Библейская Динамика | Том 1. Бытие, ч.3

§ 23. Завет обрезания

23.1. «Ходи передо Мной» (17:1-3)

א וַיְהִ֣י אַבְרָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה וְתֵ֣שַׁע שָׁנִ֑ים וַיֵּרָ֨א י֜י אֶל־אַבְרָ֗ם וַיֹּ֤אמֶר אֵלָיו֙ אֲנִי־אֵ֣ל שַׁדַּ֔י הִתְהַלֵּ֥ךְ לְפָנַ֖י וֶֽהְיֵ֥ה תָמִֽים׃ ב וְאֶתְּנָ֥ה בְרִיתִ֖י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֑ךָ וְאַרְבֶּ֥ה אֽוֹתְךָ֖ בִּמְאֹ֥ד מְאֹֽד׃ ג וַיִּפֹּ֥ל אַבְרָ֖ם עַל־פָּנָ֑יו …

(1) Когда Авраму было девяносто девять лет, Господь явился Авраму и сказал ему: «Я Бог Всемогущий, ходи предо Мною и будь непорочен.

(2) И поставлю Завет между Мной и тобой, и сделаю твое потомство весьма многочисленным».

(3) И Аврам пал на свое лицо…

(1) Когда Авраму было девяносто девять лет: К этому моменту Ишмаэль достиг 13-летия, он стал взрослым, и Авраам должен был увидеть, каким человеком Ишмаэль вырос — и осознать, что он не сможет стать продолжателем его дела.

Я Бог Всемогущий: Шаддай это особое Имя Бога, которое обычно понимается как «Тот у кого в достатке», кто всемогущ и верен своим обещаниям.

Ходи предо Мною и будь непорочен: Это перекликается со словами о Ное, который «был непорочен в поколениях своих и ходил с Богом» (6:9). Но при этом есть два важных отличия: (1) Непорочность Ноя локальна, «в поколениях своих» — а непорочность Авраама глобальна, по отношению ко всем временам; (2) Ной ходит «с Богом», не отходя от Него и выполняя все Его приказы, Авраам же «ходит перед Богом», впереди Него, иногда возражая и не соглашаясь с Ним (например в истории уничтожения Содома). Таким образом Ной был спасаемым, а Авраам спасителем. Ной это родоначальник человечества, «праведник в шубе», спасающийся в своем углу — а Авраам это отец еврейского народа и учитель народов мира, источник тепла который согреет все человечество.

Подробнее см. выше в комментарии к истории Ноя, § 13.11

(2) И поставлю Завет между Мной и тобой: Будущее рождение Ицхака связывается здесь с обновлением Завета.

Ранее Завет был обещанием того, что у Авраама будет потомство, которое унаследует Страну (15:18). Теперь же Завет дополняется обрезанием и изменением имени Авраама, и поэтому сказано «Поставлю Завет» – в будущем времени.

(3) И Аврам пал на свое лицо: Это важный момент в развитии Авраама, переход к новому имени и новому уровню миссии. Авраам не может выдержать напрямую такое Божественное обращение, поэтому падает ниц.

23.2. «Но имя тебе будет Авраhам» (17:3-8)

וַיְדַבֵּ֥ר אִתּ֛וֹ אֱלֹהִ֖ים לֵאמֹֽר׃ ד אֲנִ֕י הִנֵּ֥ה בְרִיתִ֖י אִתָּ֑ךְ וְהָיִ֕יתָ לְאַ֖ב הֲמ֥וֹן גּוֹיִֽם׃ ה וְלֹֽא־יִקָּרֵ֥א ע֛וֹד אֶת־שִׁמְךָ֖ אַבְרָ֑ם וְהָיָ֤ה שִׁמְךָ֙ אַבְרָהָ֔ם כִּ֛י אַב־הֲמ֥וֹן גּוֹיִ֖ם נְתַתִּֽיךָ׃ ו וְהִפְרֵתִ֤י אֹֽתְךָ֙ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֔ד וּנְתַתִּ֖יךָ לְגוֹיִ֑ם וּמְלָכִ֖ים מִמְּךָ֥ יֵצֵֽאוּ׃ ז וַהֲקִֽמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֜י בֵּינִ֣י וּבֵינֶ֗ךָ וּבֵ֨ין זַרְעֲךָ֧ אַֽחֲרֶ֛יךָ לְדֹֽרֹתָ֖ם לִבְרִ֣ית עוֹלָ֑ם לִֽהְי֤וֹת לְךָ֙ לֵֽאלֹהִ֔ים וּֽלְזַרְעֲךָ֖ אַֽחֲרֶֽיךָ׃ ח וְנָֽתַתִּ֣י לְ֠ךָ וּלְזַרְעֲךָ֨ אַֽחֲרֶ֜יךָ אֵ֣ת ׀ אֶ֣רֶץ מְגֻרֶ֗יךָ אֵ֚ת כָּל־אֶ֣רֶץ כְּנַ֔עַן לַֽאֲחֻזַּ֖ת עוֹלָ֑ם וְהָיִ֥יתִי לָהֶ֖ם לֵֽאלֹהִֽים׃

(3) …И Бог говорил с ним, и сказал:

(4) «Я заключаю Завет с тобой: ты станешь отцом многих народов.

(5) Отныне ты не будешь называться Аврам, но твое имя будет Авраам (Авраhам), ибо сделаю тебя отцом многих народов.

(6) И дам тебе множество потомков, и произведу из тебя народы, и цари произойдут от тебя.

(7) И поставлю вечный Завет между Мной и тобой и твоим потомством во всех поколениях, чтобы быть Богом тебе и твоему потомству.

(8) И дам в вечное владение тебе и твоему потомству Страну твоего пребывания, всю землю Ханаанскую, и буду им Богом».

(4) Я заключаю Завет с тобой: ты станешь отцом многих народов: Отцом не в биологическом, а в духовном смысле. Его идеи и идеалы постепенно станут основой жизни всего человечество.

(5) Отныне твое имя будет Авраам (Авраhам): Смысл имени Авраhам объясняется в этих стихах как ав hамон гоим, «отец многих народов», однако этимологическая связь здесь не очевидна. Имя Авраhам не соответствует сочетанию ав hамон, поскольку в нем отсутствует буква реш. Одно из объяснений наличия этой буквы в имени Авраhам состоит в том, что она осталась от его прежнего имени Аврам, что подчеркивает что новый уровень основан на достижениях предыдущего. Другие отмечают, что древнеарабский язык сохранил семитский корень раhам, «многие», который в современном иврите не сохранился, и тогда Ав раhам в точности означает «отец многих».

(6-8) И поставлю Завет… и дам тебе множество потомков… и дам им во владение Страну Ханаанскую, и буду им Богом: Как и во всех Заветах с Праотцами (которые далее заключаются с Ицхаком и Яаковом), здесь выделяются три параметра: превращение потомков в народ, дарование им Страны Израиля и обещание, что они будут народом Бога.

Здесь нет никакого упоминания о заповедях или законах Торы, которые будут даны гораздо позже, при Синайском откровении.

Сутью Завета, ядром отношений с Богом является полноценная национальная еврейская жизнь в Стране Израиля. Именно она изменит все человечество и принесет «благословение всем семействам земли» (12:3). А Завет Синая, т.е. заповеди Торы, являются не сутью Завета, но лишь инструментом для построения полноценной еврейской жизни.

23.3. Обрезание как знак Завета (17:9-14)

ט וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם וְאַתָּ֖ה אֶת־בְּרִיתִ֣י תִשְׁמֹ֑ר אַתָּ֛ה וְזַרְעֲךָ֥ אַֽחֲרֶ֖יךָ לְדֹֽרֹתָֽם׃ י זֹ֣את בְּרִיתִ֞י אֲשֶׁ֣ר תִּשְׁמְר֗וּ בֵּינִי֙ וּבֵ֣ינֵיכֶ֔ם וּבֵ֥ין זַרְעֲךָ֖ אַֽחֲרֶ֑יךָ הִמּ֥וֹל לָכֶ֖ם כָּל־זָכָֽר׃ יא וּנְמַלְתֶּ֕ם אֵ֖ת בְּשַׂ֣ר עָרְלַתְכֶ֑ם וְהָיָה֙ לְא֣וֹת בְּרִ֔ית בֵּינִ֖י וּבֵֽינֵיכֶֽם׃ יב וּבֶן־שְׁמֹנַ֣ת יָמִ֗ים יִמּ֥וֹל לָכֶ֛ם כָּל־זָכָ֖ר לְדֹרֹֽתֵיכֶ֑ם יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֨סֶף֙ מִכֹּ֣ל בֶּן־נֵכָ֔ר אֲשֶׁ֛ר לֹ֥א מִֽזַּרְעֲךָ֖ הֽוּא׃ יג הִמּ֧וֹל ׀ יִמּ֛וֹל יְלִ֥יד בֵּֽיתְךָ֖ וּמִקְנַ֣ת כַּסְפֶּ֑ךָ וְהָֽיְתָ֧ה בְרִיתִ֛י בִּבְשַׂרְכֶ֖ם לִבְרִ֥ית עוֹלָֽם׃ יד וְעָרֵ֣ל ׀ זָכָ֗ר אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יִמּוֹל֙ אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָת֔וֹ וְנִכְרְתָ֛ה הַנֶּ֥פֶשׁ הַהִ֖וא מֵֽעַמֶּ֑יהָ אֶת־בְּרִיתִ֖י הֵפַֽר׃

(9) И Бог сказал Аврааму: «Ты и твое потомство во всех поколениях должны хранить Мой Завет —

(10) Вот завет который вы должны соблюдать между Мной и вами, потомками твоими: все мужчины у вас должны быть обрезаны.

(11) Обрезайте вашу крайнюю плоть, и это будет знаком Завета между Мной и вами.

(12) Всякий ваш сын, во всех поколениях, должен быть обрезан на восьмой день. А кто не из твоих потомков, но рожден в твоем доме или куплен за серебро у иноплеменника —

(13) Тоже должен быть обрезан, и рожденный в твоем доме и купленный за серебро. И Мой вечный завет будет запечатлен на вашей плоти.

(14) А необрезанный мужчина, который не обрежет своей крайней плоти, будет отторгнут от своего народа, ибо он отверг Завет со Мной».

(9) И Бог сказал Аврааму: Ты и твое потомство во всех поколениях должны хранить Мой Завет: После обещаний Бога в рамках Завета — теперь говорится об обязательствах со стороны Авраама и его потомков.

(11) Обрезайте вашу крайнюю плоть, и это будет знаком Завета между Мной и вами: Главное обязательство со стороны Авраама и его потомков это не заповеди, а «постоянное чувство причастности, постоянная память о Завете», и для этого делается обрезание.

Обрезание здесь выступает не как «одна из заповедей» (и вообще система заповедей дана только на Синае), а как знак самого Завета.

(12) Не из твоих потомков, но рожден в твоем доме или куплен за серебро: Рабы, приобретенные из других народов, проходили (если они хотели) форму гиюра, процесс присоединения к еврейскому народу. После этого они и их потомки рассматривались как находящиеся в Завете с Богом, им запрещалось идолопоклонство, а их хозяину запрещалось продавать их в другой народ. (Если купленный раб не хотел проходить такой гиюр, его следовало продать обратно).

Всё законодательство Торы о рабах действует только в условиях когда рабство является всеобще признанным институтом народов мира. Тора не требует уничтожить этот институт, но ограничивает его, устанавливая «патриархальное рабство», т.е. раб это младший член семьи. Запрещается возлагать на рабов слишком тяжелую работу, истязать их, необходимо обеспечивать их жильем, одеждой и едой на уровне других членов семьи. Поэтому на рабов также распространяются основные заповеди: обрезания, субботнего отдыха, пасхальной трапезы и т.д.

Если же в цивилизованном мире не принято рабство – то по Торе оно также не допускается.

Серебро: Поскольку серебро было в древности наиболее распространенным платежным средством, на иврите слово «серебро» стало синоним слова «деньги».

(13) И Мой вечный завет будет запечатлен на вашей плоти: Завет не только в духе, но и во всей реальности бытия.

(14) А необрезанный будет отторгнут от своего народа, ибо он отверг Завет со Мной: Еврейский народ существует только в рамках своего Завета с Богом. Тот, кто отвергает этот Завет, перестает быть частью народа.

***

Главная идея обрезания состоит в том, что «природный человек», каким он рождается — отнюдь не является совершенством, но должен пройти трансформацию и измениться.

В этом коренится важнейшее различие между еврейским и греческим подходами к миру. Греческий подход видит естественный мир цельным и совершенным, и считает что естественный человек, «человек от природы» это воплощенная гармония и «мера всех вещей». Поэтому греки (и римляне) презирали обрезание, т.к. оно нарушает естество. Когда эллинистическая империя Селевкидов начала преследовать иудаизм (события, предшествовавшие истории Хануки), то запрет обрезания был одним из главных для эллинистов.

Еврейский же подход отрицает «совершенство от природы» — утверждая, что человек лишь потенциально совершенен и должен пройти длинный путь развития, чтобы к этому совершенству приблизиться. Согласно еврейскому подходу, осознание несовершенства естественности это та точка, в которой начинается соединение с трансцендентным, превосходящим природу.

Такое представление о «несовершенстве природы как отправной точке для развития» особенно важно в контексте смены поколений. Поэтому обрезание делается на органе продолжения рода.

23.4. «Ибо имя ее Сара» (17:15-16)

טו וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־אַבְרָהָ֔ם שָׂרַ֣י אִשְׁתְּךָ֔ לֹֽא־תִקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖הּ שָׂרָ֑י כִּ֥י שָׂרָ֖ה שְׁמָֽהּ׃ טז וּבֵֽרַכְתִּ֣י אֹתָ֔הּ וְגַ֨ם נָתַ֧תִּי מִמֶּ֛נָּה לְךָ֖ בֵּ֑ן וּבֵֽרַכְתִּ֨יהָ֙ וְהָֽיְתָ֣ה לְגוֹיִ֔ם מַלְכֵ֥י עַמִּ֖ים מִמֶּ֥נָּה יִֽהְיֽוּ׃

(15) И Бог сказал Аврааму: «Сарай, твою жену – не называй Сарай, ибо ее имя это Сара.

(16) И Я благословлю ее, и также дам тебе от нее сына; и благословлю ее, и произойдут от нее народы, и цари народов произойдут от нее».

(15) Сарай – Сара: Вначале она называлась Сарай, «правительницей для меня», а теперь будет называться Сара, просто «правительница» т.е. правительница мира.

Не называй Сарай, ибо имя ее Сара: Про Авраама сказано: «Но будет тебе имя Авраам», т.е. его имя было изменено. Но про Сару сказано иначе: «Ибо имя ее Сара» – т.е. оно и раньше было таким, но только теперь это проявлено. Иными словами, Сара и раньше находилась на уровне, подходящем для рождения Ицхака, но Авраам должен был еще дойти до этого уровня. Показателем достижения необходимого уровня было получение заповеди обрезания.

(16) И также дам тебе от нее сына: Оба его родителя должны быть иврим. Избранный народ должен быть создан на отдельной этнической основе и отделен от других, поскольку именно это создает предпосылки для реализации универсального еврейского предназначения.

23.5. Основа универсализма – правильный национализм

В гуманистической традиции принято считать, что «национализм» противоречит «универсализму», что сохранение обособленной национальной жизни отделяет народ от человечества. Но Тора утверждает ровно противоположное: чтобы стать универсальным, необходимо сначала реализовать свое уникально-национальное. Когда Авраам делает обрезание и сосредоточен на своей еврейской идентичности – именно тогда Бог дает ему и Саре новые имена, которые подчеркивают их универсальное предназначение.

Идеи Авраама не могли проложить путь к человечеству, пока не был создан особый народ, который сможет их нести.

Таким образом, основой универсализма является правильный национализм, реализация собственной национальной специфики — а вовсе не космополитизм и отказ от нее.

23.6. Разделение наследия Авраама между Ицхаком и Ишмаэлем (16:17-22)

יז וַיִּפֹּ֧ל אַבְרָהָ֛ם עַל־פָּנָ֖יו וַיִּצְחָ֑ק וַיֹּ֣אמֶר בְּלִבּ֗וֹ הַלְּבֶ֤ן מֵאָֽה־שָׁנָה֙ יִוָּלֵ֔ד וְאִ֨ם־שָׂרָ֔ה הֲבַת־תִּשְׁעִ֥ים שָׁנָ֖ה תֵּלֵֽד׃ יח וַיֹּ֥אמֶר אַבְרָהָ֖ם אֶל־הָֽאֱלֹהִ֑ים ל֥וּ יִשְׁמָעֵ֖אל יִֽחְיֶ֥ה לְפָנֶֽיךָ׃ יט וַיֹּ֣אמֶר אֱלֹהִ֗ים אֲבָל֙ שָׂרָ֣ה אִשְׁתְּךָ֗ יֹלֶ֤דֶת לְךָ֙ בֵּ֔ן וְקָרָ֥אתָ אֶת־שְׁמ֖וֹ יִצְחָ֑ק וַהֲקִֽמֹתִ֨י אֶת־בְּרִיתִ֥י אִתּ֛וֹ לִבְרִ֥ית עוֹלָ֖ם לְזַרְע֥וֹ אַֽחֲרָֽיו׃ כ וּֽלְיִשְׁמָעֵאל֮ שְׁמַעְתִּיךָ֒ הִנֵּ֣ה ׀ בֵּרַ֣כְתִּי אֹת֗וֹ וְהִפְרֵיתִ֥י אֹת֛וֹ וְהִרְבֵּיתִ֥י אֹת֖וֹ בִּמְאֹ֣ד מְאֹ֑ד שְׁנֵים־עָשָׂ֤ר נְשִׂיאִם֙ יוֹלִ֔יד וּנְתַתִּ֖יו לְג֥וֹי גָּדֽוֹל׃ כא וְאֶת־בְּרִיתִ֖י אָקִ֣ים אֶת־יִצְחָ֑ק אֲשֶׁר֩ תֵּלֵ֨ד לְךָ֤ שָׂרָה֙ לַמּוֹעֵ֣ד הַזֶּ֔ה בַּשָּׁנָ֖ה הָֽאַחֶֽרֶת׃ כב וַיְכַ֖ל לְדַבֵּ֣ר אִתּ֑וֹ וַיַּ֣עַל אֱלֹהִ֔ים מֵעַ֖ל אַבְרָהָֽם׃

(17) И Авраам пал на свое лицо, и рассмеялся, и сказал в своем сердце: “Разве может родиться у столетнего? И сможет ли Сара девяностолетняя родить?»

(18) А Богу Авраам сказал: «Лишь бы Ишмаэль был жив пред Тобой!»

(19) Бог же сказал: «Именно Сара, твоя жена, родит тебе сына, и назовешь его Ицхак; и Мой Завет установлю с ним и его потомством Заветом вечным.

(20) А про Ишмаэля Я услышал тебя, благословил его и сделал очень плодовитым. Он родит двенадцать князей и станет великим народом.

(21) Но Завет Мой установлю с Ицхаком, которого родит тебе Сара, в это же время через год».

(22) И Бог окончил говорить с Авраамом и восшел от него.

(17) И Авраам пал на свое лицо: Эти слова Бога очень тяжелы для Авраама, он не может открыто выдержать такое Откровение.

И рассмеялся: Смех Авраама и его дальнейшие слова показывают, что перспектива рождения сына у Сары является для него весьма проблематичной.

(18) Лишь бы Ишмаэль был жив пред Тобой: Авраам не хочет переключаться на нового обещанного ему сына, он продолжает возлагать надежды продолжения миссии на Ишмаэля.

В глазах Авраама Ишмаэль, сын от Агари, являющейся представителем великой цивилизации Египта — предпочтительней в качестве родоначальника избранного народа, чем сын от Сары, которая этнически лишь иври. Аврааму кажется, что через связь с Египтом его потомкам будет легче повлиять на мир. Возможно, он даже видел Божественное Провидение в том, что у Сары нет детей, а его наследник рождается от Агари.

Поэтому сообщение о рождении сына от Сары приводит Авраама в смятение: неужели Бог хочет вернуть его к «мелкому» национальному плану, из которого он, благодаря рождению Ишмаэля, вроде бы вышел? Может быть, Бог изменит Свое решение и согласится на Ишмаэля?

(19) Бог же сказал: Именно Сара, жена твоя, родит тебе сына: Бог отводит все возражения Авраама. Оказывается, то что кажется вначале мелким и узко-национальным – именно оно, в конце концов, способно изменить человечество.

Однако неверным будет сказать что интуиция Авраама о связи избранного народа с Египтом была беспочвенна. Она тоже реализуется, но в другой форме: через длительную жизнь в Египте еврейский народ воспринял много положительных элементов этой великой цивилизации, и они позже интегрировались в иудаизм.

И назовешь его Ицхак: Букв. «он будет смеяться». Рождение Ицхака связано со смехом Авраама и Сары, и смех необходим для реализации его миссии. Подробнее см. ниже.

(20) А про Ишмаэля Я услышал тебя: Поскольку Авраам предпочитает Ишмаэля, его наследие разделяется здесь: обещание «умножу потомство твое» (16:10) достается Ишмаэлю, а Завет и Страна – Ицхаку.

И хотя впоследствии Ицхак и Яаков тоже получают от Бога обещание огромного потомства — количественное соотношение между потомками Ицхака и Ишмаэля исходно задается здесь в пользу Ишмаэля.

Он родит двенадцать князей: Они перечислены ниже (25:13-15), и включение их имен в Тору означает, что они важны для развития человечества.

И станет великим народом: Влияние арабского народа на мир через создание ислама необычайно велико.

(22) И Бог окончил говорить с Авраамом и восшел от него: Бог прерывает разговор с Авраамом и отходит, отдаляется от него. Т.е. Бог не хочет слышать дальнейшие доводы Авраама. Это означает, что Авраам, даже при том, что Бог обещал дать Ишмаэлю величие — еще не примирился с тем, что его наследником станет обещанный сын от Сары.

23.7. Обрезание дома Авраама (17:23-27)

כג וַיִּקַּ֨ח אַבְרָהָ֜ם אֶת־יִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֗וֹ וְאֵ֨ת כָּל־יְלִידֵ֤י בֵיתוֹ֙ וְאֵת֙ כָּל־מִקְנַ֣ת כַּסְפּ֔וֹ כָּל־זָכָ֕ר בְּאַנְשֵׁ֖י בֵּ֣ית אַבְרָהָ֑ם וַיָּ֜מָל אֶת־בְּשַׂ֣ר עָרְלָתָ֗ם בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה כַּֽאֲשֶׁ֛ר דִּבֶּ֥ר אִתּ֖וֹ אֱלֹהִֽים׃ כד וְאַ֨בְרָהָ֔ם בֶּן־תִּשְׁעִ֥ים וָתֵ֖שַׁע שָׁנָ֑ה בְּהִמֹּל֖וֹ בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ כה וְיִשְׁמָעֵ֣אל בְּנ֔וֹ בֶּן־שְׁלֹ֥שׁ עֶשְׂרֵ֖ה שָׁנָ֑ה בְּהִ֨מֹּל֔וֹ אֵ֖ת בְּשַׂ֥ר עָרְלָתֽוֹ׃ כו בְּעֶ֨צֶם֙ הַיּ֣וֹם הַזֶּ֔ה נִמּ֖וֹל אַבְרָהָ֑ם וְיִשְׁמָעֵ֖אל בְּנֽוֹ׃ כז וְכָל־אַנְשֵׁ֤י בֵיתוֹ֙ יְלִ֣יד בָּ֔יִת וּמִקְנַת־כֶּ֖סֶף מֵאֵ֣ת בֶּן־נֵכָ֑ר נִמֹּ֖לוּ אִתּֽוֹ׃

(23) И Авраам взял Ишмаэля, своего сына, и всех рожденных в его доме и купленных за серебро, всех мужчин дома Авраама, и в тот же самый день обрезал их крайнюю плоть, как повелел ему Бог.

(24) Аврааму было девяносто девять лет, когда была обрезана его крайняя плоть.

(25) А Ишмаэлю, его сыну, было тринадцать лет, когда была обрезана его крайняя плоть.

(26) В тот же самый день были обрезаны Авраам и его сын Ишмаэль,

(27) И вместе с ним обрезались все домочадцы, рожденные в доме и купленные у иноплеменников за серебро.

(23) В тот же самый день: Авраам сделал обрезание себе и своему дому в тот же день когда получил эту заповедь.

(24-25) Аврааму было девяносто девять лет, а Ишмаэлю было тринадцать лет: Указание их возраста является излишним, поскольку это уже сообщалось выше (17:1). Однако в связи с тем, что в заповеди обрезания указано, что его следует делать на восьмой день от рождения — это подчеркивает, что ни Авраам, ни Ишмаэль этому критерию не соответствует. Поэтому первым «правильным евреем от рождения» является Ицхак.

(26) В тот же самый день: Повторение этого выражения должно дать какое-то дополнительное понимание. Мидраш объясняет это повторение как «при свете дня», открыто: Авраам не побоялся объявить всем окружающим о заключении особого Завета с Богом.

(27) И вместе с ним обрезались все домочадцы: Они обрезались только «вместе с ним», но не были в этом решении самостоятельны.

Back to top button