Библейская Динамика | Том 1. Бытие, ч.5
§ 32. Женитьба Ицхака на Ривке
32.1. Повеление женить Ицхака на девушке из родственной семьи (24:1-4)
א וְאַבְרָהָ֣ם זָקֵ֔ן בָּ֖א בַּיָּמִ֑ים וַֽי֛י בֵּרַ֥ךְ אֶת־אַבְרָהָ֖ם בַּכֹּֽל׃ ב וַיֹּ֣אמֶר אַבְרָהָ֗ם אֶל־עַבְדּוֹ֙ זְקַ֣ן בֵּית֔וֹ הַמֹּשֵׁ֖ל בְּכָל־אֲשֶׁר־ל֑וֹ שִֽׂים־נָ֥א יָֽדְךָ֖ תַּ֥חַת יְרֵכִֽי׃ ג וְאַשְׁבִּ֣יעֲךָ֔ בַּֽיי֙ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֔יִם וֵֽאלֹהֵ֖י הָאָ֑רֶץ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָֽנֹכִ֖י יוֹשֵׁ֥ב בְּקִרְבּֽוֹ׃ ד כִּ֧י אֶל־אַרְצִ֛י וְאֶל־מֽוֹלַדְתִּ֖י תֵּלֵ֑ךְ וְלָֽקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִ֥י לְיִצְחָֽק׃
(1) Авраам очень состарился, и Господь благословил Авраама во всём.
(2) И Авраам сказал своему рабу, старшему в доме, управлявшему всем, что есть у него: «Коснись моего бедра,
(3) И поклянись именем Господа, Бога небес и Бога земли, что ты не возьмешь жену для моего сына из дочерей ханаанейцев, среди которых я живу;
(4) Но пойдешь в мою страну и к моей родне, чтобы взять жену моему сыну Ицхаку».
(1) Авраам очень состарился: Т.е. его активная деятельность завершается.
И поэтому теперь он заботится только об упорядоченном статусе своих детей: правильно женит Ицхака, и затем отсылает сыновей Кетуры на восток.
Об отходе Авраама от дел свидетельствует и то, что его раб, получив от Авраама задание, по возвращении дает отчет уже не ему, а Ицхаку (24:66).
И Господь благословил Авраама во всём: Однако даже тот, кто получает от Всевышнего максимально широкое благословение, самостоятельно должен правильно распорядиться этим благословением. Именно этим Авраам теперь и занимается.
(2) И Авраам сказал своему рабу: Как мы уже отмечали, в еврейском мире «раб/слуга» означало патриархальную форму рабства, т.е. фактически это «подчиненный, младший член семьи».
Старшему в доме, управлявшему всем, что есть у него: Мидраш отождествляет этого раба/слугу с Элиэзером, который описывается теми же словами (15:2).
Коснись моего бедра: Клятва связывается с Заветом Бога, с обрезанием. В эпоху праотцов это принятая форма клятвы (см. 47:29). Она также связана с рождением детей, поскольку весь «Завет Праотцов» это прежде всего завет о потомстве, а в данном случае речь идет именно браке и будущих детях.
(3) И поклянись: Хотя в обычных условиях Авраам полностью доверяет Элиэзеру, здесь он берет с него клятву, поскольку вопрос является не только ответственным, но и во многом отдан на усмотрение Элиэзеру. И в таких случаях всегда есть опасность посторонних мотивов.
Сам факт «давания клятвы» помогает более твердо держаться своей позиции, и также объяснить ее окружающим, см. ниже разговор с родственниками Ривки (стих 37).
Аналогично Яаков берет клятву с Иосифа, что тот похоронит его в пещере Махпела, и это позволяет Иосифу объяснить Фараону необходимость поступить именно так (47:31, 50:5.)
Ханаанейцев, среди которых я живу: Т.е. по-видимому к этому времени Авраам оставил Беэр-Шеву, страну филистимлян, и вернулся в Ханаан, в Хеврон.
Не возьмешь… из дочерей ханаанейцев, среди которых я живу: Мидраш добавляет, что имеются в виду Анер, Эшколь и Мамрэ, союзники Авраама (14:3). Это достойные люди, с которыми можно дружить, вести дела, вместе воевать (15:24) и почерпнуть от них что-то духовно важное (23:12). Но теперь Авраам понимает, что построить избранный народ вместе с ними невозможно, поэтому нельзя женить Ицхака на их дочери.
(4) Но пойдешь в мою страну и к моей родне: В современном иврите моледет означает «родина», но здесь это скорее «родня». Авраам посылает слугу не просто в страну, из которой ушел (хотя и продолжает называть ее «моя земля»), но именно в город Харан, где живут его родственники. И это победа Сары, считавшей, что избранный народ следует создавать только на основе ивритской этнической общности.
32.2. Важность жизни на Святой Земле (24:5-9)
ה וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ הָעֶ֔בֶד אוּלַי֙ לֹֽא־תֹאבֶ֣ה הָֽאִשָּׁ֔ה לָלֶ֥כֶת אַֽחֲרַ֖י אֶל־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את הֶֽהָשֵׁ֤ב אָשִׁיב֙ אֶת־בִּנְךָ֔ אֶל־הָאָ֖רֶץ אֲשֶׁר־יָצָ֥אתָ מִשָּֽׁם׃ ו וַיֹּ֥אמֶר אֵלָ֖יו אַבְרָהָ֑ם הִשָּׁ֣מֶר לְךָ֔ פֶּן־תָּשִׁ֥יב אֶת־בְּנִ֖י שָֽׁמָּה׃ ז י֣י ׀ אֱלֹהֵ֣י הַשָּׁמַ֗יִם אֲשֶׁ֨ר לְקָחַ֜נִי מִבֵּ֣ית אָבִי֮ וּמֵאֶ֣רֶץ מֽוֹלַדְתִּי֒ וַֽאֲשֶׁ֨ר דִּבֶּר־לִ֜י וַֽאֲשֶׁ֤ר נִֽשְׁבַּֽע־לִי֙ לֵאמֹ֔ר לְזַ֨רְעֲךָ֔ אֶתֵּ֖ן אֶת־הָאָ֣רֶץ הַזֹּ֑את ה֗וּא יִשְׁלַ֤ח מַלְאָכוֹ֙ לְפָנֶ֔יךָ וְלָֽקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֛ה לִבְנִ֖י מִשָּֽׁם׃ ח וְאִם־לֹ֨א תֹאבֶ֤ה הָֽאִשָּׁה֙ לָלֶ֣כֶת אַֽחֲרֶ֔יךָ וְנִקִּ֕יתָ מִשְּׁבֻֽעָתִ֖י זֹ֑את רַ֣ק אֶת־בְּנִ֔י לֹ֥א תָשֵׁ֖ב שָֽׁמָּה׃ ט וַיָּ֤שֶׂם הָעֶ֨בֶד֙ אֶת־יָד֔וֹ תַּ֛חַת יֶ֥רֶךְ אַבְרָהָ֖ם אֲדֹנָ֑יו וַיִּשָּׁ֣בַֽע ל֔וֹ עַל־הַדָּבָ֖ר הַזֶּֽה׃
(5) И раб сказал ему: «Может быть, эта женщина не захочет идти за мной в эту страну; возвращать ли тогда твоего сына в страну, из которой ты вышел?»
(6) И Авраам сказал ему: «Остерегайся, не возвращай туда моего сына.
(7) Господь, Бог небес, который взял меня из дома отца и из страны моего рождения, Который говорил со мной и клялся мне, говоря: ‘Эту страну Я отдам твоим потомкам’ – Он пошлет перед тобой ангела, и ты возьмешь оттуда жену моему сыну.
(8) Если же женщина не захочет идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы; однако сына моего не возвращай туда».
(9) И раб коснулся бедра Авраама, своего господина, и поклялся ему в этом.
(5) И раб сказал ему: Может быть, эта женщина не захочет идти за мной в эту страну: Эта фраза необычна: слово улай, «может быть», обычно обозначает «желаемое действие», а смысл предложения здесь противоположный. Поэтому мидраш считает, что подсознательно Элиэзер хочет, чтобы девушка не согласилась и чтобы его миссия не удалась, поскольку у него были свои планы на женитьбу Ицхака; подробнее мы обсудим это ниже.
(6) И Авраам сказал ему: Остерегайся, не возвращай туда моего сына: Если возникнет конфликт между подходящим браком и жизнью в Стране Израиля, приоритет у жизни на Святой Земле. Уход Авраама в Страну Ханаанскую явился новым этапом в религиозном развитии человечества, возвращение разрушило бы все достижения.
Остерегайся: Довод «вернуться ради брака» может быть серьезным соблазном, от которого следует оградиться. Поэтому Авраам добавляет «Остерегайся».
Выше отмечалось, что две ветви семьи Тераха имели разные взгляды на пути развития иврим: должен ли этот путь быть национальным или космополитичным? Женитьба «национального сына» на «более космополитичной невесте» создает в семье Авраама некоторую добавку универсализма, и это позитивно. Но космополитическая линия не должна стать ведущей, поэтому сыну Авраама не следует переезжать в Харан, хотя там существует родственное и монотеистическое окружение. Условия проживания за границей могут быть неплохими, но правильно развиваться можно только в Стране Израиля.
(3-7) Господа, Бога небес и Бога земли… Господь, Бог небес: Когда Всевышний посылал Авраама в Ханаан (стих 7), Он был еще только «Бог небес». Но когда теперь когда Авраам берет с Элиэзера клятву (стих 3), он называет Его «Богом небес и Богом земли». Именно в результате деятельности Авраама (и, впоследствии, еврейского народа) «Бог небес» становится также и «Богом земли».
Человеку легко признать, что есть «Бог на небе», который распоряжается духовными вопросами, определяет «спасение души в загробной жизни» и т.д. Впустить же Бога в земную жизнь гораздо сложнее.
Для еврейского народа это выражается также в различиях между жизнью в Стране Израиля и вне нее. Для евреев вне Страны есть разделение: Господь это Бог небес, а в обычной жизни, на земле, действуют другие принципы, поэтому еврейская духовность в странах рассеяния ориентирована исключительно на «небеса». Но в Стране Израиля все устроено иначе, и невозможно приблизиться к Богу без познания Его на земле.
(Поэтому сегодня столь остро проявляется идеологический конфликт между харедим, «ультраортодоксальным» направлением в иудаизме, которое построено на наследовании духовности Диаспоры — и религиозным сионизмом, ориентированным на духовность Страны Израиля).
(8) Если же женщина не захочет идти за тобой, то ты будешь свободен от этой клятвы; однако сына моего не возвращай туда: Если не удастся найти девушку из родственников Авраама которая согласится идти в Святую Землю — то ограничение на брак с местной девушкой отменяется.
32.3. Колодец как место сватовства (24:10-14)
י וַיִּקַּ֣ח הָ֠עֶבֶד עֲשָׂרָ֨ה גְמַלִּ֜ים מִגְּמַלֵּ֤י אֲדֹנָיו֙ וַיֵּ֔לֶךְ וְכָל־ט֥וּב אֲדֹנָ֖יו בְּיָד֑וֹ וַיָּ֗קָם וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־אֲרַ֥ם נַֽהֲרַ֖יִם אֶל־עִ֥יר נָחֽוֹר׃ יא וַיַּבְרֵ֧ךְ הַגְּמַלִּ֛ים מִח֥וּץ לָעִ֖יר אֶל־בְּאֵ֣ר הַמָּ֑יִם לְעֵ֣ת עֶ֔רֶב לְעֵ֖ת צֵ֥את הַשֹּֽׁאֲבֹֽת׃ יב וַיֹּאמַ֓ר ׀ י֗י אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם הַקְרֵה־נָ֥א לְפָנַ֖י הַיּ֑וֹם וַֽעֲשֵׂה־חֶ֕סֶד עִ֖ם אֲדֹנִ֥י אַבְרָהָֽם׃ יג הִנֵּ֛ה אָֽנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וּבְנוֹת֙ אַנְשֵׁ֣י הָעִ֔יר יֹֽצְאֹ֖ת לִשְׁאֹ֥ב מָֽיִם׃ יד וְהָיָ֣ה הַֽנַּעֲרָ֗ אֲשֶׁ֨ר אֹמַ֤ר אֵלֶ֨יהָ֙ הַטִּי־נָ֤א כַדֵּךְ֙ וְאֶשְׁתֶּ֔ה וְאָֽמְרָ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה אֹתָ֤הּ הֹכַ֨חְתָּ֙ לְעַבְדְּךָ֣ לְיִצְחָ֔ק וּבָ֣הּ אֵדַ֔ע כִּֽי־עָשִׂ֥יתָ חֶ֖סֶד עִם־אֲדֹנִֽי׃
(10) И раб пошел, взял десять верблюдов, принадлежащих его господину, и разные богатства его господина, и поднялся и пошел в Арам-Наhараим, в город Нахора.
(11) Под вечер, когда женщины выходят за водой – он расположил верблюдов близ города, у колодца.
(12) И сказал: «Господь, Бог Авраама, моего господина! Пошли мне сегодня счастливый случай, окажи милость моему господину, Аврааму.
(13) Вот стою я у источника, куда дочери горожан выходят черпать воду.
(14) Если девушка, которой я скажу: ‘Прошу, наклони твой кувшин, чтобы я напился’ – ответит: ‘Пей, и я напою также твоих верблюдов’ – то ее Ты определил Твоему рабу Ицхаку; и так я узнаю, что Ты сделал милость моему господину».
(10) И пошел в Арам-Наhараим: Буквально «Арам в Междуречье, в Месопотамии».
в город Нахора: В Харан (11:27).
(11) Он расположил верблюдов близ города, у колодца: В Торе мы неоднократно находим истории знакомства и сватовства у колодца, поскольку это было одно из немногих публичных мест, куда выходили девушки, и там можно было знакомиться.
Отметим, что Тора описывает здесь картину общества, в котором незнакомые люди, мужчины и женщины, свободно общаются.
Под вечер, когда женщины выходят за водой: Элиэзер собирается проверить душевные качества девушки, попросив ее оказать ему любезность, связанную с затратами сил и времени. Если бы дело происходило утром, когда человек полон сил, девушке было бы легче выполнить его просьбу, но под вечер это сложнее, и оказанная Элиэзеру помощь будет гораздо более существенна.
(12) И сказал: Вместо того, чтобы прямо спросить, где живет Нахор, и пойти к нему свататься, Элиэзер использует необычный способ выбора невесты. Это означает, что личные качества девушки стоят для него на первом месте и требуют проверки, а относительно ее принадлежности к семье Авраама он надеется, что Всевышний Сам всё правильно устроит.
Если девушка, у которой я попрошу напиться, ответит: и я напою также твоих верблюдов: Элиэзер надеется найти девушку, которая обладает особым, «сверхнормативным» уровнем милости, хеседа — например, когда он попросит у нее напиться, она предложила бы еще и напоить его верблюдов.
Поскольку Ицхак являет собой гвуру, его жена должна быть хеседом: все жены Праотцов были «противоположны» им по качествам, как бы уравновешивая их (Сара это гвура при хеседе Авраама, Ривка это хесед при гвуре Ицхака). Жена должна быть эзер ке-негдо, т.е. «противовес в помощь» (2:18). Поэтому Элиэзер ориентируется именно на хесед.
Поскольку уже вечер, девушка наверняка торопится, да и вообще может сказать: «Вот перед тобой колодец – пей сам, зачем ты меня просишь?» Более того, Элиэзер был не один (что отмечено ниже, в стихе 32), и девушка могла предложить ему попросить слуг. Поэтому, даже если девушка всего лишь подаст воду Элиэзеру, этим она уже проявит хесед. Но, если она при этом еще и решит, что «раз человек просит пить, находясь около колодца, то наверное он не может сам набрать воды, и его верблюды тоже не получили питья, так что я, пожалуй, так что я, пожалуй, дам воды также и им» − это будет сверхнормативным хеседом, поэтому она может стать подходящей женой для Ицхака.
32.4. Бытовые истории про рабов Праотцов
История выбора жены для Ицхака изложена в Торе очень подробно. Четыре раза рассказывается, на первый взгляд, одно и то же: сначала о том как Элиэзер задумался о потенциальной невесте для Ицхака, потом о поведении Ривки в реальности, затем идет пересказ Элиэзера родственникам девушки о том, что именно он задумал, и, наконец, его пересказ того как она себя повела. Казалось бы, вместо этого можно было один раз рассказать о планах Элиэзера, а потом ссылаться на тот рассказ: «и так и вышло», или «и он все это пересказал» и т.п. (как, например, в стихе 24:66). Такой многократный пересказ тем удивительнее, что многие важные законы даны в Торе лишь краткими указаниями, здесь же чувствуется явная избыточность. А раз эти рассказы занимают в Торе столь существенное место, их анализ и сравнение весьма важны.
Талмуд говорит об этом: «Бытовые истории про рабов Праотцов более ценны для Бога, чем детали заповедей для их сыновей».
Законодательство Торы, детализация заповедей — относятся к периоду после Исхода, и это уровень Моисея, величайшего из пророков. Но уровень Праотцов был несравненно выше Моисея (и выше пророчества). В жизни Праотцов не было отдельных заповедей, вся их жизнь являла собой Откровение и реализацию Божественности. Поэтому Книга Бытия, Книга Праотцов — является первой и основополагающей Книгой Торы. А книга Исход, в которой описаны Дарование Торы и деятельность Моисея, идет лишь после нее.
Соответственно, даже беседы рабов Праотцов несут иногда больший Божественный свет, чем детали заповедей.
32.5. Ривка, питье и верблюды (24:15-27)
טו וַֽיְהִי־ה֗וּא טֶרֶם֮ כִּלָּ֣ה לְדַבֵּר֒ וְהִנֵּ֧ה רִבְקָ֣ה יֹצֵ֗את אֲשֶׁ֤ר יֻלְּדָה֙ לִבְתוּאֵ֣ל בֶּן־מִלְכָּ֔ה אֵ֥שֶׁת נָח֖וֹר אֲחִ֣י אַבְרָהָ֑ם וְכַדָּ֖הּ עַל־שִׁכְמָֽהּ׃ טז וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃ יז וַיָּ֥רָץ הָעֶ֖בֶד לִקְרָאתָ֑הּ וַיֹּ֕אמֶר הַגְמִיאִ֥ינִי נָ֛א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃ יח וַתֹּ֖אמֶר שְׁתֵ֣ה אֲדֹנִ֑י וַתְּמַהֵ֗ר וַתֹּ֧רֶד כַּדָּ֛הּ עַל־יָדָ֖הּ וַתַּשְׁקֵֽהוּ׃ יט וַתְּכַ֖ל לְהַשְׁקֹת֑וֹ וַתֹּ֗אמֶר גַּ֤ם לִגְמַלֶּ֨יךָ֙ אֶשְׁאָ֔ב עַ֥ד אִם־כִּלּ֖וּ לִשְׁתֹּֽת׃ כ וַתְּמַהֵ֗ר וַתְּעַ֤ר כַּדָּהּ֙ אֶל־הַשֹּׁ֔קֶת וַתָּ֥רָץ ע֛וֹד אֶֽל־הַבְּאֵ֖ר לִשְׁאֹ֑ב וַתִּשְׁאַ֖ב לְכָל־גְּמַלָּֽיו׃ כא וְהָאִ֥ישׁ מִשְׁתָּאֵ֖ה לָ֑הּ מַֽחֲרִ֕ישׁ לָדַ֗עַת הַֽהִצְלִ֧יחַ י֛י דַּרְכּ֖וֹ אִם־לֹֽא׃ כב וַיְהִ֗י כַּֽאֲשֶׁ֨ר כִּלּ֤וּ הַגְּמַלִּים֙ לִשְׁתּ֔וֹת וַיִּקַּ֤ח הָאִישׁ֙ נֶ֣זֶם זָהָ֔ב בֶּ֖קַע מִשְׁקָל֑וֹ וּשְׁנֵ֤י צְמִידִים֙ עַל־יָדֶ֔יהָ עֲשָׂרָ֥ה זָהָ֖ב מִשְׁקָלָֽם׃ כג וַיֹּ֨אמֶר֙ בַּת־מִ֣י אַ֔תְּ הַגִּ֥ידִי נָ֖א לִ֑י הֲיֵ֧שׁ בֵּית־אָבִ֛יךְ מָק֥וֹם לָ֖נוּ לָלִֽין׃ כד וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו בַּת־בְּתוּאֵ֖ל אָנֹ֑כִי בֶּן־מִלְכָּ֕ה אֲשֶׁ֥ר יָֽלְדָ֖ה לְנָחֽוֹר׃ כה וַתֹּ֣אמֶר אֵלָ֔יו גַּם־תֶּ֥בֶן גַּם־מִסְפּ֖וֹא רַ֣ב עִמָּ֑נוּ גַּם־מָק֖וֹם לָלֽוּן׃ כו וַיִּקֹּ֣ד הָאִ֔ישׁ וַיִּשְׁתַּ֖חוּ לַֽיֽי׃ כז וַיֹּ֗אמֶר בָּר֤וּךְ יי֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אֲ֠שֶׁר לֹֽא־עָזַ֥ב חַסְדּ֛וֹ וַֽאֲמִתּ֖וֹ מֵעִ֣ם אֲדֹנִ֑י אָֽנֹכִ֗י בַּדֶּ֨רֶךְ֙ נָחַ֣נִי י֔י בֵּ֖ית אֲחֵ֥י אֲדֹנִֽי׃
(15) Он еще не кончил говорить, и вот идет Ривка, дочь Бетуэля, сына Милки и Нахора, брата Авраама, с кувшином на плече.
(16) Девушка очень хороша видом, девственница, не знавшая мужчину. Она спустилась к источнику, наполнила свой кувшин и поднялась.
(17) И раб побежал ей навстречу, и сказал: «Прошу, дай мне испить немного воды из твоего кувшина».
(18) И она сказала: «Пей, господин мой», и поспешно опустила свой кувшин на руку, и напоила его.
(19) И закончив поить его, она сказала: «И для твоих верблюдов начерпаю, пока не напьются вдоволь».
(20) И она поспешила, и опорожнила свой кувшин в поилку, и побежала опять к колодцу зачерпнуть, и начерпала для всех его верблюдов.
(21) А этот человек молча удивлялся ей, желая понять, осчастливил ли Господь его путь или нет.
(22) И когда верблюды напились, этот человек дал ей золотое носовое кольцо весом в полшекеля, и два золотых ручных браслета в десять шекелей,
(23) И спросил: «Скажи мне, чья ты дочь, и есть ли в доме твоего отца место для ночлега?»
(24) И она ответила: «Я дочь Бетуэля, сына Милки, которого она родила Нахору».
(25) И добавила: «У нас много соломы и корма, и также места для ночлега».
(26) И тот человек склонился, и простерся перед Господом,
(27) И сказал: «Благословен Господь, Бог моего господина Авраама, не оставившего Своей милостью и истиною моего господина; Господь привел меня прямым путем к дому родных моего господина».
(15) Он еще не кончил говорить, и вот идет Ривка: Правильно поставленный вопрос это половина ответа. А правильно поставленная Элиэзером задача быстро приводит к появлению решения.
(16-17) Она спустилась к источнику, наполнила свой кувшин и поднялась. И раб побежал ей навстречу: Элиэзер не просит у Ривки воды рядом с колодцем, а ждет, пока она поднимется на дорогу, чем усложняет для нее ситуацию и делает еще более сильной свою проверку.
(18) И она сказала: Пей, господин мой: Эти слова Ривки не совпадают с тем, что задумал Элиэзер (стих 14), но ее действия соответствуют задуманному. Таким образом, Элиэзер планировал не магический тест на буквальное совпадение, а проверку хеседа. Однако, когда он пересказывает случившееся родственникам Ривки (стихи 43-46), он изображает дело так, будто бы девушка точно повторила задуманные им слова. Этим он создает впечатление «магического совпадения», и поэтому добивается согласия родственников на брак.
И поспешно опустила свой кувшин на руку, и напоила его. Ривка спешит, но при этом самого Элиэзера не торопит. Она не сообщает ему сразу, что готова напоить верблюдов, что заставило бы Элиэзера пить быстро — но дожидается, пока он напьется, и только потом говорит о воде для животных. Таким образом, Ривка делает даже больше того, что загадал Элиэзер.
Ривке не приходит в голову предположить, что когда человек у колодца просит воды, хотя сам может ее взять — то это похоже на издевательство. Она решает, что видимо у него есть проблемы, и ему нужно помочь.
Это важный урок для нас: всегда, когда возможно, предполагать лучшие намерения, если нет очевидной индикации обратного. Да, человек поступающий так, может иногда оказаться «наивным простаком» — но в целом это принесет ему в жизни гораздо больше блага, чем получит тот, кто постоянно подозревает других.
(21) А этот человек молча удивлялся ей, желая понять, осчастливил ли Господь его путь или нет: Пока Ривка поит верблюдов, слуга Авраама удивляется происходящему и молчит. Он пока еще не знает, удачна ли его миссия: хотя девушка ведет себя достойно, он дал Аврааму клятву искать жену Ицхаку именно из его родственников, а про семью Ривки ему пока что ничего не известно.
(22) И когда верблюды напились: Когда верблюды перестали пить, а девушка не попросила награды, Элиэзер делает ей подарок. И это, конечно, выходит за рамки простого общения, хотя это еще не формальное сватовство.
По-видимому, Элиэзер надеется, что тот факт, что он достаточно быстро встретил девушку, подходящую под его требования, является показателем того, что Всевышний ведет его.
Когда позднее Элиэзер пересказывает эту историю родственникам Ривки, он меняет события местами – будто бы он сначала спросил ее о родстве, и только потом дал ей подарки, иначе родственники Ривки не поняли бы его действий. Их не интересует степень проявленного хеседа, но очень впечатляют совпадения.
Дал ей золотое носовое кольцо весом в полшекеля: Около 5 г.
И два золотых ручных браслета в десять шекелей: Около 100 г.
(23) И спросил: Скажи мне, чья ты дочь, и есть ли в доме твоего отца место для ночлега: Элиэзер хочет выяснить не только родственники ли они Авраама, но и насколько ее семья гостеприимна – т.е. сохраняют ли в их семье обычаи Авраама, для которого гостеприимство как проявление любви к ближним было одним из главных религиозных принципов.
(24-26) Дочь Бетуэля… много места для ночлега… И тот человек склонился, и простерся перед Господом: Их дом приспособлен для приема путников — т.е. это не просто родственники, но и люди близких идеалов. И Элиэзер преклонился Господу в знак благодарности.
32.6. Встреча с семьей Ривки (24:28-33)
כח וַתָּ֨רָץ֙ הַֽנַּעֲרָ֔ וַתַּגֵּ֖ד לְבֵ֣ית אִמָּ֑הּ כַּדְּבָרִ֖ים הָאֵֽלֶּה׃ כט וּלְרִבְקָ֥ה אָ֖ח וּשְׁמ֣וֹ לָבָ֑ן וַיָּ֨רָץ לָבָ֧ן אֶל־הָאִ֛ישׁ הַח֖וּצָה אֶל־הָעָֽיִן׃ ל וַיְהִ֣י ׀ כִּרְאֹ֣ת אֶת־הַנֶּ֗זֶם וְֽאֶת־הַצְּמִדִים֮ עַל־יְדֵ֣י אֲחֹתוֹ֒ וּכְשָׁמְע֗וֹ אֶת־דִּבְרֵ֞י רִבְקָ֤ה אֲחֹתוֹ֙ לֵאמֹ֔ר כֹּֽה־דִבֶּ֥ר אֵלַ֖י הָאִ֑ישׁ וַיָּבֹא֙ אֶל־הָאִ֔ישׁ וְהִנֵּ֛ה עֹמֵ֥ד עַל־הַגְּמַלִּ֖ים עַל־הָעָֽיִן׃ לא וַיֹּ֕אמֶר בּ֖וֹא בְּר֣וּךְ י֑י לָ֤מָּה תַֽעֲמֹד֙ בַּח֔וּץ וְאָֽנֹכִי֙ פִּנִּ֣יתִי הַבַּ֔יִת וּמָק֖וֹם לַגְּמַלִּֽים׃ לב וַיָּבֹ֤א הָאִישׁ֙ הַבַּ֔יְתָה וַיְפַתַּ֖ח הַגְּמַלִּ֑ים וַיִּתֵּ֨ן תֶּ֤בֶן וּמִסְפּוֹא֙ לַגְּמַלִּ֔ים וּמַ֨יִם֙ לִרְחֹ֣ץ רַגְלָ֔יו וְרַגְלֵ֥י הָֽאֲנָשִׁ֖ים אֲשֶׁ֥ר אִתּֽוֹ׃ לג ויישם (וַיּוּשַׂ֤ם) לְפָנָיו֙ לֶֽאֱכֹ֔ל וַיֹּ֨אמֶר֙ לֹ֣א אֹכַ֔ל עַ֥ד אִם־דִּבַּ֖רְתִּי דְּבָרָ֑י וַיֹּ֖אמֶר דַּבֵּֽר׃
(28) И девица побежала, и рассказала о случившемся в доме своей матери.
(29) У Ривки был брат по имени Лаван; и Лаван побежал к тому человеку к источнику за городом —
(30) Когда он увидел кольца и браслеты на руках своей сестры Ривки, и услышал как его сестра сказала: «Так говорил мне этот человек», – то пришел он к тому человеку, а тот стоял с верблюдами у источника,
(31) И сказал: «Войди, благословенный Господом! зачем тебе стоять снаружи? Я очистил дом и место для верблюдов».
(32) И тот человек вошел в дом, а верблюдов развьючили и дали соломы и корма, а ему и людям, что были с ним, дали воды, чтобы омыть ноги.
(33) И предложили ему поесть, но он сказал: «Не стану есть, пока не выскажу своих слов». И сказали ему: «Говори!»
(29-31) Когда Лаван увидел кольца и браслеты на руках своей сестры Ривки – то пришел он к тому человеку, и сказал: Войди, благословенный Господом: Писание противопоставляет бескорыстность действий Ривки возможной корыстности мотивов Лавана. Однако при этом подчеркивается гостеприимство всей семьи Нахора.
(33) И он сказал: Не стану есть, пока не выскажу своих слов: После того как Элиэзер нашел подходящую девушку, он должен добиться того, чтобы родные отдали ее замуж. Для этого он драматизирует ситуацию и смещает акценты в рассказе.
Но, кроме истории переговоров с семьей невесты, Тора содержит здесь еще и развитие самого Элиэзера. В одних стихах о нем говорится «раб», в других «человек», а здесь он «благословенный Господом», и эти изменения не случайны. Мы упоминали, что, когда Элиэзер говорил «может быть, эта женщина не захочет» (стих 5), то употребляется необычное выражение улай — что, согласно мидрашу, проявляло наличие у Элиэзера собственных планов на брак Ицхака. Теперь же он должен преодолеть свои прежние установки, и ниже будет объяснено, как это происходит.
32.7. Изменение акцентов при пересказе полученного задания (24:34-51)
לד וַיֹּאמַ֑ר עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אָנֹֽכִי׃ לה וַֽי֞י בֵּרַ֧ךְ אֶת־אֲדֹנִ֛י מְאֹ֖ד וַיִּגְדָּ֑ל וַיִּתֶּן־ל֞וֹ צֹ֤אן וּבָקָר֙ וְכֶ֣סֶף וְזָהָ֔ב וַֽעֲבָדִם֙ וּשְׁפָחֹ֔ת וּגְמַלִּ֖ים וַֽחֲמֹרִֽים׃ לו וַתֵּ֡לֶד שָׂרָה֩ אֵ֨שֶׁת אֲדֹנִ֥י בֵן֙ לַֽאדֹנִ֔י אַֽחֲרֵ֖י זִקְנָתָ֑הּ וַיִּתֶּן־ל֖וֹ אֶת־כָּל־אֲשֶׁר־לֽוֹ׃ לז וַיַּשְׁבִּעֵ֥נִי אֲדֹנִ֖י לֵאמֹ֑ר לֹֽא־תִקַּ֤ח אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִבְּנוֹת֙ הַֽכְּנַעֲנִ֔י אֲשֶׁ֥ר אָֽנֹכִ֖י יֹשֵׁ֥ב בְּאַרְצֽוֹ׃ לח אִם־לֹ֧א אֶל־בֵּית־אָבִ֛י תֵּלֵ֖ךְ וְאֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְלָֽקַחְתָּ֥ אִשָּׁ֖ה לִבְנִֽי׃ לט וָֽאֹמַ֖ר אֶל־אֲדֹנִ֑י אֻלַ֛י לֹֽא־תֵלֵ֥ךְ הָֽאִשָּׁ֖ה אַֽחֲרָֽי׃ מ וַיֹּ֖אמֶר אֵלָ֑י י֞י אֲשֶׁר־הִתְהַלַּ֣כְתִּי לְפָנָ֗יו יִשְׁלַ֨ח מַלְאָכ֤וֹ אִתָּךְ֙ וְהִצְלִ֣יחַ דַּרְכֶּ֔ךָ וְלָֽקַחְתָּ֤ אִשָּׁה֙ לִבְנִ֔י מִמִּשְׁפַּחְתִּ֖י וּמִבֵּ֥ית אָבִֽי׃ מא אָ֤ז תִּנָּקֶה֙ מֵאָ֣לָתִ֔י כִּ֥י תָב֖וֹא אֶל־מִשְׁפַּחְתִּ֑י וְאִם־לֹ֤א יִתְּנוּ֙ לָ֔ךְ וְהָיִ֥יתָ נָקִ֖י מֵאָֽלָתִֽי׃ מב וָֽאָבֹ֥א הַיּ֖וֹם אֶל־הָעָ֑יִן וָֽאֹמַ֗ר יי֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אִם־יֶשְׁךָ־נָּא֙ מַצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֔י אֲשֶׁ֥ר אָֽנֹכִ֖י הֹלֵ֥ךְ עָלֶֽיהָ׃ מג הִנֵּ֛ה אָֽנֹכִ֥י נִצָּ֖ב עַל־עֵ֣ין הַמָּ֑יִם וְהָיָ֤ה הָֽעַלְמָה֙ הַיֹּצֵ֣את לִשְׁאֹ֔ב וְאָֽמַרְתִּ֣י אֵלֶ֔יהָ הַשְׁקִֽינִי־נָ֥א מְעַט־מַ֖יִם מִכַּדֵּֽךְ׃ מד וְאָֽמְרָ֤ה אֵלַי֙ גַּם־אַתָּ֣ה שְׁתֵ֔ה וְגַ֥ם לִגְמַלֶּ֖יךָ אֶשְׁאָ֑ב הִ֣וא הָֽאִשָּׁ֔ה אֲשֶׁר־הֹכִ֥יחַ י֖י לְבֶן־אֲדֹנִֽי׃ מה אֲנִי֩ טֶ֨רֶם אֲכַלֶּ֜ה לְדַבֵּ֣ר אֶל־לִבִּ֗י וְהִנֵּ֨ה רִבְקָ֤ה יֹצֵאת֙ וְכַדָּ֣הּ עַל־שִׁכְמָ֔הּ וַתֵּ֥רֶד הָעַ֖יְנָה וַתִּשְׁאָ֑ב וָֽאֹמַ֥ר אֵלֶ֖יהָ הַשְׁקִ֥ינִי נָֽא׃ מו וַתְּמַהֵ֗ר וַתּ֤וֹרֶד כַּדָּהּ֙ מֵֽעָלֶ֔יהָ וַתֹּ֣אמֶר שְׁתֵ֔ה וְגַם־גְּמַלֶּ֖יךָ אַשְׁקֶ֑ה וָאֵ֕שְׁתְּ וְגַ֥ם הַגְּמַלִּ֖ים הִשְׁקָֽתָה׃ מז וָֽאֶשְׁאַ֣ל אֹתָ֗הּ וָֽאֹמַר֮ בַּת־מִ֣י אַתְּ֒ וַתֹּ֗אמֶר בַּת־בְּתוּאֵל֙ בֶּן־נָח֔וֹר אֲשֶׁ֥ר יָֽלְדָה־לּ֖וֹ מִלְכָּ֑ה וָֽאָשִׂ֤ם הַנֶּ֨זֶם֙ עַל־אַפָּ֔הּ וְהַצְּמִידִ֖ים עַל־יָדֶֽיהָ׃ מח וָֽאֶקֹּ֥ד וָֽאֶשְׁתַּחֲוֶ֖ה לַֽי֑י וָֽאֲבָרֵ֗ךְ אֶת־יי֙ אֱלֹהֵי֙ אֲדֹנִ֣י אַבְרָהָ֔ם אֲשֶׁ֤ר הִנְחַ֨נִי֙ בְּדֶ֣רֶךְ אֱמֶ֔ת לָקַ֛חַת אֶת־בַּת־אֲחִ֥י אֲדֹנִ֖י לִבְנֽוֹ׃ מט וְ֠עַתָּה אִם־יֶשְׁכֶ֨ם עֹשִׂ֜ים חֶ֧סֶד וֶֽאֱמֶ֛ת אֶת־אֲדֹנִ֖י הַגִּ֣ידוּ לִ֑י וְאִם־לֹ֕א הַגִּ֣ידוּ לִ֔י וְאֶפְנֶ֥ה עַל־יָמִ֖ין א֥וֹ עַל־שְׂמֹֽאל׃ נ וַיַּ֨עַן לָבָ֤ן וּבְתוּאֵל֙ וַיֹּ֣אמְר֔וּ מֵֽי֖י יָצָ֣א הַדָּבָ֑ר לֹ֥א נוּכַ֛ל דַּבֵּ֥ר אֵלֶ֖יךָ רַ֥ע אוֹ־טֽוֹב׃ נא הִנֵּֽה־רִבְקָ֥ה לְפָנֶ֖יךָ קַ֣ח וָלֵ֑ךְ וּתְהִ֤י אִשָּׁה֙ לְבֶן־אֲדֹנֶ֔יךָ כַּֽאֲשֶׁ֖ר דִּבֶּ֥ר יֽי׃
(34) И он сказал: «Я раб Авраама.
(35) И Господь весьма благословил и возвеличил моего господина, и дал ему овец и коров, серебро и золото, рабов и рабынь, верблюдов и ослов.
(36) Сара, жена моего господина, уже в старости родила ему сына, и он отдал ему все, чем владеет.
(37) И мой господин взял с меня клятву, сказав: ‘Не бери моему сыну жену из дочерей ханаанейцев, в земле которых я живу,
(38) Но пойди только в дом моего отца, к моей семье, и возьми жену моему сыну’.
(39) И я сказал моему господину: ‘Может быть, та женщина не пойдет со мной’.
(40) И он ответил мне: ‘Господь, пред лицом Которого я ходил, пошлет с тобой ангела, и осчастливит твой путь, и ты возьмешь жену моему сыну из моей семьи и из дома моего отца.
(41) Но ты будешь свободен от заклятия, если придешь к моей семье, а они не отдадут тебе; тогда будешь свободен от заклятия’.
(42) Сегодня, придя к источнику, я сказал: ‘Господь, Бог Авраама, моего господина! Если Тебе угодно сделать успешным путь, по которому я иду —
(43) То вот, я стою у источника воды, и если девушка, выходящая начерпать, которой я скажу: Прошу, дай мне испить немного воды из твоего кувшина,
(44) А она скажет мне: И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю — значит, именно она предназначена Господом в жены сыну моего господина’.
(45) Не успел я сказать это себе, как выходит Ривка с кувшином на плече. Она спустилась к источнику и зачерпнула, и я сказал ей: ‘Прошу, напои меня!’
(46) И она поспешила снять свой кувшин, и сказала: ‘Пей, и твоих верблюдов я тоже напою’. Я пил, и она напоила верблюдов.
(47) И я спросил ее: ‘Чья ты дочь?’, а она сказала: ‘Я дочь Бетуэля, сына Нахора, которого родила ему Милка’. И я дал ей кольцо для носа, и надел браслеты на ее руки,
(48) И склонился, и простерся перед Господом, и благословил Господа, Бога Авраама, моего господина, ибо Он привел меня верным путем, чтобы взять дочь родственников моего господина в жены за его сына.
(49) А теперь, скажите мне, хотите ли вы поступить с моим господином по милости и истине; а если нет, то скажите мне, и я отправлюсь направо или налево».
(50) И отвечали Лаван и Бетуэль, и сказали: «От Бога пришло это дело; не нам отвечать здесь отказом или согласием.
(51) Вот Ривка пред тобой, бери ее и иди, и пусть она станет женой сыну твоего господина, как сказал Господь».
(36) Сара родила ему сына, и он отдал ему все, чем владеет: Начав с величия и богатства Авраама и подчеркнув, что все это перейдет к Ицхаку, далее Элиэзер смещает акценты в описании задания, которое получил.
(38) Но пойди только в дом моего отца, к моей семье, и возьми жену моему сыну: Авраам поручил Элиэзеру найти для Ицхака жену из своей родни, но при пересказе Элиэзер говорит, что ему приказано искать девушку из «дома отца», что значительно сужает область поиска. Это изображает ситуацию нахождения Ривки еще большим чудом, чем на самом деле, и производит впечатление на ее родственников.
(39) И я сказал моему господину: Может быть, та женщина не пойдет со мной: Мидраш отмечает, что в данном стихе (в отличие от стиха 5) слово улай «может быть», написано с пропуском буквы вав, что необычно и может быть прочтено как алай, «на мне [это]».
Мидраш воспринимает эту особенность как указание на трансформацию Элиэзера, его отход от собственных планов на брак Ицхака.
А именно, мидраш полагает что у Элиэзера была дочь, и долгое время он надеялся, что Ицхак женится на ней, ведь это был бы вариант полного совпадения религиозных установок. Поэтому вырвавшаяся у Элиэзера вначале (в стихе 5) форма «может быть» с противоположным значением — было проявлением надежды на неудачу его миссии, что способствовало бы браку Ицхака с его дочерью. Однако в процессе выполнения полученного задания Элиэзер должен был перебороть свою неправильно ориентированную надежду – и он, действительно, изменил подход, см. подробнее ниже.
(40) И он ответил мне: Господь пошлет с тобой ангела, и ты возьмешь жену моему сыну из моей семьи: Изложение Элиэзера несколько отличается от того, что говорил ему Авраам. Авраам сказал: «Жену оттуда» (24:7) – а Элиэзер добавил, что ангел приведет его именно к семье Авраама.
(41) Но ты будешь свободен от заклятия, если придешь к моей семье, а они не отдадут тебе: Авраам говорил иначе: «Если же женщина не захочет идти за тобой, ты будешь свободен от этой клятвы» (24:8). Изменяя формулировку, Элиэзер перекладывает ответственность за решение на семью Ривки.
Тогда будешь свободен от заклятия: Когда Авраам берет клятву с Элиэзера (стих 8), там употребляется слово швуа, «клятва», но при пересказе Элиэзер используют более сильный термин ала, «заклятие», которое означает «обет, связанный с проклятьем, если его не исполняют». Этим он хочет напугать родственников Ривки, которые побоятся что проклятие может распространиться и на них, если они ему откажут.
(44) А она скажет мне: И ты пей, и верблюдам твоим я начерпаю… и она сказала: Пей, и твоих верблюдов я тоже напою: Рассказ Элиэзера представляет случившееся не проверкой хеседа, а, скорее, магическим действием: я загадал, чтобы произошло нечто, и буквально так и случилось. А это значит, что имело место вмешательство Свыше, и поэтому вам лучше не мешать Божественной воле.
(47) Она сказала: Я дочь Бетуэля… и я дал ей кольцо: Элиэзер в пересказе меняет порядок событий: выше описано что он сначала дал Ривке подарки, а лишь потом узнал чья она дочь. Но здесь он создает впечатление, что искал именно семью ближайших родственников Авраама, а точность, с которой девушка исполняет задуманное, указывает на Божественное предопределение. Проявление же Ривкой хеседа в его рассказе затушевано.
(49) Хотите ли вы поступить по милости и истине: Поскольку Элиэзер подчеркивает, что события направляются Свыше, отказ будет «противодействием истине».
А если нет, то скажите мне, и я отправлюсь направо или налево: Т.е. к другим родственникам Авраама, например, к семье Ишмаэля или Лота. Для успеха переговоров полезно упомянуть о наличии других опций.
Отметим еще несколько моментов, в которых рассказ Элиэзера отличается от того, что поручено ему Авраамом.
Авраам говорил Элиэзеру: «Господь, Бог небес, который взял меня из дома отца» (24:7). Но Элиэзер передает слова Авраама иначе: «Господь, пред лицом Которого я ходил» (24:40), – здесь затушевана идея избрания. Отношения с Богом выглядят как награда за хорошее поведение: поскольку Авраам вел себя как положено, Бог посылает ему удачу. Такой уровень мышления понятен и доступен Лавану и Бетуэлю – евреям по происхождению, но глубоко ассимилированным. Идея же избранности и миссии чужда им.
Элиэзер все время подчеркивает универсальный элемент, но избегает упоминания о Стране Израиля, пропуская слова Авраама: «Эту страну Я отдам твоим потомкам» (24:7), – поскольку такая ориентация на Святую Землю была бы чужда слушателям.
(50) И отвечали Лаван и Бетуэль, и сказали: От Бога пришло это дело; не нам отвечать здесь отказом или согласием: В итоге Элиэзер добился поставленной цели: родственники Ривки признали, что произошло чудо, ниспосланное Свыше, поэтому они сами не властны над ситуацией.
Мидраш описывает ситуацию так:
Получив задание идти в Харан, Элиэзер сказал Аврааму: «Но у меня есть дочь, почему бы не женить Ицхака на ней?» Авраам ответил: «Невозможно женить Ицхака на твоей дочери, потому что мой сын благословен, а ты проклят».
Такой ответ Авраама не только непонятен, но и кажется необычайно жестким. Ведь Элиэзер был праведником и управлял домом Авраама — что мидраш понимает не только в смысле имущества, но и в плане духовном, в отношении всех слуг-учеников, добавляя что Элиэзер «черпал из учения своего господина и поил окружающих». Элиэзер даже рассматривался как потенциальный наследник Авраама (15:2-3). Как же мог Авраам говорить такие резкие слова столь близкому человеку?
Нужно учесть, что эти слова – не текст Торы, а мидраш, который следует понимать не буквально, а как выражение идеи, которую мудрецы Талмуда, авторы мидраша, хотят до нас донести.
Понятие браха, «благословение», означает увеличение, расширение и продвижение. Классическое начало еврейских благословений, «Благословен Ты, Господь, Бог наш» — означает, что благодаря нашим усилиям Божественная святость увеличивается, распространяется в мире. Соответственно, «проклятие» (антитеза благословению) означает остановку, невозможность самостоятельного продвижения, включая механическое повторение услышанного ранее. Повторение за учителем, которое не порождает нового, это одна из форм проклятия.
А суть благословения — раскрыть в мире нечто новое, чего ранее не было, и таким был Ицхак.
Элиэзер был человеком, полным любви к Богу и Аврааму, но он и его дочь «прокляты» в том смысле, что могут только повторять, не открывая нового. В этом плане дочь Элиэзера не сможет помочь Ицхаку развиваться — и поэтому не подходит ему, даже если она достойный человек. Она будет с восхищением внимать ему и повторять его слова — но не сможет быть его «противовесом». Ее отец, хоть он и ученик Авраама, не умеет продвигаться сам. Он может воспринять то, что услышал, может быть начальником над домом, обучать младших учеников основам Божественного учения, но у него отсутствует потенциал самостоятельного развития, и такова же (по мидрашу) его дочь.
Чтобы жена могла быть «помощником-противовесом» мужу, она должна быть на его уровне, а в чем-то и превосходить его. Поэтому Авраам хочет женить Ицхака на девушке, которая будет духовно самостоятельна и сможет принести ему благословение и развитие.
***
Однако в данной истории Элиэзер проходит собственный путь трансформации, и то что Лаван называет Элиэзера «благословенный Господом» (стих 31) — это не случайность.
В процессе реализации своей миссии Элиэзер изменился. Он не просто делал то, что приказал Авраам, но начал сам придумывать способы выбора невесты и методы убеждения ее родственников. Получив жесткий отказ от Авраама, Элиэзер не только смог расстаться с несбыточной мечтой выдать за Ицхака свою дочь, но стал изобретателен в реализации полученного задания, стремился к тому, чтобы оно удалось. Он добавил новое понимание к полученному ранее.
Человек создан по Образу и Подобию Бога, и уподобление своему Создателю является важнейшей частью духовного продвижения. Как отмечалось выше (к стиху 1:1), Бог является прежде всего Творцом, и поэтому самостоятельное творчество есть важнейший элемент Богоподобия. Проявив творческое отношение к своей миссии, Элиэзер обрел благословение и избавился от «проклятости».
Рассказ сначала называет Элиэзера эвед, «раб/слуга» (стихи 2, 5, 9, 10, 17), далее иш, «важный, самостоятельный человек» (стихи 21, 22, 28, 30), и потом снова эвед (стихи 52, 53, 61, 65, 66). Сменой названий Тора указывает, что в некоторые моменты Элиэзер ведет себя как исполнитель приказов Авраама, а в другие – как самостоятельная личность.
32.9. Убеждение семьи Ривки (24:52-61)
נב וַיְהִ֕י כַּֽאֲשֶׁ֥ר שָׁמַ֛ע עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם אֶת־דִּבְרֵיהֶ֑ם וַיִּשְׁתַּ֥חוּ אַ֖רְצָה לַֽיֽי׃ נג וַיּוֹצֵ֨א הָעֶ֜בֶד כְּלֵי־כֶ֨סֶף וּכְלֵ֤י זָהָב֙ וּבְגָדִ֔ים וַיִּתֵּ֖ן לְרִבְקָ֑ה וּמִ֨גְדָּנֹ֔ת נָתַ֥ן לְאָחִ֖יהָ וּלְאִמָּֽהּ׃ נד וַיֹּֽאכְל֣וּ וַיִּשְׁתּ֗וּ ה֛וּא וְהָֽאֲנָשִׁ֥ים אֲשֶׁר־עִמּ֖וֹ וַיָּלִ֑ינוּ וַיָּק֣וּמוּ בַבֹּ֔קֶר וַיֹּ֖אמֶר שַׁלְּחֻ֥נִי לַֽאדֹנִֽי׃ נה וַיֹּ֤אמֶר אָחִ֨יהָ֙ וְאִמָּ֔הּ תֵּשֵׁ֨ב הַנַּֽעֲרָ֥ אִתָּ֛נוּ יָמִ֖ים א֣וֹ עָשׂ֑וֹר אַחַ֖ר תֵּלֵֽךְ׃ נו וַיֹּ֤אמֶר אֲלֵהֶם֙ אַל־תְּאַֽחֲר֣וּ אֹתִ֔י וַֽי֖י הִצְלִ֣יחַ דַּרְכִּ֑י שַׁלְּח֕וּנִי וְאֵֽלְכָ֖ה לַֽאדֹנִֽי׃ נז וַיֹּֽאמְר֖וּ נִקְרָ֣א לַֽנַּעֲרָ֑ וְנִשְׁאֲלָ֖ה אֶת־פִּֽיהָ׃ נח וַיִּקְרְא֤וּ לְרִבְקָה֙ וַיֹּֽאמְר֣וּ אֵלֶ֔יהָ הֲתֵֽלְכִ֖י עִם־הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֑ה וַתֹּ֖אמֶר אֵלֵֽךְ׃ נט וַֽיְשַׁלְּח֛וּ אֶת־רִבְקָ֥ה אֲחֹתָ֖ם וְאֶת־מֵֽנִקְתָּ֑הּ וְאֶת־עֶ֥בֶד אַבְרָהָ֖ם וְאֶת־אֲנָשָֽׁיו׃ ס וַיְבָֽרְכ֤וּ אֶת־רִבְקָה֙ וַיֹּ֣אמְרוּ לָ֔הּ אֲחֹתֵ֕נוּ אַ֥תְּ הֲיִ֖י לְאַלְפֵ֣י רְבָבָ֑ה וְיִירַ֣שׁ זַרְעֵ֔ךְ אֵ֖ת שַׁ֥עַר שֹֽׂנְאָֽיו׃ סא וַתָּ֨קָם רִבְקָ֜ה וְנַֽעֲרֹתֶ֗יהָ וַתִּרְכַּ֨בְנָה֙ עַל־הַגְּמַלִּ֔ים וַתֵּלַ֖כְנָה אַֽחֲרֵ֣י הָאִ֑ישׁ וַיִּקַּ֥ח הָעֶ֛בֶד אֶת־רִבְקָ֖ה וַיֵּלַֽךְ׃
(52) Услышав их слова, раб Авраама простерся на земле пред Господом.
(53) И раб достал серебряные и золотые украшения, и одежды, и дал Ривке; и дал драгоценные дары ее брату и матери.
(54) Он и его люди ели и пили, и переночевали. А когда они встали поутру, он сказал: «Отпустите меня к моему господину «.
(55) А ее брат и мать ответили: «Пусть девица побудет с нами год или десять месяцев, а потом пойдет».
(56) Но он сказал им: «Не удерживайте меня. Раз уж Господь сделал успешным мой путь – отпустите меня, и я пойду к моему господину».
(57) И они сказали: «Позовем девицу и спросим у нее».
(58) И призвали Ривку, и спросили у нее: «Пойдешь ли с этим человеком?» И она сказала: «Пойду».
(59) И они отпустили Ривку, свою сестру, с кормилицей, и раба Авраама, и его людей.
(60) И благословили Ривку, и сказали ей: «Сестра наша! Пусть произойдут от тебя тысячи тысяч, и пусть твои потомки овладеют вратами своих врагов!»
(61) И Ривка, со своими служанками встала, и сели на верблюдов, и последовали за тем человеком. И раб взял Ривку, и пошел.
(55) А ее брат и мать ответили: Пусть девица побудет с нами год или десять месяцев, а потом пойдет: Только что казалось, что согласие семьи уже получено, но наутро появляются проблемы. Вчерашний эмоциональный накал угас, и родня Ривки начинает сомневаться, стоит ли отпускать дочь.
(56) Но он сказал им: Не удерживайте меня. Раз уж Господь сделал успешным мой путь – отпустите меня, и я пойду к моему господину: Элиэзер понимает, что откладывать решение это первый шаг к его отмене, и что в общении с такими людьми главное это не упустить момент. Он еще раз подчеркивает вмешательство Свыше и настаивает на немедленном выполнении достигнутых договоренностей.
(57) И они сказали: Позовем девицу и спросим у нее: Запрещается женить или выдавать замуж детей без их согласия.
(59) И они отпустили Ривку, свою сестру, с кормилицей: Возможно, это Двора, о которой упоминается позже (35:8).
32.10. Запрет для родителей принуждать детей в вопросах брака
Еврейская традиция делает из этой истории вывод, что запрещается женить детей без их согласия. Независимо от позиции родственников, именно мнение Ривки явилось определяющим.
Разумеется, почитание родителей является важным принципом в иудаизме, однако в вопросах женитьбы оно отходит на второй план. И если дети не согласны с мнением родителей по поводу кандидатуры в супруги, они имеют право настоять на своей точке зрения, и родители не вправе их принуждать.
Классическим примером подобного подхода является история из Талмуда, которая рассказывает, что будущий рабби Акива в молодости был необразованным пастухом и работал у одного из богатых жителей Иерусалима, на дочери которого, Рахели, захотел жениться. Отец Рахели был категорически против такого брака и лишил дочь наследства. Но девушка не стала упрашивать отца, а просто ушла из дома и вышла замуж за Акиву. Еврейская традиция легитимизирует такое поведение.
32.11. Встреча Ривки с Ицхаком (24:62-67)
סב וְיִצְחָק֙ בָּ֣א מִבּ֔וֹא בְּאֵ֥ר לַחַ֖י רֹאִ֑י וְה֥וּא יוֹשֵׁ֖ב בְּאֶ֥רֶץ הַנֶּֽגֶב׃ סג וַיֵּצֵ֥א יִצְחָ֛ק לָשׂ֥וּחַ בַּשָּׂדֶ֖ה לִפְנ֣וֹת עָ֑רֶב וַיִּשָּׂ֤א עֵינָיו֙ וַיַּ֔רְא וְהִנֵּ֥ה גְמַלִּ֖ים בָּאִֽים׃ סד וַתִּשָּׂ֤א רִבְקָה֙ אֶת־עֵינֶ֔יהָ וַתֵּ֖רֶא אֶת־יִצְחָ֑ק וַתִּפֹּ֖ל מֵעַ֥ל הַגָּמָֽל׃ סה וַתֹּ֣אמֶר אֶל־הָעֶ֗בֶד מִֽי־הָאִ֤ישׁ הַלָּזֶה֙ הַֽהֹלֵ֤ךְ בַּשָּׂדֶה֙ לִקְרָאתֵ֔נוּ וַיֹּ֥אמֶר הָעֶ֖בֶד ה֣וּא אֲדֹנִ֑י וַתִּקַּ֥ח הַצָּעִ֖יף וַתִּתְכָּֽס׃ סו וַיְסַפֵּ֥ר הָעֶ֖בֶד לְיִצְחָ֑ק אֵ֥ת כָּל־הַדְּבָרִ֖ים אֲשֶׁ֥ר עָשָֽׂה׃ סז וַיְבִאֶ֣הָ יִצְחָ֗ק הָאֹ֨הֱלָה֙ שָׂרָ֣ה אִמּ֔וֹ וַיִּקַּ֧ח אֶת־רִבְקָ֛ה וַתְּהִי־ל֥וֹ לְאִשָּׁ֖ה וַיֶּֽאֱהָבֶ֑הָ וַיִּנָּחֵ֥ם יִצְחָ֖ק אַֽחֲרֵ֥י אִמּֽוֹ׃
(62) Ицхак же возвращался из Беэр-лаХай-Рои, а жил он в земле Негев.
(63) И под вечер Ицхак вышел побеседовать в поле, и поднял взгляд и увидел, что идут верблюды.
(64) И Ривка взглянула, и увидев Ицхака, склонилась с верблюда,
(65) И спросила у раба: «Кто этот человек, идущий по полю нам навстречу?» И раб ответил: «Это мой господин». И она взяла покрывало, и укрылась.
(66) И раб рассказал Ицхаку обо всем, что сделал.
(67) И Ицхак взял Ривку и ввел ее в шатер Сары, своей матери, и она стала его женой, и он полюбил ее; и Ицхак утешился после своей матери.
(62) Ицхак же возвращался из Беэр-лаХай-Рои: Буквально «Колодец Живого, Видящего меня», куда убегала Агарь (16:14). Поэтому мидраш полагает, что Ицхак поддерживал контакты с Агарью и Ишмаэлем.
Об отношениях Ицхака и Ишмаэля см. также 25:9-11 и комментарий там.
А он жил в земле Негев: Ицхак не живет рядом с Авраамом. Ниже (стих 67) также особо подчеркнуто что Ицхак горевал о своей матери. Возможно, после смерти Сары в их отношениях с Авраамом наступила некоторая отчужденность.
(63) И под вечер: Встреча с Ицхаком описана здесь как «под вечер, в поле». Оба эти параметра — предзакатное время и поле — являются характеристическими именно для Ицхака.
Мы уже отмечали, что для Авраама характерным временем является раннее утро, время хеседа. Для Ицхака характерно послеполуденное время, «под вечер», время гвуры. А для Яакова это ночь, время тиферет.
Ицхак вышел побеседовать в поле: Глагол суах означает «беседу, медитацию, размышления», и здесь его смысл не вполне понятен. Этот стих переводят как «вышел гулять (медитировать)» или «вышел молиться (т.е. разговаривать с Богом)».
В поле: Поле было для Ицхака местом как материальной, так и духовной работы, местом встречи с Богом. Он единственный из Праотцов кто не только скотовод, но также обрабатывает поле, занимается земледелием: «И Ицхак сеял в той земле, и получил в тот год стократный урожай, ибо Господь благословил его» (26:12).
Каждый из Праотцов реализует свой особый, специфический подход к встрече с Богом.
Авраам это гора, возвышающаяся над миром, и он встречает Бога на горе («на горе Господа усмотрится», 22:14).
Яаков построил Дом Израиля, и он определяет место встречи с Богом как «дом» (Бейт-Эль, «Дом Бога», 28:17).
Ицхак же человек «незаметный», ему чуждо возвышение, он принижает себя, поэтому символ его общения с Богом это поле.
(64) И Ривка взглянула, и увидев Ицхака, склонилась с верблюда: Буквально «упала с верблюда». Поскольку, очевидно, физического падения не было, это выражение правильнее понять в переносном смысле – «была настолько поражена видом Ицхака, что чуть не упала с верблюда».
Уже упоминалось, что история Акеды настолько сильно повлияла на Ицхака, что он не вернулся к обычной человеческой жизни, духовно и психологически он остался в высших мирах. Это не мешало ему быть успешным земледельцем, но бытовое общение с ним было осложнено. И Ривка, увидев Ицхака, была ошеломлена тем, что ей предстоит выйти замуж за ангела.
(65) И она взяла покрывало, и укрылась: Закрылась от встречи с Ицхаком как с ангелом, боялась смотреть на него.
(66) И раб рассказал Ицхаку обо всем, что сделал: Возвращаясь с невестой, Элиэзер дает отчет Ицхаку, а не Аврааму.
Авраам продолжает жить еще долго, тридцать пять лет — поскольку Авраам рождает Ицхака в сто лет, Ицхак женится в сорок (25:20), а Авраам умирает в сто семьдесят пять (25:7). Однако лидерство переходит к Ицхаку.
(67) И Ицхак взял Ривку и ввел ее в шатер Сары, своей матери, и она стала его женой: Ицхак не выбирал жену, он позитивно отнесся к тому как выбрали за него.
Авраам, хесед – является человеком про-активным, он стремится распространиться, он инициативен, действует с целью переустройства мира.
А Ицхак, гвура – человек ре-активный, он реагирует на то, что уже произошло. Он зачастую не выбирает сам: отступает перед филистимлянами, жена навязывает ему, кого из детей благословить, и т.д. Он ждет и наблюдает, в какую сторону разовьется ситуация, и только потом реагирует на нее.
Милость направлена в будущее, а суд применим в отношении совершившегося. Милость строит, а закон сохраняет.
И он полюбил ее: Здесь впервые в Торе говорится об отношениях супругов как о любви.
И ввел ее в шатер Сары… Ицхак утешился после своей матери: Этот стих указывает на ситуацию душевного кризиса Ицхака после смерти Сары, преодоленного только после женитьбы на Ривке.
При этом ориентация Ицхака на «Ривку как замену Сары», жена как замена матери — мешает впоследствии их диалогу. В Торе приведено множество разговоров Авраама или Яакова с их женами, но почти нет разговоров Ицхака с Ривкой. Возможно, именно по этой причине Ривка не могла, например, донести до Ицхака свои соображения по поводу Яакова и Эсава, и была вынуждена действовать обманом, относясь к мужу как к ребенку, что стало причиной дальнейших конфликтов в семье.