבֶּ֗נָה וְלֹ֤א נוֹדַע֙ כִּי־בָ֣אוּ אֶל־קִרְבֶּ֔נָה וּמַרְאֵיהֶ֣ן רַ֔ע כַּֽאֲשֶׁ֖ר בַּתְּחִלָּ֑ה וָֽאִיקָֽץ׃ כב וָאֵ֖רֶא בַּֽחֲלֹמִ֑י וְהִנֵּ֣ה ׀ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֗ים עֹלֹ֛ת בְּקָנֶ֥ה אֶחָ֖ד מְלֵאֹ֥ת וְטֹבֽוֹת׃ כג וְהִנֵּה֙ שֶׁ֣בַע שִׁבֳּלִ֔ים צְנֻמ֥וֹת דַּקּ֖וֹת שְׁדֻפ֣וֹת קָדִ֑ים צֹֽמְח֖וֹת אַֽחֲרֵיהֶֽם׃ כד וַתִּבְלַ֨עְןָ֙ הַשִּׁבֳּלִ֣ים הַדַּקֹּ֔ת אֵ֛ת שֶׁ֥בַע הַֽשִּׁבֳּלִ֖ים הַטֹּב֑וֹת וָֽאֹמַר֙ אֶל־הַֽחַרְטֻמִּ֔ים וְאֵ֥ין מַגִּ֖יד לִֽי׃ כה וַיֹּ֤אמֶר יוֹסֵף֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה חֲל֥וֹם פַּרְעֹ֖ה אֶחָ֣ד ה֑וּא אֵ֣ת אֲשֶׁ֧ר הָֽאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הִגִּ֥יד לְפַרְעֹֽה׃ כו שֶׁ֧בַע פָּרֹ֣ת הַטֹּבֹ֗ת שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִּׁבֳּלִים֙ הַטֹּבֹ֔ת שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים הֵ֑נָּה חֲל֖וֹם אֶחָ֥ד הֽוּא׃ כז וְשֶׁ֣בַע הַ֠פָּרוֹת הָֽרַקּ֨וֹת וְהָֽרָעֹ֜ת הָֽעֹלֹ֣ת אַֽחֲרֵיהֶ֗ן שֶׁ֤בַע שָׁנִים֙ הֵ֔נָּה וְשֶׁ֤בַע הַֽשִּׁבֳּלִים֙ הָֽרֵק֔וֹת שְׁדֻפ֖וֹת הַקָּדִ֑ים יִֽהְי֕וּ שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י רָעָֽב׃ כח ה֣וּא הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁ֥ר דִּבַּ֖רְתִּי אֶל־פַּרְעֹ֑ה אֲשֶׁ֧ר הָֽאֱלֹהִ֛ים עֹשֶׂ֖ה הֶרְאָ֥ה אֶת־פַּרְעֹֽה׃ כט הִנֵּ֛ה שֶׁ֥בַע שָׁנִ֖ים בָּא֑וֹת שָׂבָ֥ע גָּד֖וֹל בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ ל וְ֠קָמוּ שֶׁ֜בַע שְׁנֵ֤י רָעָב֙ אַֽחֲרֵיהֶ֔ן וְנִשְׁכַּ֥ח כָּל־הַשָּׂבָ֖ע בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְכִלָּ֥ה הָֽרָעָ֖ב אֶת־הָאָֽרֶץ׃ לא וְלֹֽא־יִוָּדַ֤ע הַשָּׂבָע֙ בָּאָ֔רֶץ מִפְּנֵ֛י הָֽרָעָ֥ב הַה֖וּא אַֽחֲרֵי־כֵ֑ן כִּֽי־כָבֵ֥ד ה֖וּא מְאֹֽד׃ לב וְעַ֨ל הִשָּׁנ֧וֹת הַֽחֲל֛וֹם אֶל־פַּרְעֹ֖ה פַּֽעֲמָ֑יִם כִּֽי־נָכ֤וֹן הַדָּבָר֙ מֵעִ֣ם הָֽאֱלֹהִ֔ים וּמְמַהֵ֥ר הָֽאֱלֹהִ֖ים לַֽעֲשֹׂתֽוֹ׃ לג וְעַתָּה֙ יֵרֶ֣א פַרְעֹ֔ה אִ֖ישׁ נָב֣וֹן וְחָכָ֑ם וִֽישִׁיתֵ֖הוּ עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ לד יַֽעֲשֶׂ֣ה פַרְעֹ֔ה וְיַפְקֵ֥ד פְּקִדִ֖ים עַל־הָאָ֑רֶץ וְחִמֵּשׁ֙ אֶת־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֥י הַשָּׂבָֽע׃ לה וְיִקְבְּצ֗וּ אֶת־כָּל־אֹ֨כֶל֙ הַשָּׁנִ֣ים הַטֹּב֔וֹת הַבָּאֹ֖ת הָאֵ֑לֶּה וְיִצְבְּרוּ־בָ֞ר תַּ֧חַת יַד־פַּרְעֹ֛ה אֹ֥כֶל בֶּֽעָרִ֖ים וְשָׁמָֽרוּ׃ לו וְהָיָ֨ה הָאֹ֤כֶל לְפִקָּדוֹן֙ לָאָ֔רֶץ לְשֶׁ֨בַע֙ שְׁנֵ֣י הָֽרָעָ֔ב אֲשֶׁ֥ר תִּֽהְיֶ֖יןָ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם וְלֹֽא־תִכָּרֵ֥ת הָאָ֖רֶץ בָּֽרָעָֽב׃

(17) И Фараон сказал Йосефу: «Мне снилось, что я стою на берегу Нила.

(18) И из Нила вышли семь коров, тучных и красивых, и пасутся в тростнике.

(19) А за ними вышли семь других коров, худые, невзрачные и истощенные — я нигде в Египте не видел столь скверных.

(20) И эти истощенные и невзрачные коровы съели семь первых тучных коров.

(21) Но не было заметно, что они вошли в их утробу, ибо те остались столь же невзрачны видом, как и прежде. И я проснулся.

(22) И затем я видел еще сон: семь колосьев всходят на одном стебле, налитые и полные.

(23) А за ними вырастают семь колосьев тощих, пустых и опаленных суховеем.

(24) И эти тощие колосья поглотили семь хороших колосьев. И я рассказал это волхвам, но никто не может объяснить мне».

(25) И Йосеф сказал Фараону: «Это один и тот же сон Фараона. Бог возвестил Фараону о том, что Он сделает.

(26) Семь хороших коров это семь лет, и семь хороших колосьев это семь лет, это один и тот же сон.

(27) И семь невзрачных и тощих коров, вышедших за ними, это семь лет, и семь колосьев тощих и опаленных суховеем — это семь лет голода.

(28) Вот почему я сказал Фараону: ‘Бог возвестил Фараону о том, что Он сделает’.

(29) Наступают семь лет обильного урожая во всей земле Египетской.

(30) А после них настанут семь лет голода, и забудется изобилие в земле Египетской, и голод истощит страну.

(31) Голод будет так силен, что не вспомнят изобилие которое было в стране.

(32) И сон приснился Фараону дважды — потому что Бог решил сделать так, и Бог вскоре это исполнит.

(33) Так пусть же Фараон найдет разумного и мудрого человека, и поставит его над землею Египетской.

(34) И Фараон повелит назначить смотрителей над землей Египетской, чтобы они в семь лет урожая взимали с него пятую часть.

(35) И пусть в эти наступающие хорошие годы они собирают все съестное, и накопят зерно под властью Фараона, храня зерно в городах.

(36) Это станет запасом пищи для страны на семь лет голода, которые наступят в земле Египетской, и страна не погибнет от голода».

(17) И Фараон сказал Йосефу: Мне снилось: В отличие от самого сна и пересказа его волхвам (41:7-8), здесь Фараон не указывает на свое ощущение что оба сна были об одном и том же.

Что я стою на берегу Нила: Хотя во сне было «над Нилом» (стих 1), Фараон здесь формулирует иначе, «на берегу Нила» (см. § 54.4).

(25) И Йосеф сказал Фараону: Это один и тот же сон Фараона: Иосиф сам понимает единство обоих снов.

Бог возвестил Фараону о том, что Он сделает: Иосиф меняет оценку сна с негативной («будут несчастья») на позитивную: «Бог заранее предупреждает о возможных проблемах, чтобы Фараон мог принять меры».

(32) И сон приснился Фараону дважды – потому что Бог решил сделать так, и Бог вскоре это исполнит: В толковании Иосифа все детали сна обретают смысл, и это важно для того чтобы Фараон принял его подход.

(33) Так пусть же Фараон найдет разумного и мудрого человека, и поставит его над землею Египетской: Фараон просил у Иосифа только разгадку сна. Но Иосиф дает Фараону совет, что ему делать — т.е. переходит границу того что ему поручено.

(36) Это станет запасом пищи для страны на семь лет голода, которые наступят в земле Египетской, и страна не погибнет от голода: Итого, в толковании Иосифом сна Фараона есть три главных момента:

  • Он толкует обе части сна как единое целое, объясняя повторение сна как то что это произойдет скоро и непременно;
  • Он толкует сон в государственном смысле, и это отвечает внутреннему чувству Фараона;
  • Он не только говорит о предстоящей опасности, но и дает план действий для ее преодоления, хотя никто его об этом не просит. Несмотря на огромное расстояние между ним и Фараоном, Иосиф дает ему советы, проявляя классическое «еврейское нахальство», хуцпа. И такой подход выигрывает.

54.4. Стабильность Египта и возмущающее влияние снов

Почему египетские волхвы не могут разгадать сон Фараона? Ведь Иосиф дает, казалось бы, очевидное толкование: сначала есть еда (коровы, колосья), а потом ее нет — поэтому сон говорит про неурожай и голод.

Проблема в том, что с точки зрения волхвов изменения в жизни Египта невозможны. Нил ежегодно разливается, обеспечивая страну едой. Это закон природы, поэтому в Египте голода никогда не было и быть не может.

Например, во времена голода в Ханаане в дни Авраама и Ицхака (12:10 и 26:1) в Египте всегда есть еда.

В представлениях волхвов Египет базируется на стабильности Нила: эта Река будет вечно орошать страну и давать пропитание.

Однако стабильность это оборотная сторона застоя. Тора называет Египет «страной рабов» (Исход 20:2), потому что все ее жителя являются рабами, даже Фараон раб при Реке.

Поэтому египтянам не свойственны пророческие сны — ведь такой сон это мечта, новизна, идеал, желание достичь чего-то невозможного, вырваться за пределы естественного хода вещей. Сны это свобода поиска, и ее приносит в Египет (и постепенно заражает ею сановников и Фараона) именно неугомонный еврей Иосиф. Эти сны говорят об изменениях и призывают к действиям.

Нил это основа египетской цивилизации, он превыше всего. Во сне Фараон видит, как «стоит над Рекой» (47:1) — но пересказывая сон Иосифу, он говорит «на берегу Реки» (41:17.)

Фараон не может представить себе человека над природой, он порабощен ею, как и вся египетская цивилизация. Если он видит себя стоящим над Рекой, это означает, что Река не абсолютна, что ее статус поколеблен. Фараон боится самому себе в этом признаться, поэтому при пересказе меняет то что ему приснилось.

54.5. Иосиф назначен наместником Египта (41:37-45)

לז וַיִּיטַ֥ב הַדָּבָ֖ר בְּעֵינֵ֣י פַרְעֹ֑ה וּבְעֵינֵ֖י כָּל־עֲבָדָֽיו׃ לח וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־עֲבָדָ֑יו הֲנִמְצָ֣א כָזֶ֔ה אִ֕ישׁ אֲשֶׁ֛ר ר֥וּחַ אֱלֹהִ֖ים בּֽוֹ׃ לט וַיֹּ֤אמֶר פַּרְעֹה֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַֽחֲרֵ֨י הוֹדִ֧יעַ אֱלֹהִ֛ים אֽוֹתְךָ֖ אֶת־כָּל־זֹ֑את אֵין־נָב֥וֹן וְחָכָ֖ם כָּמֽוֹךָ׃ מ אַתָּה֙ תִּֽהְיֶ֣ה עַל־בֵּיתִ֔י וְעַל־פִּ֖יךָ יִשַּׁ֣ק כָּל־עַמִּ֑י רַ֥ק הַכִּסֵּ֖א אֶגְדַּ֥ל מִמֶּֽךָּ׃ מא וַיֹּ֥אמֶר פַּרְעֹ֖ה אֶל־יוֹסֵ֑ף רְאֵה֙ נָתַ֣תִּי אֹֽתְךָ֔ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מב וַיָּ֨סַר פַּרְעֹ֤ה אֶת־טַבַּעְתּוֹ֙ מֵעַ֣ל יָד֔וֹ וַיִּתֵּ֥ן אֹתָ֖הּ עַל־יַ֣ד יוֹסֵ֑ף וַיַּלְבֵּ֤שׁ אֹתוֹ֙ בִּגְדֵי־שֵׁ֔שׁ וַיָּ֛שֶׂם רְבִ֥ד הַזָּהָ֖ב עַל־צַוָּארֽוֹ׃ מג וַיַּרְכֵּ֣ב אֹת֗וֹ בְּמִרְכֶּ֤בֶת הַמִּשְׁנֶה֙ אֲשֶׁר־ל֔וֹ וַיִּקְרְא֥וּ לְפָנָ֖יו אַבְרֵ֑ךְ וְנָת֣וֹן אֹת֔וֹ עַ֖ל כָּל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מד וַיֹּ֧אמֶר פַּרְעֹ֛ה אֶל־יוֹסֵ֖ף אֲנִ֣י פַרְעֹ֑ה וּבִלְעָדֶ֗יךָ לֹֽא־יָרִ֨ים אִ֧ישׁ אֶת־יָד֛וֹ וְאֶת־רַגְל֖וֹ בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מה וַיִּקְרָ֨א פַרְעֹ֣ה שֵׁם־יוֹסֵף֮ צָֽפְנַ֣ת פַּעְנֵחַ֒ וַיִּתֶּן־ל֣וֹ אֶת־אָֽסְנַ֗ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֛רַע כֹּהֵ֥ן אֹ֖ן לְאִשָּׁ֑ה וַיֵּצֵ֥א יוֹסֵ֖ף עַל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃

(37) И понравились эти слова Фараону и всем его рабам.

(38) И Фараон сказал своим рабам: «Найдем ли мы другого такого человека, в котором дух Бога?»

(39) И Фараон сказал Йосефу: «Раз Бог возвестил тебе все это — то нет столь разумного и мудрого, как ты.

(40) Ты будешь поставлен над моими владениями, и весь мой народ будет подчиняться тебе. Над тобой будет лишь мой трон».

(41) И Фараон сказал Йосефу: «Смотри, я ставлю тебя над всей землей Египетской».

(42) И снял Фараон с руки перстень, и надел его на руку Йосефа, и одел его в одежду из тонкого льна, и возложил золотую цепь на его шею.

(43) И велел провезти его на колеснице, предназначенной для наместника, и перед ним возглашали: «Аврéх!». Так он поставил его над всей землей Египетской.

(44) И Фараон сказал Йосефу: «Я, как Фараон, приказываю что без тебя никто не посмеет пошевелить рукой или ногой по всей земле Египетской».

(45) И Фараон дал Йосефу имя «Цафнáт-Панéах» («Раскрывающий Скрытое»), и дал ему в жены Аснáт, дочь Пóти-Фéра, жреца (города) Он. И послал Йосефа управлять землей Египетской.

(37) И понравились эти слова Фараону и всем его рабам: Вся элита Египта рада что нашлось решение проблемы.

(39) И Фараон сказал Йосефу: Раз Бог возвестил тебе все это — то нет столь разумного и мудрого, как ты: Поскольку Иосиф подчеркивал, что сны и их толкование идут от Бога, Фараон принял его позицию.

(42) И снял Фараон с руки перстень, и надел его на руку Йосефа, и одел его в одежду из тонкого льна, и возложил золотую цепь на его шею: Перстень и цепь со знаком – символы власти.

(43) И велел провезти его на колеснице, предназначенной для наместника, и перед ним возглашали: Аврех: Демонстрация царского уважения к новому наместнику необходима, чтобы чиновники и народ начали подчиняться его указаниям

Так он поставил его над всей землей Египетской: Фараон проявляет способность к принятию радикальных и ответственных решений. Сон произвел на него сильное впечатление – в том числе, возможно, те детали сна («стою над Рекой»), которые он не стал пересказывать Иосифу.

Иосиф удивил Фараона не только толкованием снов, но и глубоким пониманием экономического положения Египта (а это понимание Иосиф приобрел, видимо, в тюрьме, общаясь с опальными чиновниками и важными людьми со всего Египта). Более того, нашелся человек, который, узнав о надвигающемся голоде, не пришел в замешательство, а немедленно представил подробный план действий — ведь Иосиф только что услышал от Фараона о его сне, у него не было времени на обдумывание ситуации и планирование. Возможно, Фараон был поражен этим нахальством: давать непрошеные советы было очень рискованно. Но он чувствует, что проблема реальна, а план Иосифа, в сущности, безопасен. Он решает, что раз Иосиф смог представить такой план, он же сможет его и осуществить.

Иосиф демонстрирует готовность изменять мир. Фараон заботится о сохранении своей власти и передает Иосифу только функции управления экономикой. Но, как станет очевидно из дальнейшего, даже самого полного управления экономикой недостаточно для позитивного изменения мира. Хотя идея «изменить мир, накормив всех» будет продолжать манить и соблазнять последователей Иосифа еще не одно тысячелетие, вплоть до сего дня.

(45) И Фараон дал Йосефу имя Цафнат-Панеах: Буквально «Раскрывающий Скрытое», т.е. умеющий прочесть зашифрованное. Это близко к прозвищу «Сновидец», которым (презрительно) называли Иосифа его братья (37:19).

И дал ему в жены Аснат, дочь Поти-Фера, жреца (города) Он: Город Он (позже называемый Гелиополь) был одним из важнейших в Нижнем Египте, и его жречество было влиятельной политической группировкой при фараоне.

Жрецы были главной силой и душой Египта, поэтому Иосиф хочет стать для них своим, породниться с ними.

54.6. Иосиф собирает урожай и рождает детей (41:46-52)

מו וְיוֹסֵף֙ בֶּן־שְׁלֹשִׁ֣ים שָׁנָ֔ה בְּעָמְד֕וֹ לִפְנֵ֖י פַּרְעֹ֣ה מֶֽלֶךְ־מִצְרָ֑יִם וַיֵּצֵ֤א יוֹסֵף֙ מִלִּפְנֵ֣י פַרְעֹ֔ה וַֽיַּעֲבֹ֖ר בְּכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ מז וַתַּ֣עַשׂ הָאָ֔רֶץ בְּשֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע לִקְמָצִֽים׃ מח וַיִּקְבֹּ֞ץ אֶת־כָּל־אֹ֣כֶל ׀ שֶׁ֣בַע שָׁנִ֗ים אֲשֶׁ֤ר הָיוּ֙ בְּאֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּתֶּן־אֹ֖כֶל בֶּֽעָרִ֑ים אֹ֧כֶל שְׂדֵֽה־הָעִ֛יר אֲשֶׁ֥ר סְבִֽיבֹתֶ֖יהָ נָתַ֥ן בְּתוֹכָֽהּ׃ מט וַיִּצְבֹּ֨ר יוֹסֵ֥ף בָּ֛ר כְּח֥וֹל הַיָּ֖ם הַרְבֵּ֣ה מְאֹ֑ד עַ֛ד כִּֽי־חָדַ֥ל לִסְפֹּ֖ר כִּי־אֵ֥ין מִסְפָּֽר׃ נ וּלְיוֹסֵ֤ף יֻלַּד֙ שְׁנֵ֣י בָנִ֔ים בְּטֶ֥רֶם תָּב֖וֹא שְׁנַ֣ת הָֽרָעָ֑ב אֲשֶׁ֤ר יָֽלְדָה־לּוֹ֙ אָֽסְנַ֔ת בַּת־פּ֥וֹטִי פֶ֖רַע כֹּהֵ֥ן אֽוֹן׃ נא וַיִּקְרָ֥א יוֹסֵ֛ף אֶת־שֵׁ֥ם הַבְּכ֖וֹר מְנַשֶּׁ֑ה כִּֽי־נַשַּׁ֤נִי אֱלֹהִים֙ אֶת־כָּל־עֲמָלִ֔י וְאֵ֖ת כָּל־בֵּ֥ית אָבִֽי׃ נב וְאֵ֛ת שֵׁ֥ם הַשֵּׁנִ֖י קָרָ֣א אֶפְרָ֑יִם כִּֽי־הִפְרַ֥נִי אֱלֹהִ֖ים בְּאֶ֥רֶץ עָנְיִֽי׃

(46) Йосефу было тридцать лет, когда он предстал пред Фараоном, царем Египетским. И вышел Йосеф от Фараона, и объехал всю землю Египетскую.

(47) Семь лет земля производила обильный урожай.

(48) И он собрал и сложил в городах все съестное за эти семь лет в земле Египетской, в каждом городе сложил запасы с окрестных полей.

(49) Йосеф скопил так много зерна, как морского песка — очень много, так что даже перестал считать, ибо нет такого числа.

(50) Еще до наступления годов голода Аснат, дочь Поти-Фера, жреца Она, родила Йосефу двух сыновей

(51) Йосеф назвал своего первенца Менаше, сказав: «Бог дал мне забыть (нашани) все мои беды, и весь дом моего отца».

(52) А второго назвал Эфраим, потому что «Бог сделал меня плодовитым (hифрани) в стране моих страданий».

(46) Йосефу было тридцать лет, когда он предстал пред Фараоном, царем Египетским: Иосиф был продан в рабство в 17 лет, т.е. прошло тринадцать лет его жизни в Египте. Как отмечалось выше, год он провел у Потифара, десять лет в тюрьме до разгадки снов царедворцев Фараона, и теперь, спустя еще два года в тюрьме, начал руководить Египтом.

(47-48) Семь лет земля производила обильный урожай, и он собрал все съестное за эти семь лет: Создается впечатление, что обильный урожай позволил Иосифу собирать «все съестное», т.е. гораздо больше, чем та пятая часть, о которой он изначально говорил Фараону.

В каждом городе сложил запасы с окрестных полей: Мидраш считает, что создание складов вблизи места, где зерно выросло, способствовало его сохранности, и видит в этом проявление управленческих способностей Иосифа.

(49) Йосеф скопил так много зерна, как морского песка: Т.е. Иосиф получил не только почти неограниченную власть, но и материальные ресурсы для реализации своей дальнейшей программы радикального переустройства Египта.

Так что даже перестал считать, ибо нет такого числа: И поэтому он мог тратить собранное зерно как хотел, фактически бесконтрольно.

(50) Еще до наступления годов голода Аснат родила Йосефу двух сыновей: Сыновья Иосифа рождаются на фоне изобилия, и он воспринимает это как часть успеха.

(51) Йосеф назвал своего первенца Менаше, сказав: Бог дал мне забыть все мои беды, и весь дом моего отца: Иосиф хочет психологически отдалиться от своего прошлого.

Имя Менаше образовано от корня наша́, «предавать забвению, забывать». Иосиф как бы заявляет: «Как замечательно, что я ушел из отцовского дома и забыл о нем». Этим он проявляет глубокую обиду на оставленную семью, ведь он говорит «забыть мучения и весь дом отца», а не только сами мучения.

(52) А второго назвал Эфраим, потому что «Бог сделал меня плодовитым в стране моих страданий: Эфраим образовано от пара́, «плодиться». Т.е. «я ушел от отца и от семьи, и, хотя на пути моем были страдания, теперь все у меня удачно, плодовито и хорошо».

54.7. Почему Иосиф не сообщил о себе отцу?

При чтении рассказа о возвышении Иосифа в Египте остается непонятным, почему он не сообщает о себе отцу. Конечно он не мог сделать это на первых порах, когда был рабом или сидел в тюрьме — но потом, когда управлял Египтом семь тучных лет, он легко мог сообщить отцу о том что жив. Почему же он не сделал этого?

Первое объяснение состоит в том, что Иосиф все время помнил свои сны и понимал, что его возвышение не может быть случайным. Поэтому он был уверен, что братья сами придут к нему — и чтобы в этот момент можно было повлиять на них, не надо заранее ничего им сообщать. И действительно, как станет ясно ниже, если бы Иосиф сообщил семье, что он жив, то он не смог бы позже воздействовать на братьев. Иосиф хотел добиться раскаяния и исправления братьев, их последующего участия в переустройстве Египта, и для этого не должен был раскрываться раньше времени.

В соответствии с другим объяснением, Иосиф не планировал заниматься исправлением братьев — а наоборот, намеревался разорвать связи с семьей. Он считал отца причастным к поступку братьев. Действительно, сам он был тогда наивным юношей, но разве отец не понимал, что нельзя посылать его к братьям? А может, отец даже был в сговоре с ними? Согласно этому мнению, Иосиф, даже когда братья действительно пришли к нему, не намеревался влиять на них, но хотел лишь оторвать от них Биньямина, опасаясь что те могут погубить и его. Такой подход предполагает, что Иосиф забыл свои сны и не ждал братьев, а вспомнил обо всем лишь когда увидел их перед собой в Египте. В таком случае эта встреча способствовала исправлению не только братьев, но и самого Иосифа.

Эти два подхода не обязательно должны быть взаимоисключающими. Возможно, второй мотив был установкой Иосифа на уровне сознания, а первый присутствовал подсознательно.

54.8. Голод в Египте и действия Иосифа (41:53-57)

נג וַתִּכְלֶ֕ינָה שֶׁ֖בַע שְׁנֵ֣י הַשָּׂבָ֑ע אֲשֶׁ֥ר הָיָ֖ה בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ נד וַתְּחִלֶּ֜ינָה שֶׁ֣בַע שְׁנֵ֤י הָֽרָעָב֙ לָב֔וֹא כַּֽאֲשֶׁ֖ר אָמַ֣ר יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֤י רָעָב֙ בְּכָל־הָ֣אֲרָצ֔וֹת וּבְכָל־אֶ֥רֶץ מִצְרַ֖יִם הָ֥יָה לָֽחֶם׃ נה וַתִּרְעַב֙ כָּל־אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם וַיִּצְעַ֥ק הָעָ֛ם אֶל־פַּרְעֹ֖ה לַלָּ֑חֶם וַיֹּ֨אמֶר פַּרְעֹ֤ה לְכָל־מִצְרַ֨יִם֙ לְכ֣וּ אֶל־יוֹסֵ֔ף אֲשֶׁר־יֹאמַ֥ר לָכֶ֖ם תַּֽעֲשֽׂוּ׃ נו וְהָֽרָעָ֣ב הָיָ֔ה עַ֖ל כָּל־פְּנֵ֣י הָאָ֑רֶץ וַיִּפְתַּ֨ח יוֹסֵ֜ף אֶֽת־כָּל־אֲשֶׁ֤ר בָּהֶם֙ וַיִּשְׁבֹּ֣ר לְמִצְרַ֔יִם וַיֶּֽחֱזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם׃ נז וְכָל־הָאָ֨רֶץ֙ בָּ֣אוּ מִצְרַ֔יְמָה לִשְׁבֹּ֖ר אֶל־יוֹסֵ֑ף כִּֽי־חָזַ֥ק הָֽרָעָ֖ב בְּכָל־הָאָֽרֶץ׃

(53) Закончились семь урожайных лет в земле Египетской,

(54) И наступили семь лет голода, как предсказал Йосеф. Голод был во всех странах, но по всей земле Египетской был хлеб.

(55) А когда стала голодать земля египетская, народ воззвал к Фараону о хлебе, и Фараон сказал египтянам: «Идите к Йосефу, и делайте то что он вам скажет».

(56) Настал голод по всей земле, и Йосеф отворил все запасы и продавал египтянам. А голод в земле Египетской все усиливался.

(57) И из всех стран приходили в Египет покупать у Йосефа, ведь голод усиливался по всей земле.

(54) И наступили семь лет голода, как предсказал Йосеф. Голод был во всех странах, но по всей земле Египетской был хлеб: На простом уровне перед нами рассказ о спасении египтян от голода. Мидраш, однако, видит в этом рассказе и второй пласт – попытку Иосифа преобразовать египетский народ.

(55) А когда стала голодать земля египетская, народ воззвал к Фараону о хлебе, и Фараон сказал египтянам: Идите к Йосефу, и делайте то что он вам скажет: Мидраш добавляет, что Иосиф, помимо продажи хлеба, велел пришедшим к нему египтянам сделать обрезание. Те не согласились и вернулись к Фараону, но он спросил: «Если вы не хотите подчиняться Иосифу, то почему же вы сами, зная, что будет голод, не сделали запасы?» На это египтяне отвечали, что запасы они сделали, но все заготовленное сгнило. И тогда Фараон приказал им согласиться с тем, что велит Иосиф.

Смысл этого мидраша (который, конечно, не надо понимать буквально) в том, что Иосиф намеревался превратить египтян в избранный народ, а знаком этой избранности является обрезание, завет Авраама.

(56) Йосеф отворил все запасы: Букв. «отворил все, что в запасе их», и мидраш считает эти слова относящимися к самим египтянам. Иосиф хочет открыть нечто закрытое в их душах, раскрыть им самим смысл их душевных устремлений. Пользуясь тем, что он спасает египтян от голода, Иосиф хочет вынудить их принять концепции избранности и миссии.

А голод в земле Египетской все усиливался: Неясно, почему после открытия запасов голод усилился. Однако с позиции мидраша эти слова понятны: здесь говорится не только о буквальном, но также и о духовном голоде, охватившем Египет. Потому что когда человек обнаруживает духовную пищу которой он не пробовал — то его голод усиливается, и именно это произошло с Египтом.

(57) И из всех стран приходили в Египет покупать у Йосефа: Не сказано «покупать хлеб», но «покупать у Иосифа» – т.е. они были готовы воспринять его идеологию. На этом этапе Иосифу представляется, что он достиг не только огромного экономического, но и духовного успеха, что идея «перестроить мир через обеспечение его хлебом» является действенной.

Back to top button