Библейская Динамика | Том 1. Бытие, ч.8

§ 53. Иосиф у Потифара

53.1. Иосиф в доме Потифара (39:1-6)

א וְיוֹסֵ֖ף הוּרַ֣ד מִצְרָ֑יְמָה וַיִּקְנֵ֡הוּ פּֽוֹטִיפַר֩ סְרִ֨יס פַּרְעֹ֜ה שַׂ֤ר הַטַּבָּחִים֙ אִ֣ישׁ מִצְרִ֔י מִיַּד֙ הַיִּשְׁמְעֵאלִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הֽוֹרִדֻ֖הוּ שָֽׁמָּה׃ ב וַיְהִ֤י יי֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיְהִ֖י אִ֣ישׁ מַצְלִ֑יחַ וַיְהִ֕י בְּבֵ֖ית אֲדֹנָ֥יו הַמִּצְרִֽי׃ ג וַיַּ֣רְא אֲדֹנָ֔יו כִּ֥י י֖י אִתּ֑וֹ וְכֹל֙ אֲשֶׁר־ה֣וּא עֹשֶׂ֔ה י֖י מַצְלִ֥יחַ בְּיָדֽוֹ׃ ד וַיִּמְצָ֨א יוֹסֵ֥ף חֵ֛ן בְּעֵינָ֖יו וַיְשָׁ֣רֶת אֹת֑וֹ וַיַּפְקִדֵ֨הוּ֙ עַל־בֵּית֔וֹ וְכָל־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדֽוֹ׃ ה וַיְהִ֡י מֵאָז֩ הִפְקִ֨יד אֹת֜וֹ בְּבֵית֗וֹ וְעַל֙ כָּל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ וַיְבָ֧רֶךְ י֛י אֶת־בֵּ֥ית הַמִּצְרִ֖י בִּגְלַ֣ל יוֹסֵ֑ף וַיְהִ֞י בִּרְכַּ֤ת יי֙ בְּכָל־אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־ל֔וֹ בַּבַּ֖יִת וּבַשָּׂדֶֽה׃ ו וַיַּֽעֲזֹ֣ב כָּל־אֲשֶׁר־לוֹ֮ בְּיַד־יוֹסֵף֒ וְלֹֽא־יָדַ֤ע אִתּוֹ֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־הַלֶּ֖חֶם אֲשֶׁר־ה֣וּא אוֹכֵ֑ל וַיְהִ֣י יוֹסֵ֔ף יְפֵה־תֹ֖אַר וִיפֵ֥ה מַרְאֶֽה׃

(1) А Йосеф был привезен в Египет — и египтянин Потифар, царедворец Фараона и начальник телохранителей, купил его у ишмаильтян, которые его туда привезли.

(2) И Господь был с Йосефом, он был человеком успешным, и остался в доме своего египетского хозяина.

(3) Хозяин увидел, что Господь с ним, и что во всем, что он делает, Господь посылает ему успех.

(4) И Йосеф обрел благосклонность в его глазах. И тот сделал его своим помощником, и назначил над своим домом, и передал в его распоряжение все, чем владел.

(5) С тех пор как он поставил его над своим домом и над всем, чем владел

Господь благословил дом египтянина ради Йосефа, и благословение Господа было на всём что у него в доме и в поле.

(6) Все, что у него было, он оставил в распоряжении Йосефа и не хотел знать при нем ни о чем, кроме того, что он ел. А Йосеф был статен и красив.

(1) А Йосеф был привезен в Египет После рассказа про Иеhуду Писание возвращается к происходившей параллельно истории Иосифа в Египте.

(2) И Господь был с Йосефом, он остался в доме своего египетского хозяина: Иосифу повезло: его купил царедворец, который к тому же определил его не в поле, а на работу по дому, где способностям Иосифа было легче проявиться и он был заметнее.

Он был человеком успешным: Характеристика Иосифа как иш мацлиах, «человек успешный», стала иудаизме в дальнейшем символом праведного человека, которому Бог дает успех также и в материальных делах.

Как известно из социологии, если религия позитивно связывает экономические достижения с Божественной поддержкой, то общество с такой идеологией развивается гораздо успешнее, чем то которое идеализирует бедность (например, протестантизм по сравнению с классическим католицизмом). В еврейской традиции одним из таких символов «праведного материального успеха» является образ Иосифа.

(3) Хозяин увидел, что Господь с ним, и что во всем, что он делает, Господь посылает ему успех: Успех Иосифа это прямое следствие Божественной поддержки. А поскольку Иосиф всегда открыто заявляет об этом, его хозяин тоже начинает верить, что именно «Господь посылает ему успех». Иосиф распространяет вокруг себя представление о Божественном Провидении, т.е. его деятельность имеет не только материальные, но и духовные последствия.

(4) И Йосеф обрел благосклонность в его глазах. И тот сделал его своим помощником, и назначил над своим домом, и передал в его распоряжение все, чем владел: Стать распорядителем дома Потифара было первым достижением Иосифа в Египте. Однако Иосиф не был еще готов стать заместителем Фараона – без того чтобы перед этим не пройти «курс повышения квалификации» в государственной тюрьме.

(5) С тех пор как он поставил его над своим домом и над всем, чем владел — Господь благословил дом египтянина ради Йосефа, и благословение Господа было на всём что у него в доме и в поле: В дальнейшей истории еврейского народа в Изгнании будет очень часто повторяться эта ситуация «нееврейского хозяина и еврейского менеджера», ведущая к экономическому успеху.

(6) Все, что у него было, он оставил в распоряжении Йосефа и не хотел знать при нем ни о чем, кроме того, что он ел: Потифар «не хотел ни о чем знать» до тех пор, пока не нужно было принимать важные решения. Однако Иосиф обманчиво полагает, что его власть является прочной — так же, как в дальнейшем он обманывается относительно прочности своего статуса у Фараона.

А Йосеф был статен и красив: Эта особенность Иосифа стала причиной того, что в европейской культуре он получил титул «Иосиф прекрасный» (тогда как в еврейской традиции он называется «Иосиф праведник»).

Красота это очень важное наследственное свойство Иосифа, перешедшее к нему от Рахели (29:19). Как мы отмечали выше, красота это одно из проявлений власти над материей (поскольку умение выглядеть красиво это аспект власти над собственным телом, материей), что характеризует Иосифа во всех его действиях.

Мидраш понимает слова «был красив» как то что Иосиф «начал становиться красивым», начал прихорашиваться. Иосиф не видит проблемы в том что он находится в изгнании, вдали от отца и Страны. С его точки зрения все развивается хорошо, и ему теперь подобает торжествовать и украшаться. Это непонимание вскоре приводит Иосифа к проблеме в связи с женой Потифара, и он попадает в темницу, чтобы там понять, что до нормальной жизни еще далеко.

53.2. Иосиф и жена Потифара (39:7-20)

ז וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה וַתִּשָּׂ֧א אֵֽשֶׁת־אֲדֹנָ֛יו אֶת־עֵינֶ֖יהָ אֶל־יוֹסֵ֑ף וַתֹּ֖אמֶר שִׁכְבָ֥ה עִמִּֽי׃ ח וַיְמָאֵ֓ן ׀ וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־אֵ֣שֶׁת אֲדֹנָ֔יו הֵ֣ן אֲדֹנִ֔י לֹֽא־יָדַ֥ע אִתִּ֖י מַה־בַּבָּ֑יִת וְכֹ֥ל אֲשֶׁר־יֶשׁ־ל֖וֹ נָתַ֥ן בְּיָדִֽי׃ ט אֵינֶ֨נּוּ גָד֜וֹל בַּבַּ֣יִת הַזֶּה֮ מִמֶּנִּי֒ וְלֹֽא־חָשַׂ֤ךְ מִמֶּ֨נִּי֙ מְא֔וּמָה כִּ֥י אִם־אוֹתָ֖ךְ בַּֽאֲשֶׁ֣ר אַתְּ־אִשְׁתּ֑וֹ וְאֵ֨יךְ אֶֽעֱשֶׂ֜ה הָֽרָעָ֤ה הַגְּדֹלָה֙ הַזֹּ֔את וְחָטָ֖אתִי לֵֽאלֹהִֽים׃ י וַיְהִ֕י כְּדַבְּרָ֥הּ אֶל־יוֹסֵ֖ף י֣וֹם ׀ י֑וֹם וְלֹֽא־שָׁמַ֥ע אֵלֶ֛יהָ לִשְׁכַּ֥ב אֶצְלָ֖הּ לִֽהְי֥וֹת עִמָּֽהּ׃ יא וַֽיְהִי֙ כְּהַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה וַיָּבֹ֥א הַבַּ֖יְתָה לַֽעֲשׂ֣וֹת מְלַאכְתּ֑וֹ וְאֵ֨ין אִ֜ישׁ מֵֽאַנְשֵׁ֥י הַבַּ֛יִת שָׁ֖ם בַּבָּֽיִת׃ יב וַתִּתְפְּשֵׂ֧הוּ בְּבִגְד֛וֹ לֵאמֹ֖ר שִׁכְבָ֣ה עִמִּ֑י וַיַּֽעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ בְּיָדָ֔הּ וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה׃ יג וַֽיְהִי֙ כִּרְאוֹתָ֔הּ כִּֽי־עָזַ֥ב בִּגְד֖וֹ בְּיָדָ֑הּ וַיָּ֖נָס הַחֽוּצָה׃ יד וַתִּקְרָ֞א לְאַנְשֵׁ֣י בֵיתָ֗הּ וַתֹּ֤אמֶר לָהֶם֙ לֵאמֹ֔ר רְא֗וּ הֵ֥בִיא לָ֛נוּ אִ֥ישׁ עִבְרִ֖י לְצַ֣חֶק בָּ֑נוּ בָּ֤א אֵלַי֙ לִשְׁכַּ֣ב עִמִּ֔י וָֽאֶקְרָ֖א בְּק֥וֹל גָּדֽוֹל׃ טו וַיְהִ֣י כְשָׁמְע֔וֹ כִּֽי־הֲרִימֹ֥תִי קוֹלִ֖י וָֽאֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲזֹ֤ב בִּגְדוֹ֙ אֶצְלִ֔י וַיָּ֖נָס וַיֵּצֵ֥א הַחֽוּצָה׃ טז וַתַּנַּ֥ח בִּגְד֖וֹ אֶצְלָ֑הּ עַד־בּ֥וֹא אֲדֹנָ֖יו אֶל־בֵּיתֽוֹ׃ יז וַתְּדַבֵּ֣ר אֵלָ֔יו כַּדְּבָרִ֥ים הָאֵ֖לֶּה לֵאמֹ֑ר בָּֽא־אֵלַ֞י הָעֶ֧בֶד הָֽעִבְרִ֛י אֲשֶׁר־הֵבֵ֥אתָ לָּ֖נוּ לְצַ֥חֶק בִּֽי׃ יח וַיְהִ֕י כַּֽהֲרִימִ֥י קוֹלִ֖י וָֽאֶקְרָ֑א וַיַּֽעֲזֹ֥ב בִּגְד֛וֹ אֶצְלִ֖י וַיָּ֥נָס הַחֽוּצָה׃ יט וַיְהִי֩ כִשְׁמֹ֨עַ אֲדֹנָ֜יו אֶת־דִּבְרֵ֣י אִשְׁתּ֗וֹ אֲשֶׁ֨ר דִּבְּרָ֤ה אֵלָיו֙ לֵאמֹ֔ר כַּדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה עָ֥שָׂה לִ֖י עַבְדֶּ֑ךָ וַיִּ֖חַר אַפּֽוֹ׃ כ וַיִּקַּח֩ אֲדֹנֵ֨י יוֹסֵ֜ף אֹת֗וֹ וַֽיִּתְּנֵ֨הוּ֙ אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֔הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁר־אסורי (אֲסִירֵ֥י) הַמֶּ֖לֶךְ אֲסוּרִ֑ים וַֽיְהִי־שָׁ֖ם בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃

(7) Спустя некоторое время, жена хозяина обратила внимание на Йосефа, и сказала: “Ляг со мной!”

(8) Но он отказался, и сказал жене хозяина: «Ведь при мне мой господин не знает ничего в доме, и отдал в мое распоряжение все, что имеет.

(9) Нет в этом доме никого важнее меня, и он не запрещает мне ничего — кроме тебя, поскольку ты его жена. Как же я совершу столь великое зло и согрешу пред Богом?!”

(10) И так она уговаривала Йосефа ежедневно, а он не соглашался лечь с ней и быть с ней.

(11) Однажды он вошел в дом чтобы выполнять свою работу, а никого из домашних не было в доме.

(12) И она схватила его за одежду и сказала: «Ляг со мной». Но он оставил свою одежду в ее руке, выбежал наружу и убежал.

(13) И когда она увидела, что он выбежал наружу, оставив в ее руке свою одежду,

(14) То позвала домочадцев и сказала им: «Посмотрите, привели к нам этого еврея, чтобы тот посмеялся над нами! Он пришел ко мне, чтобы лечь со мной, но я громко закричала,

(15) И когда он услышал, что я подняла голос и закричала, то оставил свою одежду, выбежал наружу и убежал».

 (16) Она держала его одежду при себе до возвращения домой хозяина,

(17) И пересказала ему те же слова, говоря: «Пришел ко мне раб-еврей, которого ты привел к нам, посмеяться надо мной.

(18) Но, когда я подняла свой голос и закричала, он оставил у меня одежду и выбежал наружу».

(19) И когда хозяин услышал слова своей жены, которые она говорила: «Подобные вещи сделал со мною твой раб» — то воспылал его гнев.

(20) И хозяин Йосефа схватил его и отправил в тюрьму, где были заключены царские узники. Так он оказался в тюрьме.

(7) Спустя некоторое время: Традиция полагает что Иосиф провел в доме Потифара только один год, т.е. в данный момент Иосифу 18 лет.

(9) Как же я совершу столь великое зло и согрешу пред Богом: Этические доводы Иосифа базируются на религиозной основе. Еврейский монотеизм включает в себя не только веру в Единого Бога, но и этические требования; без этого монотеизм не мог бы стать основой дальнейшего развития человечества.

(11) Однажды… а никого из домашних не было в доме: Мидраш говорит, что никого не было в доме поскольку это был праздничный день, когда все ушли на празднование.

Он вошел в дом чтобы выполнять свою работу: Почему Иосиф работает в праздник? Мидраш полагает, что Иосиф решил поддаться на уговоры жены Потифара, и тогда «выполнять свою работу» означает отношения между ними, о которых они заранее сговорились. Согласно этому мидрашу, Иосиф лишь в последний момент передумал, потому что перед ним вдруг предстал образ его отца. Иосиф таким образом избежал соблазнения со стороны жены Потифара из-за ощущения своей семейно-национальной идентификации, а не только по религиозным мотивам.

(12) И она схватила его за одежду и сказала: Ляг со мной. Но он оставил свою одежду в ее руке: В истории с женой Потифара одежда играет важную роль — и здесь явная параллель к тому что ранее одежду с Иосифа снимают братья.

Выбежал наружу и убежал: Выражение «наружу», hа-хуца, повторено в этом отрывке четыре раза (стихи 12, 13, 15, 18). Это означает, что «выйти наружу» – важное понятие для Иосифа. Он «выбегает наружу» не только от приставаний жены Потифара, он вообще стремится «наружу».

Иосиф является «человеком мира», он хочет вырваться из тесных рамок Страны Израиля, из традиционного занятия скотоводством, из жизни в пределах семейного клана или узконационального содержания. Его влекут большой мир, великая цивилизация Египта, развитая культура земледелия.

В рамках этой жизненной позиции особое значение придается одежде, ведь во внешнем мире она должна быть достойной, иначе с тобой не захотят иметь дело. Но оказывается, в процессе этого «выхода наружу» он теряет одежду, которая так важна для него.

Снимая с Иосифа одежду, окружающий мир (братья, жена Потифара) указывает ему на ошибочность, поверхностность его представлений о важности внешнего вида. Однако Иосиф пока не готов воспринять этот урок. Он ощутит бренность одежды лишь к концу жизни, когда призовет сынов Израиля исполнить его завещание «Вынесите кости мои отсюда» (50:25), ведь кости это такое «тело» которое не связанно с одеждой.

(14) То позвала домочадцев: Чтобы муж ей поверил, жена Потифара формирует общественное мнение среди своих домашних.

(14-17) и сказала им: «Посмотрите, привели к нам этого еврея, чтобы тот посмеялся над нами… Пришел ко мне раб-еврей, которого ты привел к нам, посмеяться надо мной: Жена Потифара по-разному представляет происшедшее слугам и мужу. Слугам она говорит, что есть кто-то, кто привел Иосифа (и это ее муж), чтобы «посмеяться над нами», всеми нами, и этим как бы уравнивает их с собой, чтобы добиться большей общественной поддержки. А мужу она сообщает, что «этот раб еврей» сам пришел, причем пришел посмеяться именно над нею, т.е. от него исходит угроза их семье.

Еврей: Выше обсуждалось, что термин иври, «еврей», означал в ту эпоху особый этнос, к которому принадлежала семья Авраама, см. подробно § 18.2.

(19) И когда хозяин услышал слова своей жены, которые она говорила: Подобные вещи сделал со мною твой раб — то воспылал его гнев: Поначалу Потифар не отреагировал на слова жены, поэтому она продолжила добиваться его гнева, добавляя: «Подобные вещи делал со мною твой раб». Мидраш поясняет, что она сказала это ему во время интимных отношений — указывая, таким образом, на то что Иосиф ее изнасиловал.

(20) И хозяин Йосефа схватил его и отправил в тюрьму, где были заключены царские узники: Похоже, что Потифар, несмотря на умело вызванный женой гнев, не очень верит ей, иначе он просто казнил бы Иосифа. Несмотря на тяжесть обвинений, Иосиф всего лишь попадает в тюрьму — причем не в обычную, а в привилегированную «спецтюрьму» для важных лиц, подчиненную лично Потифару.

При этом Потифар сохранял связь с Иосифом (40:3-4), поскольку понимал его талант и важность.

53.3. Иосиф в тюрьме (39:21-23)

כא וַיְהִ֤י יי֙ אֶת־יוֹסֵ֔ף וַיֵּ֥ט אֵלָ֖יו חָ֑סֶד וַיִּתֵּ֣ן חִנּ֔וֹ בְּעֵינֵ֖י שַׂ֥ר בֵּית־הַסֹּֽהַר׃ כב וַיִּתֵּ֞ן שַׂ֤ר בֵּית־הַסֹּ֨הַר֙ בְּיַד־יוֹסֵ֔ף אֵ֚ת כָּל־הָ֣אֲסִירִ֔ם אֲשֶׁ֖ר בְּבֵ֣ית הַסֹּ֑הַר וְאֵ֨ת כָּל־אֲשֶׁ֤ר עֹשִׂים֙ שָׁ֔ם ה֖וּא הָיָ֥ה עֹשֶֽׂה׃ כג אֵ֣ין ׀ שַׂ֣ר בֵּית־הַסֹּ֗הַר רֹאֶ֤ה אֶֽת־כָּל־מְא֨וּמָה֙ בְּיָד֔וֹ בַּֽאֲשֶׁ֥ר י֖י אִתּ֑וֹ וַֽאֲשֶׁר־ה֥וּא עֹשֶׂ֖ה י֥י מַצְלִֽיחַ׃

(21) Но Господь был с Йосефом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в глазах начальника тюрьмы.

(22) И начальник тюрьмы передал в управление Йосефа всех узников в тюрьме, и он стал распорядителем всего что там делали.

(23) Господь был с ним, и посылал ему успех во всем, что он делал – и поэтому начальник тюрьмы уже ни за чем не следил.

(21) Но Господь был с Йосефом, и простер к нему милость, и даровал ему благоволение в глазах начальника тюрьмы: Поскольку эта тюрьма была частью ведомства Потифара, то начальник тюрьмы, конечно, знал об успехах Иосифа на службе Потифару.

(22) И начальник тюрьмы передал в управление Йосефа всех узников в тюрьме, и он стал распорядителем всего что там делали: Как и в ситуации с Потифаром, сначала Иосиф становится старшим менеджером — и далее, ввиду его успешности, начальник решает что ему самому уже не нужно ни за чем следить.

(23) Господь был с ним, и посылал ему успех во всем, что он делал и поэтому начальник тюрьмы уже ни за чем не следил: Этот стих параллелен стиху 39:6 («Потифар не хотел знать ни о чем»). Куда бы Иосиф ни попал, он становится управляющим, но не хозяином. Он был главным в доме отца, затем управлял поместьем Потифара, потом тюрьмой, а затем всем Египтом — потому что окружающие видели, что «Господь был с ним, и посылал ему успех во всем, что он делал». Еврейское умение преобразовывать мир и управлять материей огромно. Но оно является не самоцелью, а фундаментом для продвижения более высоких ценностей.

Сам же Иосиф, обладая огромным потенциалом для исправления мира, дважды не проходит экзамен. Первый раз у отца, когда отношения с братьями заканчиваются его поражением и продажей в Египет, и второй раз в доме Потифара, когда его заключают в тюрьму.

Иосиф не только великий человек, но и праведник, однако он слишком сосредоточен на себе. Сперва он восхищается своими снами (т.е. своей мечтой, жаждой исправления мира), а потом прихорашивается, восхищаясь своей красотой и умением управлять домом Потифара. Но он не понимает и не чувствует, что вся его работа нужна лишь для того, чтобы заложить фундамент будущего, царства Иеhуды.

Иосиф должен был пройти через рабство, тюрьму, власть над Египтом и разочарование в результатах всех своих социальных экспериментов, чтобы в конце жизни просить о том чтобы его кости были вынесены из Египта, когда еврейский народ будет выходить оттуда (50:25). Именно это станет его исправлением, переходом от Иосифа к «Машиаху сыну Йосефа» — когда умение преобразовывать мир будет служить прежде всего для обеспечения жизни еврейского народа в своей Стране.

53.4. Иосиф разгадывает сны царедворцев (40:1-23)

א וַיְהִ֗י אַחַר֙ הַדְּבָרִ֣ים הָאֵ֔לֶּה חָ֥טְא֛וּ מַשְׁקֵ֥ה מֶֽלֶךְ־מִצְרַ֖יִם וְהָֽאֹפֶ֑ה לַאֲדֹֽנֵיהֶ֖ם לְמֶ֥לֶךְ מִצְרָֽיִם׃ ב וַיִּקְצֹ֣ף פַּרְעֹ֔ה עַ֖ל שְׁנֵ֣י סָֽרִיסָ֑יו עַ֚ל שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֔ים וְעַ֖ל שַׂ֥ר הָֽאוֹפִֽים׃ ג וַיִּתֵּ֨ן אֹתָ֜ם בְּמִשְׁמַ֗ר בֵּ֛ית שַׂ֥ר הַטַּבָּחִ֖ים אֶל־בֵּ֣ית הַסֹּ֑הַר מְק֕וֹם אֲשֶׁ֥ר יוֹסֵ֖ף אָס֥וּר שָֽׁם׃ ד וַ֠יִּפְקֹד שַׂ֣ר הַטַּבָּחִ֧ים אֶת־יוֹסֵ֛ף אִתָּ֖ם וַיְשָׁ֣רֶת אֹתָ֑ם וַיִּֽהְי֥וּ יָמִ֖ים בְּמִשְׁמָֽר׃ ה וַיַּֽחַלְמוּ֩ חֲל֨וֹם שְׁנֵיהֶ֜ם אִ֤ישׁ חֲלֹמוֹ֙ בְּלַ֣יְלָה אֶחָ֔ד אִ֖ישׁ כְּפִתְר֣וֹן חֲלֹמ֑וֹ הַמַּשְׁקֶ֣ה וְהָֽאֹפֶ֗ה אֲשֶׁר֙ לְמֶ֣לֶךְ מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר אֲסוּרִ֖ים בְּבֵ֥ית הַסֹּֽהַר׃ ו וַיָּבֹ֧א אֲלֵיהֶ֛ם יוֹסֵ֖ף בַּבֹּ֑קֶר וַיַּ֣רְא אֹתָ֔ם וְהִנָּ֖ם זֹֽעֲפִֽים׃ ז וַיִּשְׁאַ֞ל אֶת־סְרִיסֵ֣י פַרְעֹ֗ה אֲשֶׁ֨ר אִתּ֧וֹ בְמִשְׁמַ֛ר בֵּ֥ית אֲדֹנָ֖יו לֵאמֹ֑ר מַדּ֛וּעַ פְּנֵיכֶ֥ם רָעִ֖ים הַיּֽוֹם׃ ח וַיֹּֽאמְר֣וּ אֵלָ֔יו חֲל֣וֹם חָלַ֔מְנוּ וּפֹתֵ֖ר אֵ֣ין אֹת֑וֹ וַיֹּ֨אמֶר אֲלֵהֶ֜ם יוֹסֵ֗ף הֲל֤וֹא לֵֽאלֹהִים֙ פִּתְרֹנִ֔ים סַפְּרוּ־נָ֖א לִֽי׃ ט וַיְסַפֵּ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־חֲלֹמ֖וֹ לְיוֹסֵ֑ף וַיֹּ֣אמֶר ל֔וֹ בַּֽחֲלוֹמִ֕י וְהִנֵּה־גֶ֖פֶן לְפָנָֽי׃ י וּבַגֶּ֖פֶן שְׁלֹשָׁ֣ה שָֽׂרִיגִ֑ם וְהִ֤וא כְפֹרַ֨חַת֙ עָֽלְתָ֣ה נִצָּ֔הּ הִבְשִׁ֥ילוּ אַשְׁכְּלֹתֶ֖יהָ עֲנָבִֽים׃ יא וְכ֥וֹס פַּרְעֹ֖ה בְּיָדִ֑י וָֽאֶקַּ֣ח אֶת־הָֽעֲנָבִ֗ים וָֽאֶשְׂחַ֤ט אֹתָם֙ אֶל־כּ֣וֹס פַּרְעֹ֔ה וָֽאֶתֵּ֥ן אֶת־הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ יב וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ יוֹסֵ֔ף זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֨שֶׁת֙ הַשָּׂ֣רִגִ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃ יג בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֤א פַרְעֹה֙ אֶת־רֹאשֶׁ֔ךָ וַהֲשִֽׁיבְךָ֖ עַל־כַּנֶּ֑ךָ וְנָֽתַתָּ֤ כוֹס־פַּרְעֹה֙ בְּיָד֔וֹ כַּמִּשְׁפָּט֙ הָֽרִאשׁ֔וֹן אֲשֶׁ֥ר הָיִ֖יתָ מַשְׁקֵֽהוּ׃ יד כִּ֧י אִם־זְכַרְתַּ֣נִי אִתְּךָ֗ כַּֽאֲשֶׁר֙ יִ֣יטַב לָ֔ךְ וְעָשִֽׂיתָ־נָּ֥א עִמָּדִ֖י חָ֑סֶד וְהִזְכַּרְתַּ֨נִי֙ אֶל־פַּרְעֹ֔ה וְהֽוֹצֵאתַ֖נִי מִן־הַבַּ֥יִת הַזֶּֽה׃ טו כִּֽי־גֻנֹּ֣ב גֻּנַּ֔בְתִּי מֵאֶ֖רֶץ הָֽעִבְרִ֑ים וְגַם־פֹּה֙ לֹֽא־עָשִׂ֣יתִֽי מְא֔וּמָה כִּֽי־שָׂמ֥וּ אֹתִ֖י בַּבּֽוֹר׃ טז וַיַּ֥רְא שַׂר־הָֽאֹפִ֖ים כִּ֣י ט֣וֹב פָּתָ֑ר וַיֹּ֨אמֶר֙ אֶל־יוֹסֵ֔ף אַף־אֲנִי֙ בַּֽחֲלוֹמִ֔י וְהִנֵּ֗ה שְׁלֹשָׁ֛ה סַלֵּ֥י חֹרִ֖י עַל־רֹאשִֽׁי׃ יז וּבַסַּ֣ל הָֽעֶלְי֗וֹן מִכֹּ֛ל מַֽאֲכַ֥ל פַּרְעֹ֖ה מַֽעֲשֵׂ֣ה אֹפֶ֑ה וְהָע֗וֹף אֹכֵ֥ל אֹתָ֛ם מִן־הַסַּ֖ל מֵעַ֥ל רֹאשִֽׁי׃ יח וַיַּ֤עַן יוֹסֵף֙ וַיֹּ֔אמֶר זֶ֖ה פִּתְרֹנ֑וֹ שְׁלֹ֨שֶׁת֙ הַסַּלִּ֔ים שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִ֖ים הֵֽם׃ יט בְּע֣וֹד ׀ שְׁלֹ֣שֶׁת יָמִ֗ים יִשָּׂ֨א פַרְעֹ֤ה אֶת־רֹֽאשְׁךָ֙ מֵֽעָלֶ֔יךָ וְתָלָ֥ה אֽוֹתְךָ֖ עַל־עֵ֑ץ וְאָכַ֥ל הָע֛וֹף אֶת־בְּשָֽׂרְךָ֖ מֵֽעָלֶֽיךָ׃ כ וַיְהִ֣י ׀ בַּיּ֣וֹם הַשְּׁלִישִׁ֗י י֚וֹם הֻלֶּ֣דֶת אֶת־פַּרְעֹ֔ה וַיַּ֥עַשׂ מִשְׁתֶּ֖ה לְכָל־עֲבָדָ֑יו וַיִּשָּׂ֞א אֶת־רֹ֣אשׁ ׀ שַׂ֣ר הַמַּשְׁקִ֗ים וְאֶת־רֹ֛אשׁ שַׂ֥ר הָֽאֹפִ֖ים בְּת֥וֹךְ עֲבָדָֽיו׃ כא וַיָּ֛שֶׁב אֶת־שַׂ֥ר הַמַּשְׁקִ֖ים עַל־מַשְׁקֵ֑הוּ וַיִּתֵּ֥ן הַכּ֖וֹס עַל־כַּ֥ף פַּרְעֹֽה׃ כב וְאֵ֛ת שַׂ֥ר הָֽאֹפִ֖ים תָּלָ֑ה כַּֽאֲשֶׁ֥ר פָּתַ֛ר לָהֶ֖ם יוֹסֵֽף׃ כג וְלֹֽא־זָכַ֧ר שַֽׂר־הַמַּשְׁקִ֛ים אֶת־יוֹסֵ֖ף וַיִּשְׁכָּחֵֽהוּ׃

(1) Спустя некоторое время виночерпий и пекарь царя Египетского провинились пред своим господином, царем Египетским.

(2) И прогневался Фараон на двух своих придворных: на начальника виночерпиев и на начальника пекарей.

(3) И отправил их в заключение в дом начальника телохранителей, в ту тюрьму где был заключен Йосеф.

(4) И начальник телохранителей приставил к ним Йосефа, чтобы он прислуживал им. И они пробыли некоторое время в заключении.

(5) Однажды ночью им обоим, виночерпию и пекарю царя Египетского, заключенным в тюрьму — приснились сны, каждому сон со своим значением.

(6) Йосеф пришел к ним поутру, и увидел, что они смущены.

(7) И спросил он царедворцев Фараона, которые под стражей вместе с ним в доме его хозяина: «Отчего вы сегодня такие хмурые?»

(8) И они сказали ему: «Сны приснились нам, а истолкователя нет». И Йосеф сказал им: «Не от Бога ли истолкование? Расскажите же мне».

(9) И начальник виночерпиев рассказал свой сон Йосефу, и сказал: «Мне снилось будто передо мной виноградная лоза,

(10) А на лозе три ветви, и вся она словно расцветает: на ней появилась завязь, гроздья и созрели ягоды.

(11) А у меня в руке чаша Фараона, и я взял ягоды, выжал в чашу Фараона и подал Фараону эту чашу».

(12) И Йосеф сказал ему: «Вот истолкование: три ветви это три дня.

(13) Через три дня Фараон тебя возвысит и вернет на твое место, и ты будешь подавать чашу фараону, как и прежде, когда ты был его виночерпием.

(14) Когда же твои дела исправятся, то вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне Фараону, чтобы вывести меня отсюда.

(15) Ибо я был украден из страны евреев, а также и здесь ничего не сделал, хотя посадили меня в эту яму.

(16) И увидел начальник пекарей, что он хорошо истолковал, и сказал Йосефу: «Мне тоже приснился сон: будто у меня на голове три плетеные корзины.

(17) А в верхней корзине всякие яства для Фараона, приготовленные пекарем, и птицы клюют их из корзины которая у меня на голове».

(18) И Йосеф отвечал, и сказал: «Вот истолкование: три корзины это три дня.

(19) Через три дня Фараон снимет с тебя голову и повесит тебя на дереве, и птицы будут клевать с тебя твою плоть».

(20) Через три дня был день рождения Фараона, и он сделал он пир для всех своих рабов, и заметил, что среди его рабов нет начальника виночерпиев и начальника пекарей.

(21) И возвратил начальника виночерпиев на его должность, и он подал чашу в руку Фараона.

(22) А начальника пекарей он повесил, как и было истолковано Йосефом.

(23) Но начальник виночерпиев не вспомнил о Йосефе, и забыл его.

(1) Спустя некоторое время: Мидраш полагает, что к этому времени прошло 10 лет пребывания Иосифа в тюрьме (что соответствует тому что Иосиф предстал перед Фараоном в 30-летнем возрасте, см. 41:46, т.е. до этого провел в Египте 13 лет: один год у Потифара, и затем 12 лет в тюрьме).

А поскольку это была «спецтюрьма» для важных лиц государства, а Иосиф руководил всем порядком в ней – он за это время мог встречаться и длительно общаться с попавшими в тюрьму сановниками и чиновниками со всей страны, и через это познакомиться с жизнью Египта во всех аспектах.

В течение одного года работы начальником в доме Потифара Иосиф тоже общался с египтянами, но там этот круг был постоянный – и видимо, за один год Иосиф научился всему чему было возможно.

В должности же начальника тюрьмы он должен был разговаривать со множеством самых разных людей, понимать их проблемы, научиться влиять на них. Эти 10 лет были для Иосифа своего рода университетом, подготовкой к воздействию на Египет, и также к тому чтобы повлиять на братьев.

Виночерпий и пекарь царя Египетского провинились пред своим господином, царем Египетским: Мидраш говорит: причина гнева Фараона состояла в том, что в хлебе был найден камушек, а в бокал вина попала муха. Т.е. пекарь был действительно виновен, он недобросовестно просеял муку. А виночерпий пострадал незаслуженно, поскольку попадание мухи в бокал от него не зависело. Это коррелирует с дальнейшей готовностью виночерпия к активной работе (и его оправданию) и безынициативностью пекаря (и его казнью).

(3) И отправил их в заключение в дом начальника телохранителей, в ту тюрьму где был заключен Йосеф: Еще раз подчеркивается, что это была тюрьма для особо важных узников под контролем Потифара.

(4) И начальник телохранителей: Т.е. Потифар лично. Таким образом, он вовсе не забывал про Иосифа, служившего управляющим подведомственной ему тюрьмы.

Приставил к ним Йосефа, чтобы он прислуживал им: Ввиду важных заключенных он распорядился чтобы Иосиф заботился о них.

(4-5) И они пробыли некоторое время в заключении. Однажды ночью им обоим приснились сны, каждому сон со своим значением: Удивительными были как сами сны, так и то, что они приснились обоим одновременно.

(6) Йосеф пришел к ним поутру, и увидел, что они смущены: Они растеряны: необычность и одновременность снов явно имеет значение, но они не понимают как на это реагировать.

(8) И они сказали ему: Сны приснились нам: Серия пророческих снов в Торе начинается со снов Яакова, потом это свойство передается Иосифу, далее Иосиф как бы «заражает» сновидениями сановников Фараона, находящихся с ним в тюрьме. А потом начальник виночерпиев, освободившись, заражает этой склонностью к сновидениям и самого Фараона.

Разумеется, и до этого египтяне (как и все люди) видели сны. Но египетская культура не относилась к снам как к пророческим, а Иосиф приносит такой подход в Египет.

И Йосеф сказал им: Не от Бога ли истолкование: От Бога идут как сами сны, так и их истолкование.

Расскажите же мне: Иосиф позиционирует себя как представителя Бога по объяснению снов.

(9-11) И начальник виночерпиев рассказал… А у меня в руке чаша Фараона, и я взял ягоды, выжал в чашу и подал Фараону: Виночерпию снилось, что он выжимает виноград и дает Фараону — т.е. работает, делает нужное дело.

(12-13) И Йосеф сказал ему: Через три дня Фараон вернет тебя на место: Позитивное толкование соответствует позитивному сну.

(14) Когда же твои дела исправятся, то вспомни обо мне и окажи мне милость: упомяни обо мне Фараону, чтобы вывести меня отсюда: Иосиф рассматривает подвернувшийся шанс как помощь Свыше. Он вовсе не отказался от планов «мессианского экономического проекта», и ему нужно дойти до Фараона. Поэтому он, с беспрецедентным нахальством, непредставимым для нормального египтянина — просит рассказать Фараону о его деле, хотя Фараон не имеет к нему отношения, его купил и распоряжается им Потифар.

(15) Ибо я был украден: Иосифу важно подчеркнуть, что он исходно свободный человек, а не раб. Это давало ему совершенно иной социальный статус.

Из страны евреев: В этот ответственный момент Иосиф должен называть свою Страну так, как это будет правильно воспринято в официальной терминологии.

Наименование «Страна евреев» указывает на то, что всем было известно и официально признано: Ханаан ранее принадлежал иврим, потомкам Эвера. Подробнее см. § 18.2.

А также и здесь ничего не сделал: Иосифу также важно отметить, что по отношению к нему допущена несправедливость. Впрочем, ниже станет понятно, что вопросы справедливости не заботят Фараона, и он зовет к себе Иосифа исключительно из-за прагматической необходимости в разгадке снов.

Хотя посадили меня в эту яму: Также и ниже (41:14) тюрьма называется «ямой» — видимо, она была расположена ниже уровня земли, чтобы дополнительно этим угнетать узников. Из этого стиха также видно, насколько для Иосифа было психологически тяжело находиться в тюрьме, хотя он и был ее управляющим.

(16) И увидел начальник пекарей, что он хорошо истолковал, и сказал Йосефу: Мне тоже приснился сон: Изначально начальник пекарей не хотел рассказывать свой сон – видимо, он чувствовал, что тот не к добру. Это тоже явилось для Иосифа доводом к отрицательному толкованию этого сна.

(17-19) И птицы клюют их из корзины, которая у меня на голове. И Йосеф отвечал: Через три дня птицы будут клевать с тебя твою плоть: Пекарю снилось не только собственное бездействие, но и собственная смерть – поскольку птицы обычно не клюют хлеб из корзины на голове живых. Иосиф фактически озвучивает то, что Пекарь и сам чувствовал.

Иосиф умеет видеть явные символы, появляющиеся в снах. Египтянам это кажется необычным, потому что Египет это не страна снов и мечтаний, а страна порядка, где умение разгадывать сны не укоренено в культуре. Пророческие сны не являлись компонентом египетской цивилизации. Ментальность египтян порабощена постоянством, неизменностью природного цикла — поэтому позднее никто из них не мог понять сна Фараона, предсказывающего изменение реальности.

(20) Через три дня был день рождения Фараона: Это единственное место в Торе, где упоминается празднование дня рождения.

(23) Но начальник виночерпиев не вспомнил о Йосефе, и забыл его: Начальник виночерпиев не только «не вспомнил об Иосифе» перед Фараоном, но и сам забыл про него.

Впрочем, если бы он даже сообщил Фараону о несправедливости, проявленной по отношению к Иосифу, это не помогло бы вывести его из тюрьмы. Фараон призвал Иосифа только когда ему понадобились его умения.

Back to top button