§ 22. Благословения и проклятия на Гризим и Эйваль
22.1. Учение на камнях при переходе Иордана (27:1-8)
א וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ וְזִקְנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל אֶת־הָעָ֖ם לֵאמֹ֑ר שָׁמֹר֙ אֶת־כָּל־הַמִּצְוָ֔ה אֲשֶׁ֧ר אָֽנֹכִ֛י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֖ם הַיּֽוֹם׃ ב וְהָיָ֗ה בַּיּוֹם֮ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעַבְר֣וּ אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ אֶל־הָאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֣ן לָ֑ךְ וַהֲקֵֽמֹתָ֤ לְךָ֙ אֲבָנִ֣ים גְּדֹל֔וֹת וְשַׂדְתָּ֥ אֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃ ג וְכָֽתַבְתָּ֣ עֲלֵיהֶ֗ן אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בְּעָבְרֶ֑ךָ לְמַ֡עַן אֲשֶׁר֩ תָּבֹ֨א אֶל־הָאָ֜רֶץ אֲֽשֶׁר־י֥י אֱלֹהֶ֣יךָ ׀ נֹתֵ֣ן לְךָ֗ אֶ֣רֶץ זָבַ֤ת חָלָב֙ וּדְבַ֔שׁ כַּֽאֲשֶׁ֥ר דִּבֶּ֛ר י֥י אֱלֹהֵֽי־אֲבֹתֶ֖יךָ לָֽךְ׃ ד וְהָיָה֮ בְּעָבְרְכֶ֣ם אֶת־הַיַּרְדֵּן֒ תָּקִ֜ימוּ אֶת־הָֽאֲבָנִ֣ים הָאֵ֗לֶּה אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל וְשַׂדְתָּ֥ אוֹתָ֖ם בַּשִּֽׂיד׃ ה וּבָנִ֤יתָ שָּׁם֙ מִזְבֵּ֔חַ לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֶ֑יךָ מִזְבַּ֣ח אֲבָנִ֔ים לֹֽא־תָנִ֥יף עֲלֵיהֶ֖ם בַּרְזֶֽל׃ ו אֲבָנִ֤ים שְׁלֵמוֹת֙ תִּבְנֶ֔ה אֶת־מִזְבַּ֖ח י֣י אֱלֹהֶ֑יךָ וְהַֽעֲלִ֤יתָ עָלָיו֙ עוֹלֹ֔ת לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ ז וְזָֽבַחְתָּ֥ שְׁלָמִ֖ים וְאָכַ֣לְתָּ שָּׁ֑ם וְשָׂ֣מַחְתָּ֔ לִפְנֵ֖י י֥י אֱלֹהֶֽיךָ׃ ח וְכָֽתַבְתָּ֣ עַל־הָֽאֲבָנִ֗ים אֶֽת־כָּל־דִּבְרֵ֛י הַתּוֹרָ֥ה הַזֹּ֖את בַּאֵ֥ר הֵיטֵֽב׃
(1) Моше, вместе со старейшинами Израиля, повелел народу: “Соблюдайте все эти заповеди, которые я передаю вам сегодня.
(2) И будет, в день перехода через Иордан, в страну которую Господь, Бог твой, дает тебе, – поставь себе большие камни и обмажь их известью;
(3) И при переходе твоем, напиши на них все слова этого Учения, – чтобы ты вступил в страну, которую Господь, Бог твой, дает тебе, в землю, текущую молоком и медом, как обещал тебе Господь, Бог твоих праотцов.
(4) И после перехода Иордана поставьте эти камни, о которых я заповедую вам ныне, на горе Эйваль и обмажьте их известью.
(5) И построй там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, и не поднимай на них железа.
(6) Из камней цельных устрой жертвенник Господу, Богу твоему, и возноси на нем всесожжения Господу, Богу твоему.
(7) И приноси мирные жертвы, и ешь там, и веселись пред Господом, Богом твоим.
(8) И напиши на тех камнях все слова этого Учения, очень ясно».
(1) Моше, вместе со старейшинами Израиля, повелел народу: Здесь Моисей дает повеление народу не один, а вместе со старейшинами. Поскольку народ приходит в Страну Израиля — происходит децентрализация политического и духовного лидерства.
В пустыне Моисей был единственным каналом Откровения. Но при переходе через Иордан старейшины тоже участвуют в передаче заповедей, т.е. Откровение идет и через них. В перспективе же приближения к мессианским временам каждый сам становится каналом связи с Небом. Если человек сам будет «слышать голос Бога» (выше, стих 17), то ему не нужен учитель, он сам будет источником Божественного откровения. Таков мессианский идеал, как сказано у пророка Иеремии (31:33) «И не будет больше человек учить ближнего своего и брата своего, говоря: ‘познайте Господа’ — ибо все они, от мала до велика, будут знать Меня, сказал Господь». Самостоятельно воспринимая слова Бога, человек может общаться с другими, рассказывая им свое и узнавая их понимание. Это общение на равных, а не отношения «учитель-ученик».
Путь к этой децентрализация начинается при переходе через Иордан – первоначальное дарование Торы закончено, начинается продвижение к мессианским временам. Уровень мудрецов постоянно понижается, а уровень народа повышается, и при достижении мессианских времен они сравняются, и вся иерархическая система будет отменена[6].
Соблюдайте все эти заповеди, которые я передаю вам сегодня: Перед этим Моисей давал сами заповеди, теперь же идет их оформление в Завет. Сразу же после входа в Святую землю народ должен был обновить Завет со Всевышним, и это обновление описано далее.
(2) И будет, в день перехода через Иордан, в страну которую Господь, Бог твой, дает тебе: Ниже обсуждается «Тора для народов мира». Именно в такие моменты истории, когда происходят великие события, народы мира могут получить Тору.
Поставь себе большие камни: В большинстве культур древнего мира было принято отмечать важнейшие события воздвижением больших камней, столбов или обелисков. Величина камней символизирует трепет.
Камни: В истории про Яакова (Быт. 35:14) рассказано, что Яаков ставит мацева, «каменный столб, культовый камень». Однако в книге Второзаконие (16:22) установка «культовых камней» была запрещена, и жертвенник должен быть сделан из множества камней. Смысл такого изменения в том, что мацева, будучи монолитом, символизирует служение Всевышнему только через одно из Его качеств, и таким был подход Праотцов; однако в эпоху многочисленного и разнообразного народа полноценное служение Всевышнему может осуществляться только через «единство ценностей», и это символизирует жертвенник, состоящий из множества камней.
И обмажь их известью: На извести легче писать и читать, надпись по извести резко зрительно выделяется, привлекает внимание и лучше читается. Непосредственно перед заключением союза народ должен был увидеть написанный на камнях текст. Разумеется, текст, вырезанный на самом камне, был бы прочнее, но восприятие Торы народом и, вследствие этого, ее живое соблюдение важнее, чем просто долговечность самой надписи.
(3) И при переходе твоем, напиши на них все слова этого Учения: Написать должен сам народ. При Даровании Торы на Синае заповеди на камне (скрижалях) были записаны Богом, а теперь их пишет сам народ. В процессе первоначального Завета народ пассивен, но в процессе обновления он становится все активнее. И только тогда он действительно принимает Завет.
Чтобы ты вступил в страну, которую Господь, Бог твой, дает тебе, в землю, текущую молоком и медом, как обещал тебе Господь, Бог твоих Праотцов: При переходе в Страну Израиля народ подписывает условия владения Страной, соответствующие Завету.
(4) И после перехода Иордана поставьте эти камни, о которых я заповедую вам ныне, на горе Эйваль: Эти камни следует поставить на горе Эйваль, и там побелить известью. Обсуждение местонахождения горы Эйваль см. в комментарии Библейская Динамика к Второзаконию 11:30.
(5) И построй там жертвенник Господу, Богу твоему, жертвенник из камней, и не поднимай на них железа: Запрет использовать железо для обработки камней жертвенника был дан в Исход 20:22, см. комментарий там.
(6) Из камней цельных устрой жертвенник Господу, Богу твоему: Здесь Тора также повелевает строить памятный знак и жертвенник из множества камней, символизируя этим многогранность народа. Причем эти камни должны быть неотесанными – каждый элемент народа остается сам по себе, со своим характером, со своей индивидуальностью. Слово шалеем, «цельный, неотесанный», однокоренное со словом шалом, «мир» – поскольку только через сохранение индивидуальности частей народа может быть достигнут мир между ними.
(6-7) Возноси на нем всесожжения Господу, Богу твоему. И приноси мирные жертвы, и ешь там, и веселись пред Господом, Богом твоим: Это два типа жертв, которые следовало принести при заключении Завета. Всесожжения символизируют трепет перед Богом, необходимость для человека в отделенности от Него, а шломим,»мирные жертвы» — это символ любви и приближения, благодарность Богу за приход в Страну.
И здесь мы видим параллель между двумя видами жертв и двумя характеристиками камней: то что камни «большие» — символизируют трепет, страх перед Богом, и это параллельно жертвам всесожжения; а то что они «цельные», шлемим, связано с шломим, «мирными жертвами», символизирующими любовь.
(8) И напиши на тех камнях все слова этого Учения: Есть различные мнения о том, должна ли была на этих камнях быть записана вся Тора, или только книга Второзаконие.
Очень ясно: Здесь возможны два варианта прочтения:
- «Напиши ясно»: И мидраш понимает эти слова как требование написать на этих камнях Тору на всех 70-ти языках народов мира, чтобы с этого момента началось распространение Торы в человечестве.
- «Смысл написанного будет тебе очень ясен»: В этих стихах есть соединение жертвенника и Торы; Тора написана на камнях жертвенника. Когда народ обосновался в Стране Израиля, он строит жертвенник и возносит всесожжения и мирные жертвы, направляя свою жизнь ко Всевышнему, и веселится пред Господом, Богом своим – только тогда слова Торы, пропущенные через опыт жизни в Стране Израиля, становятся для него ясными.
Иными словами, Тора приобретает ясность через ТаНаХ, без него Тора непонятна. И поэтому все народы не могли получить Тору на Синае, когда она была дана с Неба, но смогли взять себе Тору, когда в ходе истории Тора превратилась в ТаНаХ. Сам переход через Иордан был «написанием Торы на 70 языках», чтобы народы смогли ее воспринять.
22.2. Обновление Завета на Гризим и Эйваль (27:9-14)
ט וַיְדַבֵּ֤ר מֹשֶׁה֙ וְהַכֹּֽהֲנִ֣ים הַלְוִיִּ֔ם אֶ֥ל כָּל־יִשְׂרָאֵ֖ל לֵאמֹ֑ר הַסְכֵּ֤ת ׀ וּשְׁמַע֙ יִשְׂרָאֵ֔ל הַיּ֤וֹם הַזֶּה֙ נִֽהְיֵ֣יתָֽ לְעָ֔ם לַֽיהוָ֖ה אֱלֹהֶֽיךָ׃ יוְשָׁ֣מַעְתָּ֔ בְּק֖וֹל י֣י אֱלֹהֶ֑יךָ וְעָשִׂ֤יתָ אֶת־מִצְוֺתָו֙ וְאֶת־חֻקָּ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּֽוֹם׃ יא וַיְצַ֤ו מֹשֶׁה֙ אֶת־הָעָ֔ם בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא לֵאמֹֽר׃ יב אֵ֠לֶּה יַֽעַמְד֞וּ לְבָרֵ֤ךְ אֶת־הָעָם֙ עַל־הַ֣ר גְּרִזִ֔ים בְּעָבְרְכֶ֖ם אֶת־הַיַּרְדֵּ֑ן שִׁמְעוֹן֙ וְלֵוִ֣י וִֽיהוּדָ֔ה וְיִשָּׂשכָ֖ר וְיוֹסֵ֥ף וּבִנְיָמִֽן׃ יג וְאֵ֛לֶּה יַֽעַמְד֥וּ עַל־הַקְּלָלָ֖ה בְּהַ֣ר עֵיבָ֑ל רְאוּבֵן֙ גָּ֣ד וְאָשֵׁ֔ר וּזְבוּלֻ֖ן דָּ֥ן וְנַפְתָּלִֽי׃ יד וְעָנ֣וּ הַלְוִיִּ֗ם וְאָ֥מְר֛וּ אֶל־כָּל־אִ֥ישׁ יִשְׂרָאֵ֖ל ק֥וֹל רָֽם׃
(9) И Моше, вместе со священниками левитами, сказал всему Израилю: «Внимай и слушай, Израиль! Сегодня ты стал народом Господа, Бога твоего.
(10) Слушай же голоса Господа, Бога твоего, и исполняй Его заповеди и законы, которые я передаю тебе сегодня».
(11) И Моше указал народу в тот день, говоря:
(12) «Когда перейдете Иордан, то эти должны стать на горе Гризим, чтобы благословлять народ: Шимон, Леви, Йеhуда, Иссахар, Йосеф и Биньямин.
(13) А эти должны стать на горе Эйваль, для произнесения проклятий: Реувен, Гад, Ашер, Звулун, Дан и Нафтали.
(14) И Левиты возгласят громким голосом, и скажут всякому человеку в Израиле»:
(9) И Моше: Тора переходит к описанию церемонии Завета на горах Гризим и Эйваль. При этом сам завет впервые упоминался выше (11:26-32), о сути Завета см. комментарий там.
В описании церемонии на Гризим и Эйваль большое место занимают благословения и проклятия, но само обновление Завета основано на принятии Торы, которую пишут на камнях, а благословение и проклятие только сопровождают церемонию, чтобы установить полноту ответственности за соблюдение Завета.
Вместе со священниками левитами: Здесь не сказано «священники и левиты», но «священники левиты», т.е. «священники из колена Леви». В книге Второзаконие священники редко упоминаются сами по себе, они даже названы словом «левиты» (стих 14). Это связано с общим характером книги Второзаконие, в которой священство распространяется на весь народ — см. комментарий к заповеди десятины (14:23) или заповеди принесения первенцев скота (15:19).
Вместе со священниками левитами сказал всему Израилю: Здесь говорят священники-левиты — они объявляют об обновлении Завета, и именно они главные в церемонии обновления.
Выше, когда говорилось что надо написать Тору на камнях, вместе с Моисеем говорили старейшины, поскольку их функция заключалась в том, чтобы донести Тору до народов мира через еврейскую историю.
Здесь же говорят Моисей и священники-левиты. Поскольку благословение и проклятие относительно того, что делается в тайне, связано со страхом перед Всевышним, его произносят представители Храма.
Внимай и слушай, Израиль! Сегодня ты стал народом Господа, Бога твоего: Израиль был народом уже в египетском рабстве. Далее статус Израиля меняется в ходе Исхода и Дарования Торы, но окончательно Израиль становится «народом Бога» только «сегодня», т.е. при переходе через Иордан в свою Страну, поскольку Божественная миссия Израиля может быть выполнена только там.
(10) Слушай же голоса Господа, Бога твоего, и исполняй Его заповеди и законы, которые я передаю тебе сегодня: Слушание, т.е. понимание, поставлено перед исполнением, что соответствует общему подходу книги Второзаконие (см. комментарий к «будем слушать и исполнять», 5:24).
(11) И Моше указал народу в тот день, говоря: Именно в тот день, накануне перехода через Иордан, когда народ рассеется по стране, особенно важной становится личная Богобоязненность, при наличии которой человек даже тайно не будет нарушать запреты. Поэтому далее Тора переходит к «благословениям и проклятиям, делающим тайно добро и зло», которые становятся основой обновления Завета при приходе в Страну.
(12) Когда перейдете Иордан, то эти должны стать на горе Гризим, чтобы благословлять народ: Гризим становится «горой благословений», и это название сохранилось до сегодняшнего дня.
Шимон, Леви, Йеhуда, Иссахар, Йосеф и Биньямин. На горе Гризим стоят только сыновья Рахели и Леи. Традиция рассматривает эти шесть колен как тех, кто занимается Торой. Шимон известен учителями Торы, Леви были заняты Торой все дни своей жизни, про Иеhуду это говорится еще к книге Бытия (46:28, см. комментарий там), Иссахар взялся изучать Тору вместо Звулуна, Иосиф и Биньямин учили Тору еще у Яакова. Поэтому они призваны дать благословение.
(13) А эти должны стать на горе Эйваль, для произнесения проклятий: Тора не говорит что они «проклянут», но лишь «произнесут проклятия», озвучат их.
Проклятия: Все проклятия, о которых говорится в этой и последующих главах, входят в «систему охраны», встроенную в Завет. Человек, нарушающий Завет, сам навлекает на себя проклятия.
Реувен, Гад, Ашер, Звулун, Дан и Нафтали: Те, кто стоит на горе Эйваль, связаны с более материальной стороной жизни, и даже скорее с «материальным обеспечением». (Колено Иосифа, хотя он и связан с материальной стороной, стояло на горе Гризим, поскольку он связан с «материальной духовностью»).
Кроме Реувена, который был снят с лидерства, и Звулуна, который, согласно мидрашу, согласился разделить функции с Иссахаром и работать вместо изучения Торы — здесь находятся только сыновья рабынь, Билhи и Зилпы.
Отметим, что они не проклинают сами, но напоминают о существовании проклятия, о наличии ограничений.
Для духовности главное — благословение, расширение, увеличение. Для создания материальной базы важно не нарушать, пребывать в рамках, не переходить границу.
Реувен и Гад занимаются своими обширными стадами (Числа 32:1), Звулун занимается торговлей (Быт. 49:13), Дан представляет «анархистское» колено (Быт. 49:16[7]), проблема Ашера — это чревоугодие, он «доставляет яства царскому столу» (Быт. 49:20), Нафтали олицетворяет художественную литературу, он «говорит речи изящные» (Быт. 49:21). Промышленность, торговля, вкусная еда, художественная литература – это важно для обеспечения жизни, но все это следует удерживать в рамках.
Т.е. повседневным занятиям важны рамки и дисциплина. А занятию святостью важно содержание.
Это выражается также географически и топографически в соотношении гор: Гризим находится на юго-западе, а Эйваль на северо-востоке; на Гризим стояли южные и центральные колена, а на Эйваль северные и периферийные. Содержание жизни состоит из святости и благословения — а повседневность и ограничения охраняют их по краям.
(12-14) Эти должны стать на горе Гризим … Леви … И Левиты возгласят громким голосом, и скажут: Колено Леви стояло на горе Гризим, а внизу стояли священники, возможно с небольшим количеством помогающих им левитов на служении у Ковчега; при этом они названы «левиты», а не «священники» – в соответствии с духом книги Второзаконие (см. выше).
Всякому человеку в Израиле: Проклятия относятся к тайному действию индивидуума, а не к поведению в социуме. Когда преступление происходит открыто, социум обязан остановить нарушителя — но если преступление совершается в тайне, то повлиять на это может только Небо.
В книге Иеhошуа (гл. 8) описано, что во время этой церемонии колена стояли на склонах горы, обращенных друг к другу, так, чтобы они могли слышать священников, стоящих в центре. И действительно, в наше время исследователи выяснили что топографически это место, представляющее собой что-то вроде амфитеатра, имеет особую акустику, и слова, сказанные внизу, слышны по всему склону. Только в таком месте сотни тысяч людей могли принять участие в подобной церемонии. И это объясняет историю из книги Судей (9:7) про Йотама, сына Гидеона, который поднялся на гору Гризим и разговаривал оттуда с людьми Шхема, и они его слышали.
22.3. Обновление Завета – при переходе Иордана и в будущем
Талмуд говорит, что Тора была дана четыре раза: первоначально на Синае, а затем в трех добавлениях-обновлениях: в Скинии (Левит 1:1), в степях Моава и на горах Гризим и Эйваль.
Необходимость дополнения-обновления обусловлена следующим:
- в Скинии: Возвышенное трансцендентное Откровение, данное на Горе, должно быть дополнено «приземленной версией».
- в степях Моава: Сменилось поколение, вместо египетских рабов пришли люди, выросшие на свободе, в Пустыне.
- на горах Гризим и Эйваль: Свершился переход из Пустыни в Страну Израиля. Ушел Моисей, и народ начал жить самостоятельно.
Можно также рассматривать это как две стадии Завета:
- На Синае и в Скинии — для поколения Исхода. Оно осуществляется на Горе наверху и в стане внизу.
- В степях Моава и на горах Гризим и Эйваль — для поколения, выросшего на свободе. Оно осуществляется по обе стороны Иордана, во внешней и во внутренней части Страны Израиля.
При таком взгляде также понятно, почему в Торе только один раз сказано, что есть дополнение к завету Синая: «Вот слова Завета, который Господь велел Моше заключить с сынами Израиля в земле Моав, – дополнительно к Завету, который Он заключил с ними при Хореве» (28:69). Завет в Моаве и Завет на Гризим и Эйваль — это две части одного целого.
***
Церемония на Гризим и Эйваль — это завершающее обновление Завета, и оно в некоторых моментах противоположно Дарованию Торы на горе Синай.
На Синае народ стоял внизу, остерегался подниматься на гору. Речь Бога исходила с вершины горы, полыхало пламя, сверкали молнии, все трепетали. Это ситуация, в которой Тора была навязана человеку.
Но на Гризим и Эйваль ситуация иная. Народ находится на горах, раздается человеческий голос, и он идет снизу, через священников.
Таким образом, на Синае была Тора с небес, в на Гризим и Эйваль — Тора от земли.
Важно отметить, содержание «обновления Завета» не сводится к благословениям и проклятиям, они лишь награда за соблюдение и наказание за нарушение. Содержание же Завета как дополнения к Синаю изложено в разделе Ницавим, а в более широком смысле — во всей книге Второзакония.
Обновление Завета нужно для исцеления того, что «сломалось» на горе Синай — подобно тому, как нередко во время лечения тяжелой болезни возникают сопутствующие заболевания, спровоцированные самим процессом лечения, и требуется «дополнительное лечение» для их преодоления. Откровение на горе Синай было насилием, и требуется добровольное принятие Торы, так чтобы Тора исходила из самого человека. Это вызов, который предлагает Страна Израиля.
Вначале, в церемонии на Гризим и Эйваль, все осталось лишь на внешнем уровне, не проникло в глубину душ. Но здесь была намечена цель: Тора должна прийти из самой жизни.
***
С этим связаны слова в книге пророка Иеремии (глава 31), где рассказывается, как в будущем еще раз должно произойти обновление Завета:
(30) Вот, наступают дни, сказал Господь, когда Я заключу новый Завет с домом Израиля и с домом Иеhуды.
(31) Не такой Завет, какой Я заключил с их отцами в тот день, когда взял их за руку, чтобы вывести их из земли Египетской, тот Завет который они нарушили, хотя Я и был им владыкой, сказал Господь.
(32) … но Я вложу Тору Мою в души их, и в впишу его их сердце, и буду Я им Богом, а они будут Мне народом.
(33) И не будет больше человек учить ближнего своего и брата своего, говоря: «познайте Господа» — ибо все они, от мала до велика, будут знать Меня, сказал Господь.
В Торе есть семь мест, где Бог заключает Завет с Праотцами, и каждая стадия обновления Завета (с Авраамом, потом с Ицхаком, а потом с Яаковом) — никак не отменяет предыдущую, но дополняет ее.
Далее есть следующий этап – Завет Синая, который не отменяет Завета Праотцов, но существенно меняет ситуацию. И этот Завет тоже неоднократно обновляется: в Скинии, в степях Моава и на горах Гризим и Эйваль. Причем Тора отмечает (28:69): «Вот слова Завета, который Господь велел Моше заключить с сынами Израиля в земле Моав, – дополнительно к Завету, который Он заключил с ними при Хореве». Т.е. это не Завет Синая, а дополнение к нему.
Дополнительное обновление Завета произошло в конце эпохи Танаха, и о нем рассказывается в конце Свитка Эстер.
«Новый Завет», о котором говорит пророк Иеремия, должен произойти в ходе мессианского процесса, после возвращения Израиля в свою Страну из Изгнания и во время расцвета Страны, который описывается в этой главе так:
(31:26) Вот, наступают дни, сказал Господь, когда Я засею дом Израиля и дом Иеhуды семенем человека и семенем скота.
(27) И будет: как бдительно следил Я за ними, чтобы искоренять и сокрушать, и разрушать, и истреблять, и наводить бедствие — так буду Я бдительно следить за ними, чтобы строить и насаждать, сказал Господь.
Таким образом, материальное возвращение всех частей народа,- Израиля и Иеhуды, — в свою Страну станет основой для того, чтобы еврейский народ перешел к новому уровню Завета с Богом, притом, что Тора и ее заповеди никоим образом не будут отменены, но станут естественными для человека, а не принуждением извне.
По мнению рава А.И. Кука, который рассматривает сионизм и строительство современного Государства Израиля как мессианский процесс, отход еврейского народа от соблюдения заповедей в 19-20 веках был протестом против «насильственного» характера Синайского Завета и необходимой подготовительной стадией для обновления Завета с Богом в процессе дальнейшего развития Государства Израиля.
22.4. Проклятия и благословения (27:15)
טו אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַֽעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּֽוֹעֲבַ֣ת י֗י מַֽעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָֽמְר֖וּ אָמֵֽן׃
(15) «Проклят кто сделает изваяние или литого кумира, мерзость пред Господом, изделие рук мастера, и поставит его в тайном месте!» И ответит весь народ, и скажет: «Амен».
В дальнейших стихах 12 раз подряд встречается слово арур, «проклят», но там нет стихов с текстом «благословлен».
В книге Иеhошуа (гл. 8) подробно описывается, как после перехода через Иордан народ под руководством Иеhошуа осуществил все, что здесь заповедано, при этом сказано: «А затем прочитал он все слова Торы, благословение и проклятие, все, как написано в книге Торы». Талмуд подробно описывает, что шесть колен поднялись на вершину горы Гризим, шесть других колен поднялись на вершину горы Эйваль, а священники, ковчег и помогавшие им левиты находились внизу посредине между горами. Священники и левиты обращались лицом к горе Гризим и провозглашали благословение «Благословен тот, кто не делает изваяния и литого идола и т. д.», а народ отвечал «Амен», а затем они обращались к горе Эйваль и провозглашали проклятие: «Проклят тот, кто сделает изваяние и т. д.».
Таким образом, каждый стих с проклятием — имеет парный ему вариант, с благословением.
Однако в тексте Торы не сказано прямо, что произносили попеременно «проклят» и «благословен». И это должно указывать на какой-то дополнительный аспект ситуации.
А именно, эти 12 проклятий на самом деле могут быть поняты как благословения народу Израиля — поскольку они отделяют преступников от социума и этим защищают народ.
Израиль после перехода через Иордан начинает жить как самостоятельный народ, а в таком народе существует взаимная ответственность друг за друга. Завет со Всевышним включает в себя общую, а не только индивидуальную ответственность, потому что если есть общенациональные права на Страну Израиля и общенациональное благословение, то есть и общенациональная ответственность. Это Завет людей, которые берут на себя взаимную ответственность с тем, чтобы в качестве единого народа самим построить свою жизнь.
И если человек совершает зло, то все общество несет за это ответственность. В тех случаях, когда зло совершается открыто, такая ответственность понятна, поскольку социум обязан не допускать совершения преступлений. Но когда что-то недостойное совершается в тайне, у общества нет способа предотвратить это и избежать наносимого вреда.
Поэтому социум проклинает, т.е. выкидывает из себя тех, кто совершает преступление в тайне. И когда такие преступники прокляты, то благословен народ — аналогично тому, как человек, проклиная болезнетворных микробов, благословляет здоровье человека. И благодаря этому они получают благословения, которые перечислены ниже.
22.5. Проклятия тайно нарушающим (27:15-26)
טו אָר֣וּר הָאִ֡ישׁ אֲשֶׁ֣ר יַֽעֲשֶׂה֩ פֶ֨סֶל וּמַסֵּכָ֜ה תּֽוֹעֲבַ֣ת י֗י מַֽעֲשֵׂ֛ה יְדֵ֥י חָרָ֖שׁ וְשָׂ֣ם בַּסָּ֑תֶר וְעָנ֧וּ כָל־הָעָ֛ם וְאָֽמְר֖וּ אָמֵֽן׃ טז אָר֕וּר מַקְלֶ֥ה אָבִ֖יו וְאִמּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃יז אָר֕וּר מַסִּ֖יג גְּב֣וּל רֵעֵ֑הוּ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ יח אָר֕וּר מַשְׁגֶּ֥ה עִוֵּ֖ר בַּדָּ֑רֶךְ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃יט אָר֗וּר מַטֶּ֛ה מִשְׁפַּ֥ט גֵּר־יָת֖וֹם וְאַלְמָנָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כ אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֵ֣שֶׁת אָבִ֔יו כִּ֥י גִלָּ֖ה כְּנַ֣ף אָבִ֑יו וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כא אָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־כָּל־בְּהֵמָ֑ה וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כב אָר֗וּר שֹׁכֵב֙ עִם־אֲחֹת֔וֹ בַּת־אָבִ֖יו א֣וֹ בַת־אִמּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כגאָר֕וּר שֹׁכֵ֖ב עִם־חֹֽתַנְתּ֑וֹ וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כד אָר֕וּר מַכֵּ֥ה רֵעֵ֖הוּ בַּסָּ֑תֶר וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כה אָרוּר֙ לֹקֵ֣חַ שֹׁ֔חַד לְהַכּ֥וֹת נֶ֖פֶשׁ דָּ֣ם נָקִ֑י וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃ כו אָר֗וּר אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָקִ֛ים אֶת־דִּבְרֵ֥י הַתּוֹרָֽה־הַזֹּ֖את לַֽעֲשׂ֣וֹת אוֹתָ֑ם וְאָמַ֥ר כָּל־הָעָ֖ם אָמֵֽן׃
(15) «Проклят кто сделает изваяние или литого кумира, мерзость пред Господом, изделие рук мастера, и поставит его в тайном месте!» И ответит весь народ, и скажет: «Амен».
(16) «Проклят оскорбляющий отца и мать!» И скажет весь народ: «Амен».
(17) «Проклят передвигающий межу своего ближнего!» И скажет весь народ: «Амен.»
(18) «Проклят сбивающий слепого с пути!» И скажет весь народ: «Амен».
(19) «Проклят извращающий суд для пришельца, сироты и вдовы!» И скажет весь народ: «Амен».
(20) «Проклят, кто ляжет с женой своего отца, ибо он открыл край одежды своего отца!» И скажет весь народ: «Амен».
(21) «Проклят, кто ляжет с любой скотиной!» И скажет весь народ: «Амен».
(22) «Проклят, кто ляжет со своей сестрой, дочерью своего отца или дочерью своей матери!» И скажет весь народ: «Амен».
(23) «Проклят, кто ляжет со своею тещей!» И скажет весь народ: «Амен».
(24) «Проклят убивающий тайно своего ближнего!» И скажет весь народ: «Амен».
(25) «Проклят берущий подкуп за убийство человека, кровь невинную!» И скажет весь народ: «Амен».
(26) «Проклят, кто не установит слов этого Учения их исполнением!» И скажет весь народ: «Амен».
(15) Проклят кто сделает изваяние или литого кумира, мерзость пред Господом, изделие рук мастера, и поставит его в тайном месте: Это не обычный идолопоклонник. Обычный идолопоклонник ставит идола на открытом месте, чтобы все его видели, особенно если это «изделие рук мастера», и можно гордиться выдающимся видом идола. Но здесь сказано о том, кто внешне ведет себя безупречно, но предается идолопоклонству тайно — и общество не можем предотвратить этого, оно может только проклясть такого человека.
В тайном месте: Это пояснение приведено один раз, но оно распространяется и на все последующие проклятия тоже.
И ответит весь народ: На каждое провозглашение священников отвечал весь народ, а не только те, кто стояли на той или иной горе.
И скажет: Амен: Это означает «Согласны, принимаем, да будет так», от слова эмуна, «доверие».
(16) Проклят оскорбляющий отца и мать: Точнее можно перевести как «относящийся без уважения», и это не открытое оскорбление, которое социум наказывает, но то, что происходит внутри дома, скрыто от посторонних.
(17) Проклят передвигающий межу своего ближнего: Малое передвижение межи трудно отследить, на это часто не обращают внимания, и тем более это трудно доказать. Но это может продолжаться регулярно и со временем обернется большим ущербом.
(18) Проклят сбивающий слепого с пути: Сам слепой не знает, что его направили по неверной дороге, и это не видно людям вокруг.
Традиция распространяет этот запрет на случай, когда «слепому», несведущему в чем-то, дают ложный совет и этим сбивают с пути.
(19) Проклят извращающий суд для пришельца, сироты и вдовы: Это три случая, когда у человека нет семьи, которая его защищает, и поэтому его легко обмануть безнаказанно.
(20) Проклят, кто ляжет с женой своего отца: Здесь не перечисляются все виды запрещенных связей, но приводятся только те, что происходят скрытно, когда люди и так живут в одном доме, и люди со стороны не знают, какие между ними поддерживаются отношения. Жена отца живет с ним в одном доме, даже если отец умер, и поэтому запретные отношения скрыты от посторонних.
(21) Проклят, кто ляжет с любой скотиной: Человек живет со скотом в одном доме – скот в одной комнате, человек в другой; поэтому ситуация скрыта от посторонних.
(22-23) Проклят, кто ляжет со своей сестрой … Проклят, кто ляжет со своею тещей: Перечисляются преступления, которые совершаются внутри тесного, замкнутого круга людей, и остаются в тайне.
(24) Проклят убивающий тайно своего ближнего: Если он убьет открыто, то его будут судить. Поэтому проклинают именно того, кто убьет тайно, и люди его не осудят.
(25) Проклят берущий подкуп за убийство человека, кровь невинную: Подкуп совершается в тайне.
(26) Проклят, кто не установит слов этого Учения их исполнением: Здесь не говорится «проклят тот, кто не соблюдает», но «проклят тот, кто не устанавливает, не поддерживает слова Торы, чтобы они были исполнены». С открытым несоблюдением общество может справиться, но тот, кто распространяет вокруг себя безразличие или даже презрение к исполнению слов Торы, хотя формально ничего не нарушает и публично не высказывается не может быть привлечен к ответственности, и поэтому общество проклинает такого человека.
22.6. Благословения за соблюдение заповедей (28:1-14)
א וְהָיָ֗ה אִם־שָׁמ֤וֹעַ תִּשְׁמַע֙ בְּקוֹל֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּנְתָ֨נְךָ֜ י֤י אֱלֹהֶ֨יךָ֙ עֶלְי֔וֹן עַ֖ל כָּל־גּוֹיֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ב וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַבְּרָכ֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֻ֑ךָ כִּ֣י תִשְׁמַ֔ע בְּק֖וֹל י֥י אֱלֹהֶֽיךָ׃ ג בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃ ד בָּר֧וּךְ פְּרִֽי־בִטְנְךָ֛ וּפְרִ֥י אַדְמָֽתְךָ֖ וּפְרִ֣י בְהֶמְתֶּ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּר֥וֹת צֹאנֶֽךָ׃ ה בָּר֥וּךְ טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ ו בָּר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וּבָר֥וּךְ אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃ ז יִתֵּ֨ן י֤י אֶת־אֹֽיְבֶ֨יךָ֙ הַקָּמִ֣ים עָלֶ֔יךָ נִגָּפִ֖ים לְפָנֶ֑יךָ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ יֵֽצְא֣וּ אֵלֶ֔יךָ וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים יָנ֥וּסוּ לְפָנֶֽיךָ׃ ח יְצַ֨ו י֤י אִתְּךָ֙ אֶת־הַבְּרָכָ֔ה בַּֽאֲסָמֶ֕יךָ וּבְכֹ֖ל מִשְׁלַ֣ח יָדֶ֑ךָ וּבֵ֣רַכְךָ֔ בָּאָ֕רֶץ אֲשֶׁר־י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ נֹתֵ֥ן לָֽךְ׃ ט יְקִֽימְךָ֨ י֥י לוֹ֙ לְעַ֣ם קָד֔וֹשׁ כַּֽאֲשֶׁ֖ר נִֽשְׁבַּֽע־לָ֑ךְ כִּ֣י תִשְׁמֹ֗ר אֶת־מִצְוֺת֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ וְהָֽלַכְתָּ֖ בִּדְרָכָֽיו׃ י וְרָאוּ֙ כָּל־עַמֵּ֣י הָאָ֔רֶץ כִּ֛י שֵׁ֥ם י֖י נִקְרָ֣א עָלֶ֑יךָ וְיָֽרְא֖וּ מִמֶּֽךָּ׃ יא וְהוֹתִֽרְךָ֤ יי֙ לְטוֹבָ֔ה בִּפְרִ֧י בִטְנְךָ֛ וּבִפְרִ֥י בְהֶמְתְּךָ֖ וּבִפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ עַ֚ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁ֨ר נִשְׁבַּ֧ע י֛י לַֽאֲבֹתֶ֖יךָ לָ֥תֶת לָֽךְ׃ יב יִפְתַּ֣ח י֣י ׀ לְ֠ךָ אֶת־אֽוֹצָר֨וֹ הַטּ֜וֹב אֶת־הַשָּׁמַ֗יִם לָתֵ֤ת מְטַֽר־אַרְצְךָ֙ בְּעִתּ֔וֹ וּלְבָרֵ֕ךְ אֵ֖ת כָּל־מַֽעֲשֵׂ֣ה יָדֶ֑ךָ וְהִלְוִ֨יתָ֙ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֔ים וְאַתָּ֖ה לֹ֥א תִלְוֶֽה׃ יג וּנְתָֽנְךָ֨ י֤י לְרֹאשׁ֙ וְלֹ֣א לְזָנָ֔ב וְהָיִ֨יתָ֙ רַ֣ק לְמַ֔עְלָה וְלֹ֥א תִֽהְיֶ֖ה לְמָ֑טָּה כִּֽי־תִשְׁמַ֞ע אֶל־מִצְוֺ֣ת ׀ י֣י אֱלֹהֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֧י מְצַוְּךָ֛ הַיּ֖וֹם לִשְׁמֹ֥ר וְלַֽעֲשֽׂוֹת׃ יד וְלֹ֣א תָס֗וּר מִכָּל־הַדְּבָרִים֙ אֲשֶׁ֨ר אָֽנֹכִ֜י מְצַוֶּ֥ה אֶתְכֶ֛ם הַיּ֖וֹם יָמִ֣ין וּשְׂמֹ֑אול לָלֶ֗כֶת אַֽחֲרֵ֛י אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים לְעָבְדָֽם׃
(1) И будет: если послушаешься голоса Господа, Бога твоего, чтобы соблюдать и исполнять все заповеди Его, которые я заповедую тебе сегодня, – то Господь, Бог твой, возвысит тебя над всеми народами земли.
(2) И все благословения эти дойдут до тебя и исполнятся, ибо будешь слушать голоса Господа, Бога твоего.
(3) Благословен ты в городе, и благословен ты в поле.
(4) Благословен плод чрева твоего, плод земли и плод скота твоего, приплод быков и молодняк овец.
(5) Благословенна корзина и квашня твоя.
(6) Благословен ты при входе, и благословен ты при выходе.
(7) Господь повергнет врагов твоих перед тобой. По одной дороге они выступят против тебя, а по семи дорогам разбегутся от тебя.
(8) Господь пошлет благословение в твоих закромах и во всяком начинании твоих рук; и благословит тебя на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе.
(9) Господь поставит тебя Своим святым народом, как Он клялся тебе, – ибо ты будешь соблюдать заповеди Господа, Бога твоего, и ходить Его путями.
(10) И увидят все народы земли, что имя Господа наречено на тебе, и будут трепетать перед тобой.
(11) И Господь даст тебе изобилие благ, в плоде чрева твоего и в плоде скота, и в плоде земли – в Стране, о которой Господь клялся отцам твоим, что даст тебе.
(12) Господь откроет для тебя добрую сокровищницу Своих небес – чтобы дать дождь твоей земле вовремя, и благословлять всякое дело рук твоих. И будешь ты давать взаймы многим народам, а сам занимать не будешь.
(13) И Господь сделает тебя главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, и не внизу – если будешь слушаться заповедей Господа, Бога твоего, которые я заповедую тебе сегодня, сохранять и исполнять.
(14) И не отступишь от всех слов, которые я заповедую вам сегодня, ни вправо, ни влево, и не пойдешь за иными божествами, чтобы служить им.
(1) И будет: Описание церемонии на Гризим и Эйваль закончено, и продолжается речь Моисея к народу.
Если послушаешься голоса Господа, Бога твоего, чтобы соблюдать и исполнять все заповеди Его: Все заповеди, а не часть из них, вырванная из общей системы. Только все заповеди вместе образуют цельную, справедливую и конструктивную возможность для национального развития.
То Господь, Бог твой, возвысит тебя над всеми народами земли: И ты сможешь повлиять на народы мира и передать им Божественный свет.
Талмуд подчеркивает «Когда Израиля исполняет волю Бога, он возвышается над всеми народами, но когда не исполняет, то падает ниже всех народов». Народ Израиля имеет огромный потенциал, и потому это народ крайностей, он не может находиться просто на среднем уровне.
Это связно с тем, что народ Израиля — не «природное» создание, он «специальное творение рук Всевышнего». У народов, возникших естественным путем есть своя собственная устойчивость, встроенность в природную систему законов. Но поскольку народ Израиля по своей природе не естественен, его статус не естественен и неустойчив, и народ Израиля или поднимается над природными народами, или опускается ниже них.
(2) И все благословения эти: Которые перечисляются дальше.
Дойдут до тебя и исполнятся: Это произойдет как естественное следствие верности народа Всевышнему.
Ибо будешь слушать голоса Господа, Бога твоего: Грамматически эти слова могут быть поняты в двух смыслах: как причина благословений, они придут вследствие соблюдения заповедей – или же как их следствие, т.е. голос Всевышнего будет вести народ по жизни, давая удачу.
(3) Благословен ты в городе, и благословен ты в поле: Народ будет успешен как в городской жизни, — в ремеслах и торговле, — так и в сельских, в земледелии и скотоводстве.
(4) Благословен плод чрева твоего, плод земли и плод скота твоего, приплод быков и молодняк овец: Плодородие и плодотворность во всех смыслах – для самих людей, для их земли и скота – есть важнейшее проявление жизненности.
(5) Благословенна корзина и квашня твоя: «Корзина» — это урожай, который человек приносит в свой дом извне, с поля, а «квашня» (вариант перевода «кладовая») — это условия, в которых принесенное богатство хранится и перерабатывается в доме. Недостаточно получить хороший урожай – его надо еще и правильно использовать, и на это дается отдельное благословение.
(6) Благословен ты при входе и благословен ты при выходе: Существуют разные понимания что означает «вход» и «выход», но в ТаНаХе этот оборот чаще всего означает «выйти на войну и вернуться с войны», и тогда понятна связь со следующим стихом.
(7) Господь повергнет врагов твоих перед тобой: Таким образом, представление о том, что «если народ выполняет волю Бога, то войн не будет» –неверное. Тора говорит о том, что происходит в реальности, а в реальной жизни существуют войны. Благословение же заключается в том, что Всевышний помогает победить в них.
По одной дороге они выступят против тебя, а по семи дорогам разбегутся от тебя: Так бегут находящиеся в смятении: рассыпаются во все стороны. Число семь здесь используется в смысле «много».
(8) Господь пошлет благословение в твои закрома, и во всякое начинание твоих рук: Экономическое изобилие очень важно в духовном и религиозном смысле.
И благословит тебя на земле, которую Господь, Бог твой, дает тебе: Именно на этой земле, которую Он дал еврейскому народу для реализации миссии; и как база для этого нужен материальный успех.
(9) Господь поставит тебя Своим святым народом: «Святой» означает «служащий для связи человека с Богом». Именно эту миссию еврейский народ осуществляет в человечестве.
Святым народом, как Он клялся тебе: Исход (19:6) «А вы будете у Меня царством священников и народом святым. Вот слова, которые ты скажешь сынам Израиля». Цель еврейской миссии — не только в высокой духовности отдельных людей, но в достижении святости всеми народами мира. Продвигать же к Богу народы (а не только отдельных людей) под силу только народу. Поэтому реализация универсальной еврейской миссии напрямую связана с существованием отдельного еврейского государства, и Моисей повторяет это перед переходом через Иордан.
(10) И увидят все народы земли, что имя Господа наречено на тебе: Всем народам будет очевидно, что Израиль — представитель Всевышнего.
И будут трепетать перед тобой: Трепет по отношению ко Всевышнему будет перенесен на трепет по отношению к народу Израиля, поскольку духовно-лидирующий статус Израиля будет очевиден всем народам.
(11) И Господь даст тебе изобилие благ: Не просто благо, но «изобилие благ», т.е. благополучие еврейского народа будет выделяться на фоне других народов.
В плоде чрева твоего и в плоде скота, и в плоде земли: Во всех порождениях.
В Стране, о которой Господь клялся отцам твоим, что даст тебе: Когда дополнительно упоминается Страна, это подчеркивает миссию, т.е. все это материальное преимущество дается только для того, чтобы, опираясь на него, можно было оказывать духовное влияние.
(12) Господь откроет для тебя добрую сокровищницу Своих небес: «Небеса» понимаются как источник света и дождя и в материальном, и в духовном смысле (источник просветления и мир идей).
Чтобы дать дождь твоей земле вовремя, и благословлять всякое дело рук твоих: С Небес исходит как благословение материи так и благословение духа, и оба они нужны для успеха.
И будешь ты давать взаймы многим народам, а сам занимать не будешь: У народа будет достаточно свободных средств, чтобы помогать другим, но сам он не будешь нуждаться в посторонней помощи.
(13) И Господь сделает тебя главою, а не хвостом, и будешь только на высоте, и не внизу: Лидирующий статус в мире.
Если будешь слушаться заповедей Господа, Бога твоего, которые я заповедую тебе сегодня, сохранять и исполнять: Но все это – только при условии верности Всевышнему.
(14) И не отступишь ни вправо, ни влево: Нельзя пренебрегать заповедями, но и устрожать их излишне тоже не следует.
Не пойдешь за иными божествами, чтобы служить им: Не предашь свою миссию.
22.7. Проклятия в ходе истории (28:15-68)
טו וְהָיָ֗ה אִם־לֹ֤א תִשְׁמַע֙ בְּקוֹל֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֤ר לַֽעֲשׂוֹת֙ אֶת־כָּל־מִצְוֺתָ֣יו וְחֻקֹּתָ֔יו אֲשֶׁ֛ר אָֽנֹכִ֥י מְצַוְּךָ֖ הַיּ֑וֹם וּבָ֧אוּ עָלֶ֛יךָ כָּל־הַקְּלָל֥וֹת הָאֵ֖לֶּה וְהִשִּׂיגֽוּךָ׃ טזאָר֥וּר אַתָּ֖ה בָּעִ֑יר וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בַּשָּׂדֶֽה׃ יז אָר֥וּר טַנְאֲךָ֖ וּמִשְׁאַרְתֶּֽךָ׃ יח אָר֥וּר פְּרִֽי־בִטְנְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֥ת צֹאנֶֽךָ׃ יט אָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּבֹאֶ֑ךָ וְאָר֥וּר אַתָּ֖ה בְּצֵאתֶֽךָ׃ כ יְשַׁלַּ֣ח י֣י ׀ בְּ֠ךָ אֶת־הַמְּאֵרָ֤ה אֶת־הַמְּהוּמָה֙ וְאֶת־הַמִּגְעֶ֔רֶת בְּכָל־מִשְׁלַ֥ח יָֽדְךָ֖ אֲשֶׁ֣ר תַּֽעֲשֶׂ֑ה עַ֣ד הִשָּֽׁמֶדְךָ֤ וְעַד־אֲבָדְךָ֙ מַהֵ֔ר מִפְּנֵ֛י רֹ֥עַ מַֽעֲלָלֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר עֲזַבְתָּֽנִי׃ כא יַדְבֵּ֧ק י֛י בְּךָ֖ אֶת־הַדָּ֑בֶר עַ֚ד כַּלֹּת֣וֹ אֹֽתְךָ֔ מֵעַל֙ הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ כב יַכְּכָ֣ה י֠י בַּשַּׁחֶ֨פֶת וּבַקַּדַּ֜חַת וּבַדַּלֶּ֗קֶת וּבַֽחַרְחֻר֙ וּבַחֶ֔רֶב וּבַשִּׁדָּפ֖וֹן וּבַיֵּֽרָק֑וֹן וּרְדָפ֖וּךָ עַ֥ד אָבְדֶֽךָ׃ כג וְהָי֥וּ שָׁמֶ֛יךָ אֲשֶׁ֥ר עַל־רֹֽאשְׁךָ֖ נְחֹ֑שֶׁת וְהָאָ֥רֶץ אֲשֶׁר־תַּחְתֶּ֖יךָ בַּרְזֶֽל׃ כד יִתֵּ֧ן י֛י אֶת־מְטַ֥ר אַרְצְךָ֖ אָבָ֣ק וְעָפָ֑ר מִן־הַשָּׁמַ֨יִם֙ יֵרֵ֣ד עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָֽךְ׃ כה יִתֶּנְךָ֨ י֥י ׀ נִגָּף֮ לִפְנֵ֣י אֹֽיְבֶיךָ֒ בְּדֶ֤רֶךְ אֶחָד֙ תֵּצֵ֣א אֵלָ֔יו וּבְשִׁבְעָ֥ה דְרָכִ֖ים תָּנ֣וּס לְפָנָ֑יו וְהָיִ֣יתָ לְזַֽעֲוָ֔ה לְכֹ֖ל מַמְלְכ֥וֹת הָאָֽרֶץ׃ כו וְהָֽיְתָ֤ה נִבְלָֽתְךָ֙ לְמַֽאֲכָ֔ל לְכָל־ע֥וֹף הַשָּׁמַ֖יִם וּלְבֶֽהֱמַ֣ת הָאָ֑רֶץ וְאֵ֖ין מַֽחֲרִֽיד׃ כז יַכְּכָ֨ה י֜י בִּשְׁחִ֤ין מִצְרַ֨יִם֙ ובעפלים (וּבַטְּחֹרִ֔ים) וּבַגָּרָ֖ב וּבֶחָ֑רֶס אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תוּכַ֖ל לְהֵֽרָפֵֽא׃ כח יַכְּכָ֣ה י֔י בְּשִׁגָּע֖וֹן וּבְעִוָּר֑וֹן וּבְתִמְה֖וֹן לֵבָֽב׃ כט וְהָיִ֜יתָ מְמַשֵּׁ֣שׁ בַּֽצָּהֳרַ֗יִם כַּֽאֲשֶׁ֨ר יְמַשֵּׁ֤שׁ הַֽעִוֵּר֙ בָּֽאֲפֵלָ֔ה וְלֹ֥א תַצְלִ֖יחַ אֶת־דְּרָכֶ֑יךָ וְהָיִ֜יתָ אַ֣ךְ עָשׁ֧וּק וְגָז֛וּל כָּל־הַיָּמִ֖ים וְאֵ֥ין מוֹשִֽׁיעַ׃ ל אִשָּׁ֣ה תְאָרֵ֗שׂ וְאִ֤ישׁ אַחֵר֙ ישגלנה (יִשְׁכָּבֶ֔נָּה) בַּ֥יִת תִּבְנֶ֖ה וְלֹֽא־תֵשֵׁ֣ב בּ֑וֹ כֶּ֥רֶם תִּטַּ֖ע וְלֹ֥א תְחַלְּלֶֽנּוּ׃ לא שֽׁוֹרְךָ֞ טָב֣וּחַ לְעֵינֶ֗יךָ וְלֹ֣א תֹאכַל֮ מִמֶּנּוּ֒ חֲמֹֽרְךָ֙ גָּז֣וּל מִלְּפָנֶ֔יךָ וְלֹ֥א יָשׁ֖וּב לָ֑ךְ צֹֽאנְךָ֙ נְתֻנ֣וֹת לְאֹֽיְבֶ֔יךָ וְאֵ֥ין לְךָ֖ מוֹשִֽׁיעַ׃ לב בָּנֶ֨יךָ וּבְנֹתֶ֜יךָ נְתֻנִ֨ים לְעַ֤ם אַחֵר֙ וְעֵינֶ֣יךָ רֹא֔וֹת וְכָל֥וֹת אֲלֵיהֶ֖ם כָּל־הַיּ֑וֹם וְאֵ֥ין לְאֵ֖ל יָדֶֽךָ׃ לג פְּרִ֤י אַדְמָֽתְךָ֙ וְכָל־יְגִ֣יעֲךָ֔ יֹאכַ֥ל עַ֖ם אֲשֶׁ֣ר לֹֽא־יָדָ֑עְתָּ וְהָיִ֗יתָ רַ֛ק עָשׁ֥וּק וְרָצ֖וּץ כָּל־הַיָּמִֽים׃ לד וְהָיִ֖יתָ מְשֻׁגָּ֑ע מִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ לה יַכְּכָ֨ה י֜י בִּשְׁחִ֣ין רָ֗ע עַל־הַבִּרְכַּ֨יִם֙ וְעַל־הַשֹּׁקַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תוּכַ֖ל לְהֵֽרָפֵ֑א מִכַּ֥ף רַגְלְךָ֖ וְעַ֥ד קָדְקֳדֶֽךָ׃ לו יוֹלֵ֨ךְ י֜י אֹֽתְךָ֗ וְאֶֽת־מַלְכְּךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תָּקִ֣ים עָלֶ֔יךָ אֶל־גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־יָדַ֖עְתָּ אַתָּ֣ה וַֽאֲבֹתֶ֑יךָ וְעָבַ֥דְתָּ שָּׁ֛ם אֱלֹהִ֥ים אֲחֵרִ֖ים עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ לז וְהָיִ֣יתָ לְשַׁמָּ֔ה לְמָשָׁ֖ל וְלִשְׁנִינָ֑ה בְּכֹל֙ הָֽעַמִּ֔ים אֲשֶׁר־יְנַֽהֶגְךָ֥ י֖י שָֽׁמָּה׃ לח זֶ֥רַע רַ֖ב תּוֹצִ֣יא הַשָּׂדֶ֑ה וּמְעַ֣ט תֶּֽאֱסֹ֔ף כִּ֥י יַחְסְלֶ֖נּוּ הָֽאַרְבֶּֽה׃ לט כְּרָמִ֥ים תִּטַּ֖ע וְעָבָ֑דְתָּ וְיַ֤יִן לֹֽא־תִשְׁתֶּה֙ וְלֹ֣א תֶֽאֱגֹ֔ר כִּ֥י תֹֽאכְלֶ֖נּוּ הַתֹּלָֽעַת׃ מ זֵיתִ֛ים יִֽהְי֥וּ לְךָ֖ בְּכָל־גְּבוּלֶ֑ךָ וְשֶׁ֨מֶן֙ לֹ֣א תָס֔וּךְ כִּ֥י יִשַּׁ֖ל זֵיתֶֽךָ׃ מא בָּנִ֥ים וּבָנ֖וֹת תּוֹלִ֑יד וְלֹֽא־יִהְי֣וּ לָ֔ךְ כִּ֥י יֵֽלְכ֖וּ בַּשֶּֽׁבִי׃ מב כָּל־עֵֽצְךָ֖ וּפְרִ֣י אַדְמָתֶ֑ךָ יְיָרֵ֖שׁ הַצְּלָצַֽל׃ מג הַגֵּר֙ אֲשֶׁ֣ר בְּקִרְבְּךָ֔ יַֽעֲלֶ֥ה עָלֶ֖יךָ מַ֣עְלָה מָּ֑עְלָה וְאַתָּ֥ה תֵרֵ֖ד מַ֥טָּה מָּֽטָּה׃ מד ה֣וּא יַלְוְךָ֔ וְאַתָּ֖ה לֹ֣א תַלְוֶ֑נּוּ ה֚וּא יִֽהְיֶ֣ה לְרֹ֔אשׁ וְאַתָּ֖ה תִּֽהְיֶ֥ה לְזָנָֽב׃ מה וּבָ֨אוּ עָלֶ֜יךָ כָּל־הַקְּלָל֣וֹת הָאֵ֗לֶּה וּרְדָפ֨וּךָ֙ וְהִשִּׂיג֔וּךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָ֑ךְ כִּי־לֹ֣א שָׁמַ֗עְתָּ בְּקוֹל֙ י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ לִשְׁמֹ֛ר מִצְוֺתָ֥יו וְחֻקֹּתָ֖יו אֲשֶׁ֥ר צִוָּֽךְ׃ מו וְהָי֣וּ בְךָ֔ לְא֖וֹת וּלְמוֹפֵ֑ת וּֽבְזַרְעֲךָ֖ עַד־עוֹלָֽם׃ מז תַּ֗חַת אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־עָבַ֨דְתָּ֙ אֶת־י֣י אֱלֹהֶ֔יךָ בְּשִׂמְחָ֖ה וּבְט֣וּב לֵבָ֑ב מֵרֹ֖ב כֹּֽל׃ מח וְעָֽבַדְתָּ֣ אֶת־אֹֽיְבֶ֗יךָ אֲשֶׁ֨ר יְשַׁלְּחֶ֤נּוּ יי֙ בָּ֔ךְ בְּרָעָ֧ב וּבְצָמָ֛א וּבְעֵירֹ֖ם וּבְחֹ֣סֶר כֹּ֑ל וְנָתַ֞ן עֹ֤ל בַּרְזֶל֙ עַל־צַוָּארֶ֔ךָ עַ֥ד הִשְׁמִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ מט יִשָּׂ֣א יי֩ עָלֶ֨יךָ גּ֤וֹי מֵֽרָחֹק֙ מִקְצֵ֣ה הָאָ֔רֶץ כַּֽאֲשֶׁ֥ר יִדְאֶ֖ה הַנָּ֑שֶׁר גּ֕וֹי אֲשֶׁ֥ר לֹֽא־תִשְׁמַ֖ע לְשֹׁנֽוֹ׃ נ גּ֖וֹי עַ֣ז פָּנִ֑ים אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יִשָּׂ֤א פָנִים֙ לְזָקֵ֔ן וְנַ֖עַר לֹ֥א יָחֹֽן׃ נא וְ֠אָכַל פְּרִ֨י בְהֶמְתְּךָ֥ וּפְרִֽי־אַדְמָתְךָ֮ עַ֣ד הִשָּֽׁמְדָךְ֒ אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־יַשְׁאִ֜יר לְךָ֗ דָּגָן֙ תִּיר֣וֹשׁ וְיִצְהָ֔ר שְׁגַ֥ר אֲלָפֶ֖יךָ וְעַשְׁתְּרֹ֣ת צֹאנֶ֑ךָ עַ֥ד הַֽאֲבִיד֖וֹ אֹתָֽךְ׃ נב וְהֵצַ֨ר לְךָ֜ בְּכָל־שְׁעָרֶ֗יךָ עַ֣ד רֶ֤דֶת חֹֽמֹתֶ֨יךָ֙ הַגְּבֹהֹ֣ת וְהַבְּצֻר֔וֹת אֲשֶׁ֥ר אַתָּ֛ה בֹּטֵ֥חַ בָּהֵ֖ן בְּכָל־אַרְצֶ֑ךָ וְהֵצַ֤ר לְךָ֙ בְּכָל־שְׁעָרֶ֔יךָ בְּכָ֨ל־אַרְצְךָ֔ אֲשֶׁ֥ר נָתַ֛ן י֥י אֱלֹהֶ֖יךָ לָֽךְ׃ נג וְאָֽכַלְתָּ֣ פְרִֽי־בִטְנְךָ֗ בְּשַׂ֤ר בָּנֶ֨יךָ֙ וּבְנֹתֶ֔יךָ אֲשֶׁ֥ר נָֽתַן־לְךָ֖ י֣י אֱלֹהֶ֑יךָ בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁר־יָצִ֥יק לְךָ֖ אֹֽיְבֶֽךָ׃ נדהָאִישׁ֙ הָרַ֣ךְ בְּךָ֔ וְהֶֽעָנֹ֖ג מְאֹ֑ד תֵּרַ֨ע עֵינ֤וֹ בְאָחִיו֙ וּבְאֵ֣שֶׁת חֵיק֔וֹ וּבְיֶ֥תֶר בָּנָ֖יו אֲשֶׁ֥ר יוֹתִֽיר׃ נה מִתֵּ֣ת ׀ לְאַחַ֣ד מֵהֶ֗ם מִבְּשַׂ֤ר בָּנָיו֙ אֲשֶׁ֣ר יֹאכֵ֔ל מִבְּלִ֥י הִשְׁאִֽיר־ל֖וֹ כֹּ֑ל בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹֽיִבְךָ֖ בְּכָל־שְׁעָרֶֽיךָ׃ נו הָֽרַכָּ֨ה בְךָ֜ וְהָֽעֲנֻגָּ֗ה אֲשֶׁ֨ר לֹֽא־נִסְּתָ֤ה כַף־רַגְלָהּ֙ הַצֵּ֣ג עַל־הָאָ֔רֶץ מֵֽהִתְעַנֵּ֖ג וּמֵרֹ֑ךְ תֵּרַ֤ע עֵינָהּ֙ בְּאִ֣ישׁ חֵיקָ֔הּ וּבִבְנָ֖הּ וּבְבִתָּֽהּ׃ נז וּֽבְשִׁלְיָתָ֞הּ הַיּוֹצֵ֣ת ׀ מִבֵּ֣ין רַגְלֶ֗יהָ וּבְבָנֶ֨יהָ֙ אֲשֶׁ֣ר תֵּלֵ֔ד כִּֽי־תֹאכְלֵ֥ם בְּחֹֽסֶר־כֹּ֖ל בַּסָּ֑תֶר בְּמָצוֹר֙ וּבְמָצ֔וֹק אֲשֶׁ֨ר יָצִ֥יק לְךָ֛ אֹֽיִבְךָ֖ בִּשְׁעָרֶֽיךָ׃נח אִם־לֹ֨א תִשְׁמֹ֜ר לַֽעֲשׂ֗וֹת אֶת־כָּל־דִּבְרֵי֙ הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֔את הַכְּתֻבִ֖ים בַּסֵּ֣פֶר הַזֶּ֑ה לְ֠יִרְאָה אֶת־הַשֵּׁ֞ם הַנִּכְבָּ֤ד וְהַנּוֹרָא֙ הַזֶּ֔ה אֵ֖ת י֥י אֱלֹהֶֽיךָ׃ נט וְהִפְלָ֤א יי֙ אֶת־מַכֹּ֣תְךָ֔ וְאֵ֖ת מַכּ֣וֹת זַרְעֶ֑ךָ מַכּ֤וֹת גְּדֹלֹת֙ וְנֶ֣אֱמָנ֔וֹת וָֽחֳלָיִ֖ם רָעִ֥ים וְנֶֽאֱמָנִֽים׃ס וְהֵשִׁ֣יב בְּךָ֗ אֵ֚ת כָּל־מַדְוֵ֣ה מִצְרַ֔יִם אֲשֶׁ֥ר יָגֹ֖רְתָּ מִפְּנֵיהֶ֑ם וְדָֽבְק֖וּ בָּֽךְ׃ סא גַּ֤ם כָּל־חֳלִי֙ וְכָל־מַכָּ֔ה אֲשֶׁר֙ לֹ֣א כָת֔וּב בְּסֵ֖פֶר הַתּוֹרָ֣ה הַזֹּ֑את יַעְלֵ֤ם יי֙ עָלֶ֔יךָ עַ֖ד הִשָּֽׁמְדָֽךְ׃ סב וְנִשְׁאַרְתֶּם֙ בִּמְתֵ֣י מְעָ֔ט תַּ֚חַת אֲשֶׁ֣ר הֱיִיתֶ֔ם כְּכֽוֹכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹ֑ב כִּֽי־לֹ֣א שָׁמַ֔עְתָּ בְּק֖וֹל י֥י אֱלֹהֶֽיךָ׃ סג וְ֠הָיָה כַּֽאֲשֶׁר־שָׂ֨שׂ י֜י עֲלֵיכֶ֗ם לְהֵיטִ֣יב אֶתְכֶם֮ וּלְהַרְבּ֣וֹת אֶתְכֶם֒ כֵּ֣ן יָשִׂ֤ישׂ יי֙ עֲלֵיכֶ֔ם לְהַֽאֲבִ֥יד אֶתְכֶ֖ם וּלְהַשְׁמִ֣יד אֶתְכֶ֑ם וְנִסַּחְתֶּם֙ מֵעַ֣ל הָֽאֲדָמָ֔ה אֲשֶׁר־אַתָּ֥ה בָא־שָׁ֖מָּה לְרִשְׁתָּֽהּ׃ סד וֶהֱפִֽיצְךָ֤ יי֙ בְּכָל־הָ֣עַמִּ֔ים מִקְצֵ֥ה הָאָ֖רֶץ וְעַד־קְצֵ֣ה הָאָ֑רֶץ וְעָבַ֨דְתָּ שָּׁ֜ם אֱלֹהִ֣ים אֲחֵרִ֗ים אֲשֶׁ֧ר לֹֽא־יָדַ֛עְתָּ אַתָּ֥ה וַֽאֲבֹתֶ֖יךָ עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ סה וּבַגּוֹיִ֤ם הָהֵם֙ לֹ֣א תַרְגִּ֔יעַ וְלֹֽא־יִהְיֶ֥ה מָנ֖וֹחַ לְכַף־רַגְלֶ֑ךָ וְנָתַן֩ י֨י לְךָ֥ שָׁם֙ לֵ֣ב רַגָּ֔ז וְכִלְי֥וֹן עֵינַ֖יִם וְדַֽאֲב֥וֹן נָֽפֶשׁ׃ סו וְהָי֣וּ חַיֶּ֔יךָ תְּלֻאִ֥ים לְךָ֖ מִנֶּ֑גֶד וּפָֽחַדְתָּ֙ לַ֣יְלָה וְיוֹמָ֔ם וְלֹ֥א תַֽאֲמִ֖ין בְּחַיֶּֽיךָ׃ סז בַּבֹּ֤קֶר תֹּאמַר֙ מִֽי־יִתֵּ֣ן עֶ֔רֶב וּבָעֶ֥רֶב תֹּאמַ֖ר מִֽי־יִתֵּ֣ן בֹּ֑קֶר מִפַּ֤חַד לְבָֽבְךָ֙ אֲשֶׁ֣ר תִּפְחָ֔ד וּמִמַּרְאֵ֥ה עֵינֶ֖יךָ אֲשֶׁ֥ר תִּרְאֶֽה׃ סח וֶהֱשִֽׁיבְךָ֨ י֥י ׀ מִצְרַיִם֮ בָּֽאֳנִיּוֹת֒ בַּדֶּ֨רֶךְ֙ אֲשֶׁ֣ר אָמַ֣רְתִּֽי לְךָ֔ לֹֽא־תֹסִ֥יף ע֖וֹד לִרְאֹתָ֑הּ וְהִתְמַכַּרְתֶּ֨ם שָׁ֧ם לְאֹֽיְבֶ֛יךָ לַֽעֲבָדִ֥ים וְלִשְׁפָח֖וֹת וְאֵ֥ין קֹנֶֽה׃
(15) Если же не будешь слушать голоса Господа, Бога твоего, чтобы строго исполнять все Его заповеди и уставы, которые я заповедую тебе сегодня – то все эти проклятия придут на тебя и постигнут тебя.
(16) Проклят ты в городе, и проклят ты в поле.
(17) Проклята корзина и квашня твоя.
(18) Проклят плод чрева твоего и плод земли твоей, приплод быков и молодняк овец.
(19) Проклят ты при входе, и проклят ты при выходе твоем.
(20) Господь пошлет на тебя проклятие, смятение и несчастье во всяком начинании руки твоей которое станешь делать, – пока не будешь истреблен и не погибнешь вскоре за злые дела твои, потому что оставил Меня.
(21) Господь пошлет на вас мор и истребит тебя с земли, в которую ты идешь чтобы владеть ею.
(22) Господь поразит тебя чахоткой, лихорадкой и горячкой; воспалением и засухой, суховеем и спорыньей; и они будут преследовать тебя, пока не погибнешь.
(23) Небо над твой головой станет медью; и земля под тобой железом.
(24) Господь обратит дождь твоей земли в пыль и прах, который с неба будет сыпаться на тебя, пока не будешь уничтожен.
(25) Господь повергнет тебя перед твоими врагами; по одной дороге ты выступишь против них, а по семи дорогам разбежишься от них, и станешь ужасом для всех царств земли.
(26) Труп твой станет добычей всем небесным птицам и земным животным, и некому будет их отогнать.
(27) Господь поразит тебя египетскими нарывами, и воспалением, и коростой, и чесоткой, от которых не сможешь излечиться.
(28) Господь поразит тебя сумасшествием, слепотой и смятением.
(29) И в полдень будешь ходить на ощупь, как ходит на ощупь слепой во мраке. И не будешь иметь успеха в твоих путях, и во все дни будешь притеснен и ограблен, и никто не спасет.
(30) С женой обручишься, а другой ляжет с ней; построишь дом, но не будешь жить в нем; насадишь виноградник, но не отведаешь его.
(31) Твоего быка зарежут у тебя на глазах, но ты не будешь есть от него, твоего осла отнимут, и он не вернется к тебе, твои овцы достанутся врагам, и никто не придет тебе на помощь.
(32) Твои сыновья и дочери будут отданы другому народу. В тоске ты будешь высматривать их по целым дням, но ничего не сможешь сделать.
(33) Народ, которого ты не знал, поглотит плоды твоей земли и всех твоих трудов, а ты всегда будешь угнетен и измучен.
(34) Ты обезумеешь от зрелища, которое увидишь.
(35) Господь поразит тебя тяжелыми нарывами на коленях и голенях, от подошвы ноги до темени, и не сможешь от них исцелиться.
(36) Господь уведет тебя и царя, которого ты поставишь над собой – к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои, и там ты будешь служить чужим божествам, дереву и камню.
(37) И среди всех народов, к которым отведет тебя Господь, ты станешь ужасом, притчей и посмешищем.
(38) Много семян вынесешь в поле, а мало соберешь, потому что саранча пожрет их.
(39) Будешь сажать и возделывать виноградники, а вина не будешь пить и не соберешь плодов, ибо червь поест их.
(40) Во всех пределах насадишь у себя маслины, но маслом их не умастишься, потому что маслины твои опадут.
(41) Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, ибо пойдут они в плен.
(42) Все деревья твои и плоды земли твоей погубит саранча.
(43) Пришелец, который в среде твоей, будет возноситься над тобой выше и выше, а ты будешь опускаться ниже и ниже.
(44) Он будет давать тебе взаймы, а ты ссужать его не будешь; он будет главой, а ты будешь хвостом.
(45) И все эти проклятия придут на тебя, и постигнут тебя, и будут преследовать тебя, пока не будешь, истреблен, – за то, что не слушал ты голоса Господа, Бога твоего, и не соблюдал заповеди и уставы Его, которые заповеданы тебе.
(46) И это будет тебе и потомству твоему вовек знамением и знаком.
(47) За то, что не служил ты Господу, Богу твоему, с радостью и весельем при изобилии всего.
(48) И будешь служить врагу, которого Господь нашлет на тебя, в голоде и в жажде, в наготе и в лишении всего; и он возложит железное ярмо на твою шею, пока не истребит тебя.
(49) Господь приведет на тебя народ издалека, от края земли; народ, языка которого ты не поймешь, налетит как орел.
(50) Народ наглый, который не уважит старца, и юноши не пощадит.
(51) Он пожрет ваш скот и плоды вашей земли — и вы будете уничтожены. Он не оставит вам ни зерна, ни вина, ни оливкового масла, ни приплода ваших коров, ни приплода овец — и вы погибнете.
(52) Осаду возведет на ваши поселения по всей стране — и рухнут высокие и укрепленные стены, на которые вы надеетесь. Он будет теснить тебя во всех вратах твоих, по всей земле твоей, которую Господь, Бог твой дал тебе.
(53) И в осаде, и в угнетении, в которое повергнет тебя враг твой – будешь ты есть плод чрева твоего, плоть сынов и дочерей твоих, которых Господь, Бог твой дал тебе.
(54) Тот, кто был изнежен и избалован – будет теперь злобно смотреть на своего брата, на любимую жену и на оставшихся детей,
(55) Поскольку не захочет ни с кем из них делиться плотью своих детей, которую он будет поедать – потому что не останется ему ничего в осаде и в угнетении, в которое повергнет тебя враг во всех вратах твоих.
(56) Изнеженная и избалованная, которая даже ногой на землю не ступала из-за своей мягкости и изнеженности — станет злобно смотреть на своего любимого мужа, на сына и дочь
(57) И на послед, что выходит у нее из лона, и на младенцев, которых она родит, потому что она будет тайно поедать их, не имея иного, в осаде и в бедствиях, в которое повергнет тебя враг во вратах твоих.
(58) Если не будешь соблюдать и исполнять все слова этого Учения, написанные в этой книге, и не будешь бояться почитаемого и страшного имени Господа, Бога твоего —
(59) То Господь обрушит на тебя и на потомство твое удары ужасные, удары мощные и крепкие, и болезни злые и постоянные.
(60) Он наведет на вас все египетские недуги, которых вы так страшитесь, и они постигнут вас.
(61) Также всякую болезнь и всякий удар, о которых не написано в книге этого Учения, Господь наведет на тебя, пока не будешь истреблен.
(62) И хотя были вы множеством, подобны звездам небесным — останется вас мало, потому что не слушал ты голоса Господа, Бога твоего.
(63) И будет, как радовался Господь творя вам добро и умножая вас, – так же Господь будет радоваться, уничтожая вас и истребляя вас. И будете вы отторгнуты от земли, в которую ты вступаешь чтобы владеть ею.
(64) И Господь рассеет тебя по всем народам, от края до края земли, и там ты будешь служить чужим божествам, которых не знал ни ты ни отцы твои, дереву и камню.
(65) Но и между народами ты не успокоишься, и не будет покоя твоей ступне, а Господь даст тебе там сердце встревоженное, тоску и скорбь души.
(66) И будет жизнь твоя висеть на волоске пред тобой, и будешь в страхе день и ночь, и не будешь уверен в жизни своей.
(67) Утром скажешь: «Скорее бы настал вечер!», а вечером скажешь: «Скорее бы настало утро!» – от страха в сердце твоем, которым ты будешь объят, и от зрелища пред глазами твоими, которое ты увидишь.
(68) И возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: «Ты его больше не увидишь». Вы станете предлагать себя в рабы и рабыни вашим врагам, но никто не купит.
(15) Если же не будешь слушать … то все эти проклятия придут на тебя и постигнут тебя: Это очень страшные проклятия. При чтении Торы в синагоге их читают быстро и приглушенным голосом, поскольку если вдумываться в них, то станет невозможно воспринимать текст. Мы также не будем подробно анализировать их, сделаем только несколько замечаний.
Ранее в Торе (в книге Левит, гл 26, раздел Бехукотай) тоже приводились проклятия, которые постигнут народ, если народ не станет соблюдать заповеди Торы. При этом, в книге Левит список проклятий гораздо короче, их там 49 проклятий — вдвое меньше, чем в рассматриваемом нами разделе.
Проклятия в разделе Бехукотай «концентрированные», касаются всеобщего разрушения народа. Там описывается наказание обществу, которое занимается идолопоклонством, например: «И разорю ваши высоты, и разрушу ваши кумирни, и повергну ваши трупы на распавшихся ваших идолов» (Левит 26:30). Там упоминается явным образом нарушение заповедей Седьмого года, и есть счет годам Изгнания, согласно тому, сколько земля Израиля не отдыхала в эти годы, поскольку она «возвращает свои субботы». Однако после этого срока возможно Возвращение.
Проклятия данного раздела, Ки Таво, длинные, они велики по количеству, но каждое в отдельности не такое всеохватывающее. В них почти нет упоминания идолопоклонства, и также нет упоминания о нарушении заповедей Седьмого года. Но при этом ничего не сказано об отмеренном сроке и о Возвращении.
Таким образом, Тора заранее говорит о двух видах Изгнания.
Традиция полагает, что проклятия раздела Бехукотай пророчески описывают Изгнание после разрушения Первого Храма, а проклятия раздела Ки Таво описывают Изгнание после разрушения Второго Храма.
Изгнание после разрушения Первого Храма пришло за открытые нарушение заповедей – за убийство, идолопоклонство и прелюбодеяние. За открытые грехи существует заранее отмеренный срок Изгнания.
Изгнание после разрушения Второго Храма пришло за скрытое нарушение заповедей – за беспричинную ненависть. Поэтому срок Изгнания не ограничивается заранее. Во Втором Храме почти не было идолопоклонства, и запрет Седьмого года соблюдался строже, хотя был не столь обязательным (поскольку не весь народ вернулся из Вавилона), а поэтому наказание связано не с этим.
(16-19) Проклят ты в городе, и проклят ты в поле … корзина и квашня… плод чрева и плод земли … при входе и при выходе: Вначале проклятия параллельны предыдущим благословениям, но дальше начинает беспорядок. Для получения благословений нужен порядок, но проклятия приходят беспорядочно.
(23) Небо над твой головой станет медью; и земля под тобой железом: Т.е. не будет ни дождей, ни урожая.
(30) С женой обручишься, а другой ляжет с ней; построишь дом, но не будешь жить в нем; насадишь виноградник, но не отведаешь его: Имеется в виду гибель на войне; и это параллельно стихам (Втор. 20:5) об освобождении таких людей от военных действий.
(36) Господь уведет тебя и царя, которого ты поставишь над собой – к народу, которого не знал ни ты, ни отцы твои: Разрушение государственности.
И там ты будешь служить чужим божествам, дереву и камню: Т.е. более «примитивные» божества чем «идолы из золота и серебра», которые были при идолопоклонстве в Стране Израиля.
Впоследствии эти строки были отнесены к христианству и исламу, которые хотя не являются идолопоклонством в полном смысле этого слова, но запрещены для евреев как «чужое служение». Подробнее см. выше комментарий к Втор. 4:28 (п. 6.7).
(37) И станешь ужасом, притчею и посмешищем среди всех народов, к которым отведет тебя Господь. Т.е. это будет рассеяние по многим странам, чего не было после разрушения Первого Храма, но было после разрушения Второго.
(47-48) За то, что не служил ты Господу, Богу твоему, с радостью и весельем при изобилии всего … Будешь служить врагу … в лишении всего: Благодарность – одно из важнейших качеств. Очень важно радоваться тому, что имеешь. Отказ от благодарности Всевышнему в условиях блага и изобилия приведет к тому, что порабощенный народ будет служить врагу.
(49) Господь приведет на тебя народ издалека, от края земли; народ, языка которого ты не поймешь, налетит как орел: Не тот народ, что живет рядом, говорит на близком (семитском) языке, чьи понятия и принципы близки. Именно это произошло в конце Второго Храма, когда его разрушили римляне, пришедшие издалека.
(53) И в осаде, и в угнетении … будешь ты есть плод чрева твоего, плоть сынов и дочерей твоих: Все эти страшные проклятия соответствуют тому, что рассказывают источники об осаде Иерусалима при разрушении Второго Храма.
(64) И Господь рассеет тебя по всем народам, от края до края земли: Именно это произошло в ходе Изгнания после разрушения Второго Храма.
(68) И возвратит тебя Господь в Египет на кораблях тем путем, о котором я сказал тебе: «Ты его больше не увидишь». Вы станете предлагать себя в рабы и рабыни вашим врагам, но никто не купит: Этот стих, завершающий проклятия, не является прямым продолжением предыдущего описания несчастий.
До этого говорилось о рассеянии, а здесь тема меняется – говорится о возвращении в Египет, причем возвращении всего народа (что не соответствует рассеянию между многими народами), о продаже в рабство (а не о несчастьях, которые будут преследовать народ в рассеянии), подчеркнуто что это будет на кораблях (чего не было раньше, да и непонятно какое это имеет значение), и еще добавлено, что «тем путем, о котором я сказал тебе: ты больше не увидишь его (Египет)».
В следующих главах видно, что продолжением предыдущих стихов является стих 30:1 («И будет, когда сбудутся на тебе все слова эти – благословение и проклятие…»), и там же говорится о возвращении из всех народов, где евреи будут рассеяны, т.е. это означает отмену наказания рассеяния. Таким образом стих, угрожающий вернуть народ в Египет, не имеет отношения к изгнанию и возвращению.
Поэтому рассматриваемый нами стих должен быть понят не как угроза рассеяния, но как угроза отменить избранность народа Израиля. Завет на Синае начинается с фразы «Бог твой… выведший тебя из Египта, дома рабства (Исход 20:2), а тут заканчивается противоположным — угрозой вернуть в египетское рабство, расторгнуть Завет.
В этом контексте понятны «корабли» — они противопоставлены рассечению моря; и добавление «тем путем, о котором я сказал тебе: ты больше не увидишь его» (Исход 14:13).
Но как же вообще вечный завет с Богом может быть расторгнут? И ответ на это мы находим в последних словах стиха: «и никто не купит». Мы могли бы подумать, что в этом стихе сказано «вы станете так ничтожны, что даже в качестве рабов вас никто не купит», но здесь имеется в виду другое: после того, как Бог взял евреев Себе при выходе из Египта, уже никто другой их не купит, даже если они и захотят себя продать.
И действительно, в истории еврейского изгнания в Европе видно, что даже в тех случаях, когда значительная часть еврейского народа пыталась «продать себя другой культуре» – в итоге никто не купил их, они нигде не стали своими.
[1] О терминологии Сфирот см. Библейскую Динамику на Бытие, гл.5.
[2] См. Библейская Динамика на Бытие, гл. 19.3, «Переход от космополитизма к национальному универсализму»
[3] См. Библейская Динамика на Исход, гл. 2.6. «Мать Египет и отец Вавилон».
[4] См. Библейская Динамика на Исход, гл. 16.2. Тора предлагалась наследникам Авраама, но не посторонним – поскольку только те, кто унаследовал идеалы Праотцев, могли бы получить Законы Торы, т.к. законы это надстройка над идеалами.
[5] См. комментарий выше, гл. 12.3
[6] Подробнее о соотношении понятия хуцпа и мессианских времен см. Библейская Динамика на книгу Чисел, гл. 7.1. «Противопоставление Моисея и Машиаха — анава и хуцпа«.
[7] Cм. в комментарии Библейская Динамика на Бытие, гл. 60.7, «Благословение Дана».